וְיַעֲקֹב
הָלַךְ
לְדַרְכּוֹ
וַיִּפְגְּעוּ־בוֹ
מַלְאֲכֵי
אֱלֹהִים |
32:1
w'yaáqov
hälakh'
l'dar'Kô
waYif'G'û-vô
mal'ákhëy
élohiym |
32:1 ¶
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
went
1980
z8804
on his way,
1870
and the angels
4397
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
met
6293
z8799
him. |
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
כַּאֲשֶׁר
רָאָם
מַחֲנֵה
אֱלֹהִים
זֶה
וַיִּקְרָא
שֵׁם־הַמָּקוֹם
הַהוּא
מַחֲנָיִם
פ |
32:2
waYomer
yaáqov
Kaásher
rääm
machánëh
élohiym
zeh
waYiq'rä
shëm-haMäqôm
hahû
machánäyim
f |
32:2
And when
x834
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
saw
x7200
them,
y7200
z8804
he said,
559
z8799
This
x2088
[is]
´Élöhîm's
אֱלֹהִים
430
host:
4264
and he called
7121
z8799
the name
8034
of that
x1931
place
4725
Maçánayim
מַחֲנַיִם.
4266 |
וַיִּשְׁלַח
יַעֲקֹב
מַלְאָכִים
לְפָנָיו
אֶל־עֵשָׂו
אָחִיו
אַרְצָה
שֵׂעִיר
שְׂדֵה
אֱדוֹם |
32:3
waYish'lach
yaáqov
mal'äkhiym
l'fänäyw
el-ësäw
ächiyw
ar'tzäh
sëiyr
s'dëh
édôm |
32:3
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
sent
7971
z8799
messengers
4397
before
x6440
him
y6440
to
x413
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
his brother
251
unto the land
776
of
Ŝë`îr
שֵׂעִיר,
8165
the country
7704
of
´Éđôm
אֱדוֹם.
123 |
וַיְצַו
אֹתָם
לֵאמֹר
כֹּה
תֹאמְרוּן
לַאדֹנִי
לְעֵשָׂו
כֹּה
אָמַר
עַבְדְּךָ
יַעֲקֹב
עִם־לָבָן
גַּרְתִּי
וָאֵחַר
עַד־עָתָּה |
32:4
way'tzaw
otäm
lëmor
Koh
tom'rûn
ladoniy
l'ësäw
Koh
ämar
av'D'khä
yaáqov
im-lävän
Gar'Tiy
wäëchar
ad-äTäh |
32:4
And he commanded
6680
z8762
them, saying,
559
z8800
Thus
x3541
shall ye speak
559
z8799
unto my
´áđôn
אֲדוֹן
113
`Ëŝäw
עֵשָׂו;
6215
Thy servant
5650
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
saith
559
z8804
thus,
x3541
I have sojourned
1481
z8804
with
x5973
Lävän
לָבָן,
3837
and stayed there
309
z8799
until
x5704
now:
x6258 |
וַיְהִי־לִי
שׁוֹר
וַחֲמוֹר
צֹאן
וְעֶבֶד
וְשִׁפְחָה
וָאֶשְׁלְחָה
לְהַגִּיד
לַאדֹנִי
לִמְצֹא־חֵן
בְּעֵינֶיךָ |
32:5
way'hiy-liy
shôr
wachámôr
tzon
w'eved
w'shif'chäh
wäesh'l'chäh
l'haGiyd
ladoniy
lim'tzo-chën
B'ëyneykhä |
32:5
And I have
x1961
oxen,
7794
and asses,
2543
flocks,
6629
and menservants,
5650
and womenservants:
8198
and I have sent
7971
z8799
to tell
5046
z8687
my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
that I may find
4672
z8800
grace
2580
in thy sight.
5869 |
וַיָּשֻׁבוּ
הַמַּלְאָכִים
אֶל־יַעֲקֹב
לֵאמֹר
בָּאנוּ
אֶל־אָחִיךָ
אֶל־עֵשָׂו
וְגַם
הֹלֵךְ
לִקְרָאתְךָ
וְאַרְבַּע־מֵאוֹת
אִישׁ
עִמּוֹ |
32:6
waYäshuvû
haMal'äkhiym
el-yaáqov
lëmor
Bänû
el-ächiykhä
el-ësäw
w'gam
holëkh'
liq'rät'khä
w'ar'Ba-mëôt
iysh
iMô |
32:6 ¶
And the messengers
4397
returned
7725
z8799
to
x413
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
saying,
559
z8800
We came
935
z8804
to
x413
thy brother
251
`Ëŝäw
עֵשָׂו,
6215
and also
x1571
he cometh
1980
z8802
to meet
x7125
thee,
y7125
z8800
and four
x702
hundred
3967
men
376
with
x5973
him. |
וַיִּירָא
יַעֲקֹב
מְאֹד
וַיֵּצֶר
לוֹ
וַיַּחַץ
אֶת־הָעָם
אֲשֶׁר־אִתּוֹ
וְאֶת־הַצֹּאן
וְאֶת־הַבָּקָר
וְהַגְּמַלִּים
לִשְׁנֵי
מַחֲנוֹת |
32:7
waYiyrä
yaáqov
m'od
waYëtzer
lô
waYachatz
et-hääm
ásher-iTô
w'et-haTZon
w'et-haBäqär
w'haG'maLiym
lish'nëy
machánôt |
32:7
Then
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
was greatly
y3966
afraid
3372
z8799
x3966
and distressed:
3334
z8799
and he divided
2673
z8799
x853
the people
5971
that
x834
[was] with
x854
him, and the flocks,
6629
and herds,
1241
and the camels,
1581
into two
8147
bands;
4264 |
וַיֹּאמֶר
אִם־יָבוֹא
עֵשָׂו
אֶל־הַמַּחֲנֶה
הָאַחַת
וְהִכָּהוּ
וְהָיָה
הַמַּחֲנֶה
הַנִּשְׁאָר
לִפְלֵיטָה |
32:8
waYomer
im-yävô
ësäw
el-haMacháneh
häachat
w'hiKähû
w'häyäh
haMacháneh
haNish'är
lif'lëyţäh |
32:8
And said,
559
z8799
If
x518
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
come
935
z8799
to
x413
the one
259
company,
4264
and smite
x5221
it,
y5221
z8689
then the other company
4264
which is left
7604
z8737
shall escape.
6413 |
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
אֱלֹהֵי
אָבִי
אַבְרָהָם
וֵאלֹהֵי
אָבִי
יִצְחָק
יְהוָה
הָאֹמֵר
אֵלַי
שׁוּב
לְאַרְצְךָ
וּלְמוֹלַדְתְּךָ
וְאֵיטִיבָה
עִמָּךְ |
32:9
waYomer
yaáqov
élohëy
äviy
av'rähäm
wëlohëy
äviy
yitz'chäq
y'hwäh
häomër
ëlay
shûv
l'ar'tz'khä
ûl'môlad'T'khä
w'ëyţiyväh
iMäkh' |
32:9 ¶
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
said,
559
z8799
O
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of my father
1
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
and
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of my father
1
Yixçäk
יִצחָק,
3327
Yähwè
יָהוֶה
3068
which saidst
559
z8802
unto
x413
me, Return
7725
z8798
unto thy country,
776
and to thy kindred,
4138
and I will deal well
3190
z8686
with
x5973
thee: |
קָטֹנְתִּי
מִכֹּל
הַחֲסָדִים
וּמִכָּל־הָאֱמֶת
אֲשֶׁר
עָשִׂיתָ
אֶת־עַבְדֶּךָ
כִּי
בְמַקְלִי
עָבַרְתִּי
אֶת־הַיַּרְדֵּן
הַזֶּה
וְעַתָּה
הָיִיתִי
לִשְׁנֵי
מַחֲנוֹת |
32:10
qäţon'Tiy
miKol
hachášädiym
ûmiKäl-häémet
ásher
äsiytä
et-av'Dekhä
Kiy
v'maq'liy
ävar'Tiy
et-haYar'Dën
haZeh
w'aTäh
häyiytiy
lish'nëy
machánôt |
32:10
I am not worthy
x6994
of the least
y6994
z8804
of all
x4480
x3605
the mercies,
2617
and of all
x4480
x3605
the truth,
571
which
x834
thou hast shewed
6213
z8804
unto
x853
thy servant;
5650
for
x3588
with my staff
4731
I passed over
5674
z8804
x853
this
x2088
Yardën
יַרדֵּן;
3383
and now
x6258
I am become
x1961
two
8147
bands.
4264 |
הַצִּילֵנִי
נָא
מִיַּד
אָחִי
מִיַּד
עֵשָׂו
כִּי־יָרֵא
אָנֹכִי
אֹתוֹ
פֶּן־יָבוֹא
וְהִכַּנִי
אֵם
עַל־בָּנִים |
32:11
haTZiylëniy
nä
miYad
ächiy
miYad
ësäw
Kiy-yärë
änokhiy
otô
Pen-yävô
w'hiKaniy
ëm
al-Bäniym |
32:11
Deliver
x5337
me,
y5337
z8685
I pray thee,
x4994
from the hand
3027
x4480
of my brother,
251
from the hand
3027
x4480
of
`Ëŝäw
עֵשָׂו:
6215
for
x3588
I
x595
fear
y3373
x3372
him, lest
x6435
he will come
935
z8799
and smite
x5221
me,
y5221
z8689
[and] the mother
517
with
5921
the children.
1121 |
וְאַתָּה
אָמַרְתָּ
הֵיטֵב
אֵיטִיב
עִמָּךְ
וְשַׂמְתִּי
אֶת־זַרְעֲךָ
כְּחוֹל
הַיָּם
אֲשֶׁר
לֹא־יִסָּפֵר
מֵרֹב |
32:12
w'aTäh
ämar'Tä
hëyţëv
ëyţiyv
iMäkh'
w'sam'Tiy
et-zar'ákhä
K'chôl
haYäm
ásher
lo-yiŠäfër
mërov |
32:12
And thou
x859
saidst,
559
z8804
I will surely
y3190
z8687
do thee good,
3190
z8686
x5973
and make
7760
z8804
x853
thy seed
2233
as the sand
2344
of the sea,
3220
which
x834
cannot
x3808
be numbered
5608
z8735
for multitude.
7230
x4480 |
וַיָּלֶן
שָׁם
בַּלַּיְלָה
הַהוּא
וַיִּקַּח
מִן־הַבָּא
בְיָדוֹ
מִנְחָה
לְעֵשָׂו
אָחִיו |
32:13
waYälen
shäm
BaLay'läh
hahû
waYiQach
min-haBä
v'yädô
min'chäh
l'ësäw
ächiyw |
32:13 ¶
And he lodged
3885
z8799
there
x8033
that same
x1931
night;
3915
and took
3947
z8799
of
x4480
that which came
935
z8802
to his hand
3027
a present
4503
for
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
his brother;
251 |
עִזִּים
מָאתַיִם
וּתְיָשִׁים
עֶשְׂרִים
רְחֵלִים
מָאתַיִם
וְאֵילִים
עֶשְׂרִים |
32:14
iZiym
mätayim
ût'yäshiym
es'riym
r'chëliym
mätayim
w'ëyliym
es'riym |
32:14
Two hundred
3967
she goats,
5795
and twenty
6242
he goats,
8495
two hundred
3967
ewes,
7353
and twenty
6242
rams,
352 |
גְּמַלִּים
מֵינִיקוֹת
וּבְנֵיהֶם
שְׁלֹשִׁים
פָּרוֹת
אַרְבָּעִים
וּפָרִים
עֲשָׂרָה
אֲתֹנֹת
עֶשְׂרִים
וַעְיָרִם
עֲשָׂרָה |
32:15
G'maLiym
mëyniyqôt
ûv'nëyhem
sh'loshiym
Pärôt
ar'Bäiym
ûfäriym
ásäräh
átonot
es'riym
wa'yärim
ásäräh |
32:15
Thirty
7970
milch
3243
z8688
camels
1581
with their colts,
1121
forty
705
kine,
6510
and ten
6235
bulls,
6499
twenty
6242
she asses,
860
and ten
6235
foals.
5895 |
וַיִּתֵּן
בְּיַד־עֲבָדָיו
עֵדֶר
עֵדֶר
לְבַדּוֹ
וַיֹּאמֶר
אֶל־עֲבָדָיו
עִבְרוּ
לְפָנַי
וְרֶוַח
תָּשִׂימוּ
בֵּין
עֵדֶר
וּבֵין
עֵדֶר |
32:16
waYiTën
B'yad-ávädäyw
ëder
ëder
l'vaDô
waYomer
el-ávädäyw
iv'rû
l'fänay
w'rewach
Täsiymû
Bëyn
ëder
ûvëyn
ëder |
32:16
And he delivered
5414
z8799
[them] into the hand
3027
of his servants,
5650
every drove
5739
by themselves;
x905
and said
559
z8799
unto
x413
his servants,
5650
Pass over
5674
z8798
before
x6440
me,
y6440
and put
7760
z8799
a space
7305
betwixt
996
drove
5739
and
y996
drove.
5739 |
וַיְצַו
אֶת־הָרִאשׁוֹן
לֵאמֹר
כִּי
יִפְגָּשְׁךָ
עֵשָׂו
אָחִי
וִשְׁאֵלְךָ
לֵאמֹר
לְמִי־אַתָּה
וְאָנָה
תֵלֵךְ
וּלְמִי
אֵלֶּה
לְפָנֶיךָ |
32:17
way'tzaw
et-härishôn
lëmor
Kiy
yif'Gäsh'khä
ësäw
ächiy
wish'ël'khä
lëmor
l'miy-aTäh
w'änäh
tëlëkh'
ûl'miy
ëLeh
l'fäneykhä |
32:17
And he commanded
6680
z8762
x853
the foremost,
7223
saying,
559
z8800
When
x3588
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
my brother
251
meeteth
x6298
thee,
y6298
z8799
and asketh
x7592
thee,
y7592
z8804
saying,
559
z8800
Whose
x4310
[art] thou?
x859
and whither
x575
goest
y3212
z8799
x1980
thou? and whose
x4310
[are] these
x428
before
6440
thee? |
וְאָמַרְתָּ
לְעַבְדְּךָ
לְיַעֲקֹב
מִנְחָה
הִוא
שְׁלוּחָה
לַאדֹנִי
לְעֵשָׂו
וְהִנֵּה
גַם־הוּא
אַחֲרֵינוּ |
32:18
w'ämar'Tä
l'av'D'khä
l'yaáqov
min'chäh
hiw
sh'lûchäh
ladoniy
l'ësäw
w'hiNëh
gam-hû
achárëynû |
32:18
Then thou shalt say,
559
z8804
[They be] thy servant
5650
Ya`áköv's
יַעֲקֹב;
3290
it
x1931
[is] a present
4503
sent
7971
z8803
unto my
´áđôn
אֲדוֹן
113
`Ëŝäw
עֵשָׂו:
6215
and, behold,
x2009
also
x1571
he
x1931
[is] behind
x310
us.
y310 |
וַיְצַו
גַּם
אֶת־הַשֵּׁנִי
גַּם
אֶת־הַשְּׁלִישִׁי
גַּם
אֶת־כָּל־הַהֹלְכִים
אַחֲרֵי
הָעֲדָרִים
לֵאמֹר
כַּדָּבָר
הַזֶּה
תְּדַבְּרוּן
אֶל־עֵשָׂו
בְּמֹצַאֲכֶם
אֹתוֹ |
32:19
way'tzaw
Gam
et-haSHëniy
Gam
et-haSH'liyshiy
Gam
et-Käl-hahol'khiym
achárëy
häádäriym
lëmor
KaDävär
haZeh
T'daB'rûn
el-ësäw
B'motzaákhem
otô |
32:19
And so
1571
commanded
x6680
he
y6680
z8762
x853
the second,
8145
and
x1571
x853
the third,
7992
and
x1571
x853
all
x3605
that followed
1980
310
z8802
the droves,
5739
saying,
559
z8800
On this
x2088
manner
1697
shall ye speak
1696
z8762
unto
x413
`Ëŝäw
עֵשָׂו,
6215
when ye find
4672
z8800
him. |
וַאֲמַרְתֶּם
גַּם
הִנֵּה
עַבְדְּךָ
יַעֲקֹב
אַחֲרֵינוּ
כִּי־אָמַר
אֲכַפְּרָה
פָנָיו
בַּמִּנְחָה
הַהֹלֶכֶת
לְפָנָי
וְאַחֲרֵי־כֵן
אֶרְאֶה
פָנָיו
אוּלַי
יִשָּׂא
פָנָי |
32:20
waámar'Tem
Gam
hiNëh
av'D'khä
yaáqov
achárëynû
Kiy-ämar
ákhaP'räh
fänäyw
BaMin'chäh
haholekhet
l'fänäy
w'achárëy-khën
er'eh
fänäyw
ûlay
yiSä
fänäy |
32:20
And say
x559
ye
y559
z8804
moreover,
1571
Behold,
x2009
thy servant
5650
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
[is] behind
x310
us.
y310
For
x3588
he said,
559
z8804
I will appease
3722
z8762
x6440
him
y6440
with the present
4503
that goeth
1980
z8802
before
x6440
me,
y6440
and afterward
310
x3651
I will see
7200
z8799
his face;
6440
peradventure
x194
he will accept
5375
z8799
x6440
of me.
y6440 |
וַתַּעֲבֹר
הַמִּנְחָה
עַל־פָּנָיו
וְהוּא
לָן
בַּלַּיְלָה־הַהוּא
בַּמַּחֲנֶה |
32:21
waTaávor
haMin'chäh
al-Pänäyw
w'hû
län
BaLay'läh-hahû
BaMacháneh |
32:21
So went
5674
z0
the present
4503
over
y5674
z8799
before
x5921
x6440
him:
y6440
and himself
x1931
lodged
3885
z8804
that
x1931
night
3915
in the company.
4264 |
וַיָּקָם
בַּלַּיְלָה
הוּא
וַיִּקַּח
אֶת־שְׁתֵּי
נָשָׁיו
וְאֶת־שְׁתֵּי
שִׁפְחֹתָיו
וְאֶת־אַחַד
עָשָׂר
יְלָדָיו
וַיַּעֲבֹר
אֵת
מַעֲבַר
יַבֹּק |
32:22
waYäqäm
BaLay'läh
hû
waYiQach
et-sh'Tëy
näshäyw
w'et-sh'Tëy
shif'chotäyw
w'et-achad
äsär
y'lädäyw
waYaávor
ët
maávar
yaBoq |
32:22
And he rose up
6965
z8799
that
x1931
night,
3915
and took
3947
z8799
x853
his two
8147
wives,
802
and his two
8147
womenservants,
8198
and his eleven
6240
259
sons,
3206
and passed over
5674
z8799
x853
the ford
4569
Yabbök
יַבֹּק.
2999 |
וַיִּקָּחֵם
וַיַּעֲבִרֵם
אֶת־הַנָּחַל
וַיַּעֲבֵר
אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ |
32:23
waYiQächëm
waYaávirëm
et-haNächal
waYaávër
et-ásher-lô |
32:23
And he took
x3947
them,
y3947
z8799
and sent them over
5674
z8686
x853
the brook,
5158
and sent over
5674
z8686
x853
that
x834
he had. |
וַיִּוָּתֵר
יַעֲקֹב
לְבַדּוֹ
וַיֵּאָבֵק
אִישׁ
עִמּוֹ
עַד
עֲלוֹת
הַשָּׁחַר |
32:24
waYiûätër
yaáqov
l'vaDô
waYëävëq
iysh
iMô
ad
álôt
haSHächar |
32:24 ¶
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
was left
3498
z8735
alone;
x905
and there wrestled
79
z8735
a man
376
with
x5973
him until
x5704
the breaking
5927
z8800
of the day.
7837 |
וַיַּרְא
כִּי
לֹא
יָכֹל
לוֹ
וַיִּגַּע
בְּכַף־יְרֵכוֹ
וַתֵּקַע
כַּף־יֶרֶךְ
יַעֲקֹב
בְּהֵאָבְקוֹ
עִמּוֹ |
32:25
waYar'
Kiy
lo
yäkhol
lô
waYiGa
B'khaf-y'rëkhô
waTëqa
Kaf-yerekh'
yaáqov
B'hëäv'qô
iMô |
32:25
And when he saw
7200
z8799
that
x3588
he prevailed
3201
z8804
not
x3808
against him, he touched
5060
z8799
the hollow
x3709
of his thigh;
3409
and the hollow
3709
of
Ya`áköv's
יַעֲקֹב
3290
thigh
3409
was out of joint,
3363
z8799
as he wrestled
79
z8736
with
x5973
him. |
וַיֹּאמֶר
שַׁלְּחֵנִי
כִּי
עָלָה
הַשָּׁחַר
וַיֹּאמֶר
לֹא
אֲשַׁלֵּחֲךָ
כִּי
אִם־בֵּרַכְתָּנִי |
32:26
waYomer
shaL'chëniy
Kiy
äläh
haSHächar
waYomer
lo
áshaLëchákhä
Kiy
im-Bërakh'Täniy |
32:26
And he said,
559
z8799
Let me go,
7971
z8761
for
x3588
the day
7837
breaketh.
5927
z8804
And he said,
559
z8799
I will not
x3808
let thee go,
7971
z8762
except
518
x3588
thou bless
1288
z8765
me. |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
מַה־שְּׁמֶךָ
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב |
32:27
waYomer
ëläyw
mah-SH'mekhä
waYomer
yaáqov |
32:27
And he said
559
z8799
unto
x413
him, What
x4100
[is] thy name?
8034
And he said,
559
z8799
Ya`áköv
יַעֲקֹב.
3290 |
וַיֹּאמֶר
לֹא
יַעֲקֹב
יֵאָמֵר
עוֹד
שִׁמְךָ
כִּי
אִם־יִשְׂרָאֵל
כִּי־שָׂרִיתָ
עִם־אֱלֹהִים
וְעִם־אֲנָשִׁים
וַתּוּכָל |
32:28
waYomer
lo
yaáqov
yëämër
ôd
shim'khä
Kiy
im-yis'räël
Kiy-säriytä
im-élohiym
w'im-ánäshiym
waTûkhäl |
32:28
And he said,
559
z8799
Thy name
8034
shall be called
559
z8735
no
x3808
more
x5750
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
but
x3588
x518
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
for
x3588
as a prince hast thou power
8280
z8804
with
x5973
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
and with
x5973
men,
y582
x376
and hast prevailed.
3201
z8799 |
וַיִּשְׁאַל
יַעֲקֹב
וַיֹּאמֶר
הַגִּידָה־נָּא
שְׁמֶךָ
וַיֹּאמֶר
לָמָּה
זֶּה
תִּשְׁאַל
לִשְׁמִי
וַיְבָרֶךְ
אֹתוֹ
שָׁם |
32:29
waYish'al
yaáqov
waYomer
haGiydäh-Nä
sh'mekhä
waYomer
läMäh
Zeh
Tish'al
lish'miy
way'värekh'
otô
shäm |
32:29
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
asked
7592
z8799
[him], and said,
559
z8799
Tell
5046
z8685
[me], I pray thee,
x4994
thy name.
8034
And he said,
559
z8799
Wherefore
x4100
[is] it
2088
[that] thou dost ask
7592
z8799
after my name?
8034
And he blessed
1288
z8762
him there.
x8033 |
וַיִּקְרָא
יַעֲקֹב
שֵׁם
הַמָּקוֹם
פְּנִיאֵל
כִּי־רָאִיתִי
אֱלֹהִים
פָּנִים
אֶל־פָּנִים
וַתִּנָּצֵל
נַפְשִׁי |
32:30
waYiq'rä
yaáqov
shëm
haMäqôm
P'niyël
Kiy-räiytiy
élohiym
Päniym
el-Päniym
waTiNätzël
naf'shiy |
32:30
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
called
7121
z8799
the name
8034
of the place
4725
Pænî´ël
פְּנִיאֵל:
6439
for
x3588
I have seen
7200
z8804
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
face
6440
to
x413
face,
6440
and my life
5315
is preserved.
5337
z8735 |
וַיִּזְרַח־לוֹ
הַשֶּׁמֶשׁ
כַּאֲשֶׁר
עָבַר
אֶת־פְּנוּאֵל
וְהוּא
צֹלֵעַ
עַל־יְרֵכוֹ |
32:31
waYiz'rach-lô
haSHemesh
Kaásher
ävar
et-P'nûël
w'hû
tzolëª
al-y'rëkhô |
32:31
And as
x834
he passed over
5674
z8804
x853
Pænû´ël
פְּנוּאֵל
6439
the sun
8121
rose
2224
z8799
upon him, and he
x1931
halted
6760
z8802
upon
x5921
his thigh.
3409 |
עַל־כֵּן
לֹא־יֹאכְלוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־גִּיד
הַנָּשֶׁה
אֲשֶׁר
עַל־כַּף
הַיָּרֵךְ
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
כִּי
נָגַע
בְּכַף־יֶרֶךְ
יַעֲקֹב
בְּגִיד
הַנָּשֶׁה |
32:32
al-Kën
lo-yokh'lû
v'nëy-yis'räël
et-Giyd
haNäsheh
ásher
al-Kaf
haYärëkh'
ad
haYôm
haZeh
Kiy
näga
B'khaf-yerekh'
yaáqov
B'giyd
haNäsheh |
32:32
Therefore
x5921
x3651
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
eat
398
z8799
not
x3808
[of]
x853
the sinew
1517
which shrank,
5384
which
x834
[is] upon
x5921
the hollow
3709
of the thigh,
3409
unto
x5704
this
x2088
day:
3117
because
x3588
he touched
5060
z8804
the hollow
3709
of
Ya`áköv's
יַעֲקֹב
3290
thigh
3409
in the sinew
1517
that shrank.
5384 |