וְהָרָעָב
כָּבֵד
בָּאָרֶץ |
43:1
w'härääv
Kävëd
Bääretz |
43:1 ¶
And the famine
7458
[was] sore
3515
in the land.
776 |
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר
כִּלּוּ
לֶאֱכֹל
אֶת־הַשֶּׁבֶר
אֲשֶׁר
הֵבִיאוּ
מִמִּצְרָיִם
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
אֲבִיהֶם
שֻׁבוּ
שִׁבְרוּ־לָנוּ
מְעַט־אֹכֶל |
43:2
way'hiy
Kaásher
KiLû
leékhol
et-haSHever
ásher
hëviyû
miMitz'räyim
waYomer
álëyhem
áviyhem
shuvû
shiv'rû-länû
m'aţ-okhel |
43:2
And it came to pass,
x1961
when
x834
they had eaten up
3615
398
z8765
z8800
x853
the corn
7668
which
x834
they had brought
x935
out
y935
z8689
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
x4480
their father
1
said
559
z8799
unto
x413
them, Go again,
7725
z8798
buy
7666
z8798
us a little
4592
food.
400 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
יְהוּדָה
לֵאמֹר
הָעֵד
הֵעִד
בָּנוּ
הָאִישׁ
לֵאמֹר
לֹא־תִרְאוּ
פָנַי
בִּלְתִּי
אֲחִיכֶם
אִתְּכֶם |
43:3
waYomer
ëläyw
y'hûdäh
lëmor
häëd
hëid
Bänû
häiysh
lëmor
lo-tir'û
fänay
Bil'Tiy
áchiykhem
iT'khem |
43:3
And
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
spake
559
z8799
unto
x413
him, saying,
559
z8800
The man
376
did solemnly
y5749
z8687
protest
5749
z8689
unto us, saying,
559
z8800
Ye shall not
x3808
see
7200
z8799
my face,
6440
except
1115
your brother
251
[be] with
x854
you. |
אִם־יֶשְׁךָ
מְשַׁלֵּחַ
אֶת־אָחִינוּ
אִתָּנוּ
נֵרְדָה
וְנִשְׁבְּרָה
לְךָ
אֹכֶל |
43:4
im-yesh'khä
m'shaLëªch
et-ächiynû
iTänû
nër'däh
w'nish'B'räh
l'khä
okhel |
43:4
If
x518
thou wilt
3426
send
7971
z8764
x853
our brother
251
with
x854
us, we will go down
3381
z8799
and buy
7666
z8799
thee food:
400 |
וְאִם־אֵינְךָ
מְשַׁלֵּחַ
לֹא
נֵרֵד
כִּי־הָאִישׁ
אָמַר
אֵלֵינוּ
לֹא־תִרְאוּ
פָנַי
בִּלְתִּי
אֲחִיכֶם
אִתְּכֶם |
43:5
w'im-ëyn'khä
m'shaLëªch
lo
nërëd
Kiy-häiysh
ämar
ëlëynû
lo-tir'û
fänay
Bil'Tiy
áchiykhem
iT'khem |
43:5
But if
x518
thou wilt not
x369
send
7971
z8764
[him], we will not
x3808
go down:
3381
z8799
for
x3588
the man
376
said
559
z8804
unto
x413
us, Ye shall not
x3808
see
7200
z8799
my face,
6440
except
x1115
your brother
251
[be] with
x854
you. |
וַיֹּאמֶר
יִשְׂרָאֵל
לָמָה
הֲרֵעֹתֶם
לִי
לְהַגִּיד
לָאִישׁ
הַעוֹד
לָכֶם
אָח |
43:6
waYomer
yis'räël
lämäh
hárëotem
liy
l'haGiyd
läiysh
haôd
läkhem
äch |
43:6
And
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said,
559
z8799
Wherefore
x4100
dealt ye [so] ill
7489
z8689
with me, [as] to tell
5046
z8687
the man
376
whether ye had yet
x5750
a brother?
251 |
וַיֹּאמְרוּ
שָׁאוֹל
שָׁאַל־הָאִישׁ
לָנוּ
וּלְמוֹלַדְתֵּנוּ
לֵאמֹר
הַעוֹד
אֲבִיכֶם
חַי
הֲיֵשׁ
לָכֶם
אָח
וַנַגֶּד־לוֹ
עַל־פִּי
הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
הֲיָדוֹעַ
נֵדַע
כִּי
יֹאמַר
הוֹרִידוּ
אֶת־אֲחִיכֶם |
43:7
waYom'rû
shäôl
shäal-häiysh
länû
ûl'môlad'Tënû
lëmor
haôd
áviykhem
chay
háyësh
läkhem
äch
wanaGed-lô
al-Piy
haD'väriym
häëLeh
háyädôª
nëda
Kiy
yomar
hôriydû
et-áchiykhem |
43:7
And they said,
559
z8799
The man
376
asked
y7592
z8804
us straitly
7592
z8800
of our state, and of our kindred,
4138
saying,
559
z8800
[Is] your father
1
yet
x5750
alive?
2416
have
x3426
ye
y3426
[another] brother?
251
and we told
5046
z8686
him according
y5921
to
x5921
the tenor
6310
of these
x428
words:
1697
could we certainly
y3045
z8800
know
3045
z8799
that
x3588
he would say,
559
z8799
Bring
y3381
z0
your brother
y251
down?
3381
z8685
x853
x251 |
וַיֹּאמֶר
יְהוּדָה
אֶל־יִשְׂרָאֵל
אָבִיו
שִׁלְחָה
הַנַּעַר
אִתִּי
וְנָקוּמָה
וְנֵלֵכָה
וְנִחְיֶה
וְלֹא
נָמוּת
גַּם־אֲנַחְנוּ
גַם־אַתָּה
גַּם־טַפֵּנוּ |
43:8
waYomer
y'hûdäh
el-yis'räël
äviyw
shil'chäh
haNaar
iTiy
w'näqûmäh
w'nëlëkhäh
w'nich'yeh
w'lo
nämût
Gam-ánach'nû
gam-aTäh
Gam-ţaPënû |
43:8
And
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
said
559
z8799
unto
x413
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
his father,
1
Send
7971
z8798
the lad
5288
with
x854
me, and we will arise
6965
z8799
and go;
y3212
z8799
x1980
that we may live,
2421
z8799
and not
x3808
die,
4191
z8799
both
x1571
we,
x587
and
x1571
thou,
x859
[and] also
x1571
our little ones.
2945 |
אָנֹכִי
אֶעֶרְבֶנּוּ
מִיָּדִי
תְּבַקְשֶׁנּוּ
אִם־לֹא
הֲבִיאֹתִיו
אֵלֶיךָ
וְהִצַּגְתִּיו
לְפָנֶיךָ
וְחָטָאתִי
לְךָ
כָּל־הַיָּמִים |
43:9
änokhiy
eer'veNû
miYädiy
T'vaq'sheNû
im-lo
háviyotiyw
ëleykhä
w'hiTZag'Tiyw
l'fäneykhä
w'chäţätiy
l'khä
Käl-haYämiym |
43:9
I
x595
will be surety
6148
z8799
for him; of my hand
3027
x4480
shalt thou require
1245
z8762
him: if
518
z0
I bring
935
z8689
him not
y518
x3808
unto
x413
thee, and set
3322
z8689
him before
x6440
thee,
y6440
then let me bear the blame
2398
z8804
for ever:
3117
x3605 |
כִּי
לוּלֵא
הִתְמַהְמָהְנוּ
כִּי־עַתָּה
שַׁבְנוּ
זֶה
פַעֲמָיִם |
43:10
Kiy
lûlë
hit'mah'mäh'nû
Kiy-aTäh
shav'nû
zeh
faámäyim |
43:10
For
x3588
except
3884
we had lingered,
4102
z8701
surely
x3588
now
x6258
we had returned
7725
z8804
this
x2088
second time.
6471 |
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
יִשְׂרָאֵל
אֲבִיהֶם
אִם־כֵּן
אֵפוֹא
זֹאת
עֲשׂוּ
קְחוּ
מִזִּמְרַת
הָאָרֶץ
בִּכְלֵיכֶם
וְהוֹרִידוּ
לָאִישׁ
מִנְחָה
מְעַט
צֳרִי
וּמְעַט
דְּבַשׁ
נְכֹאת
וָלֹט
בָּטְנִים
וּשְׁקֵדִים |
43:11
waYomer
álëhem
yis'räël
áviyhem
im-Kën
ëfô
zot
ásû
q'chû
miZim'rat
hääretz
Bikh'lëykhem
w'hôriydû
läiysh
min'chäh
m'aţ
tzóriy
ûm'aţ
D'vash
n'khot
wäloţ
Bäţ'niym
ûsh'qëdiym |
43:11
And their father
1
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said
559
z8799
unto
x413
them, If
x518
[it must be] so
x3651
now,
645
do
6213
z8798
this;
x2063
take
3947
z8798
of the best fruits
2173
x4480
in the land
776
in your vessels,
3627
and carry down
3381
z8685
the man
376
a present,
4503
a little
4592
balm,
6875
and a little
4592
honey,
1706
spices,
5219
and myrrh,
3910
nuts,
992
and almonds:
8247 |
וְכֶסֶף
מִשְׁנֶה
קְחוּ
בְיֶדְכֶם
וְאֶת־הַכֶּסֶף
הַמּוּשָׁב
בְּפִי
אַמְתְּחֹתֵיכֶם
תָּשִׁיבוּ
בְיֶדְכֶם
אוּלַי
מִשְׁגֶּה
הוּא |
43:12
w'khešef
mish'neh
q'chû
v'yed'khem
w'et-haKešef
haMûshäv
B'fiy
am'T'chotëykhem
Täshiyvû
v'yed'khem
ûlay
mish'Geh
hû |
43:12
And take
3947
z8798
double
4932
money
3701
in your hand;
3027
and the money
3701
that was brought again
7725
z8716
in the mouth
6310
of your sacks,
572
carry [it] again
7725
z8686
in your hand;
3027
peradventure
x194
it
x1931
[was] an oversight:
4870 |
וְאֶת־אֲחִיכֶם
קָחוּ
וְקוּמוּ
שׁוּבוּ
אֶל־הָאִישׁ |
43:13
w'et-áchiykhem
qächû
w'qûmû
shûvû
el-häiysh |
43:13
Take
3947
z8798
also your brother,
251
and arise,
6965
z8798
go again
7725
z8798
unto
x413
the man:
376 |
וְאֵל
שַׁדַּי
יִתֵּן
לָכֶם
רַחֲמִים
לִפְנֵי
הָאִישׁ
וְשִׁלַּח
לָכֶם
אֶת־אֲחִיכֶם
אַחֵר
וְאֶת־בִּנְיָמִין
וַאֲנִי
כַּאֲשֶׁר
שָׁכֹלְתִּי
שָׁכָלְתִּי |
43:14
w'ël
shaDay
yiTën
läkhem
rachámiym
lif'nëy
häiysh
w'shiLach
läkhem
et-áchiykhem
achër
w'et-Bin'yämiyn
waániy
Kaásher
shäkhol'Tiy
shäkhäl'Tiy |
43:14
And
´Ël
אֵל
410
Šadday
שַׁדַּי
7706
give
5414
z8799
you mercy
7356
before
6440
the man,
376
that he may send away
7971
z8765
x853
your other
312
brother,
251
and
Binyämîn
בִּניָמִין.
1144
If
834
I
x589
be bereaved
7921
z8804
[of my children], I am bereaved.
7921
z8804 |
וַיִּקְחוּ
הָאֲנָשִׁים
אֶת־הַמִּנְחָה
הַזֹּאת
וּמִשְׁנֶה־כֶּסֶף
לָקְחוּ
בְיָדָם
וְאֶת־בִּנְיָמִן
וַיָּקֻמוּ
וַיֵּרְדוּ
מִצְרַיִם
וַיַּעַמְדוּ
לִפְנֵי
יוֹסֵף |
43:15
waYiq'chû
häánäshiym
et-haMin'chäh
haZot
ûmish'neh-Kešef
läq'chû
v'yädäm
w'et-Bin'yämin
waYäqumû
waYër'dû
mitz'rayim
waYaam'dû
lif'nëy
yôšëf |
43:15 ¶
And the men
y582
x376
took
3947
z8799
x853
that
2063
present,
4503
and they took
3947
z8804
double
4932
money
3701
in their hand,
3027
and
Binyämîn
בִּניָמִין;
1144
and rose up,
6965
z8799
and went down
3381
z8799
to
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and stood
5975
z8799
before
6440
Yôsëf
יוֹסֵף.
3130 |
וַיַּרְא
יוֹסֵף
אִתָּם
אֶת־בִּנְיָמִין
וַיֹּאמֶר
לַאֲשֶׁר
עַל־בֵּיתוֹ
הָבֵא
אֶת־הָאֲנָשִׁים
הַבָּיְתָה
וּטְבֹחַ
טֶבַח
וְהָכֵן
כִּי
אִתִּי
יֹאכְלוּ
הָאֲנָשִׁים
בַּצָּהֳרָיִם |
43:16
waYar'
yôšëf
iTäm
et-Bin'yämiyn
waYomer
laásher
al-Bëytô
hävë
et-häánäshiym
haBäy'täh
ûţ'voªch
ţevach
w'häkhën
Kiy
iTiy
yokh'lû
häánäshiym
BaTZähóräyim |
43:16
And when
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
saw
7200
z8799
x853
Binyämîn
בִּניָמִין
1144
with
854
them, he said
559
z8799
to the ruler of
x834
x5921
his house,
1004
Bring
935
z8685
x853
[these] men
y582
x376
home,
1004
and slay,
2873
2874
z8800
and make ready;
3559
z8685
for
x3588
[these] men
y582
x376
shall dine
398
z8799
with
x854
me at noon.
6672 |
וַיַּעַשׂ
הָאִישׁ
כַּאֲשֶׁר
אָמַר
יוֹסֵף
וַיָּבֵא
הָאִישׁ
אֶת־הָאֲנָשִׁים
בֵּיתָה
יוֹסֵף |
43:17
waYaas
häiysh
Kaásher
ämar
yôšëf
waYävë
häiysh
et-häánäshiym
Bëytäh
yôšëf |
43:17
And the man
376
did
6213
z8799
as
x834
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
bade;
559
z8804
and the man
376
brought
935
z8686
x853
the men
y582
x376
into
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
house.
1004 |
וַיִּירְאוּ
הָאֲנָשִׁים
כִּי
הוּבְאוּ
בֵּית
יוֹסֵף
וַיֹּאמְרוּ
עַל־דְּבַר
הַכֶּסֶף
הַשָּׁב
בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ
בַּתְּחִלָּה
אֲנַחְנוּ
מוּבָאִים
לְהִתְגֹּלֵל
עָלֵינוּ
וּלְהִתְנַפֵּל
עָלֵינוּ
וְלָקַחַת
אֹתָנוּ
לַעֲבָדִים
וְאֶת־חֲמֹרֵינוּ |
43:18
waYiyr'û
häánäshiym
Kiy
hûv'û
Bëyt
yôšëf
waYom'rû
al-D'var
haKešef
haSHäv
B'am'T'chotëynû
BaT'chiLäh
ánach'nû
mûväiym
l'hit'Golël
älëynû
ûl'hit'naPël
älëynû
w'läqachat
otänû
laávädiym
w'et-chámorëynû |
43:18
And the men
y582
x376
were afraid,
3372
z8799
because
x3588
they were brought
935
z8717
into
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
house;
1004
and they said,
559
z8799
Because
y1697
of
x5921
x1697
the money
3701
that was returned
7725
z8802
in our sacks
572
at the first time
8462
are we
x587
brought in;
935
z8716
that he may seek occasion
1556
z8705
against
x5921
us, and fall
5307
z8692
upon
x5921
us, and take
3947
z8800
us for bondmen,
5650
and our asses.
2543 |
וַיִּגְּשׁוּ
אֶל־הָאִישׁ
אֲשֶׁר
עַל־בֵּית
יוֹסֵף
וַיְדַבְּרוּ
אֵלָיו
פֶּתַח
הַבָּיִת |
43:19
waYiG'shû
el-häiysh
ásher
al-Bëyt
yôšëf
way'daB'rû
ëläyw
Petach
haBäyit |
43:19
And they came near
5066
z8799
to
x413
the steward
376
x834
x5921
of
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
house,
1004
and they communed
1696
z8762
with
x413
him at the door
6607
of the house,
1004 |
וַיֹּאמְרוּ
בִּי
אֲדֹנִי
יָרֹד
יָרַדְנוּ
בַּתְּחִלָּה
לִשְׁבָּר־אֹכֶל |
43:20
waYom'rû
Biy
ádoniy
yärod
yärad'nû
BaT'chiLäh
lish'Bär-okhel |
43:20
And said,
559
z8799
O
994
´áđôn
אֲדוֹן,
113
we came indeed
y3381
z8800
down
3381
z8804
at the first time
8462
to buy
7666
z8800
food:
400 |
וַיְהִי
כִּי־בָאנוּ
אֶל־הַמָּלוֹן
וַנִּפְתְּחָה
אֶת־אַמְתְּחֹתֵינוּ
וְהִנֵּה
כֶסֶף־אִישׁ
בְּפִי
אַמְתַּחְתּוֹ
כַּסְפֵּנוּ
בְּמִשְׁקָלוֹ
וַנָּשֶׁב
אֹתוֹ
בְּיָדֵנוּ |
43:21
way'hiy
Kiy-vänû
el-haMälôn
waNif'T'chäh
et-am'T'chotëynû
w'hiNëh
khešef-iysh
B'fiy
am'Tach'Tô
Kaš'Pënû
B'mish'qälô
waNäshev
otô
B'yädënû |
43:21
And it came to pass,
x1961
when
x3588
we came
935
z8804
to
x413
the inn,
4411
that we opened
6605
z8799
x853
our sacks,
572
and, behold,
x2009
[every] man's
376
money
3701
[was] in the mouth
6310
of his sack,
572
our money
3701
in full weight:
4948
and we have brought it again
7725
z8686
x853
in our hand.
3027 |
וְכֶסֶף
אַחֵר
הוֹרַדְנוּ
בְיָדֵנוּ
לִשְׁבָּר־אֹכֶל
לֹא
יָדַעְנוּ
מִי־שָׂם
כַּסְפֵּנוּ
בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ |
43:22
w'khešef
achër
hôrad'nû
v'yädënû
lish'Bär-okhel
lo
yäda'nû
miy-säm
Kaš'Pënû
B'am'T'chotëynû |
43:22
And other
312
money
3701
have we brought down
3381
z8689
in our hands
3027
to buy
7666
z8800
food:
400
we cannot
x3808
tell
3045
z8804
who
x4310
put
7760
z8804
our money
3701
in our sacks.
572 |
וַיֹּאמֶר
שָׁלוֹם
לָכֶם
אַל־תִּירָאוּ
אֱלֹהֵיכֶם
וֵאלֹהֵי
אֲבִיכֶם
נָתַן
לָכֶם
מַטְמוֹן
בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם
כַּסְפְּכֶם
בָּא
אֵלָי
וַיּוֹצֵא
אֲלֵהֶם
אֶת־שִׁמְעוֹן |
43:23
waYomer
shälôm
läkhem
al-Tiyräû
élohëykhem
wëlohëy
áviykhem
nätan
läkhem
maţ'môn
B'am'T'chotëykhem
Kaš'P'khem
Bä
ëläy
waYôtzë
álëhem
et-shim'ôn |
43:23
And he said,
559
z8799
Peace
7965
[be] to you, fear
3372
z8799
not:
x408
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of your father,
1
hath given
5414
z8804
you treasure
4301
in your sacks:
572
I had
935
z8804
your money.
3701
And he brought
y3318
z8686
Šim`ôn
שִׁמעוֹן
y8095
out
x3318
x853
x8095
unto
x413
them. |
וַיָּבֵא
הָאִישׁ
אֶת־הָאֲנָשִׁים
בֵּיתָה
יוֹסֵף
וַיִּתֶּן־מַיִם
וַיִּרְחֲצוּ
רַגְלֵיהֶם
וַיִּתֵּן
מִסְפּוֹא
לַחֲמֹרֵיהֶם |
43:24
waYävë
häiysh
et-häánäshiym
Bëytäh
yôšëf
waYiTen-mayim
waYir'chátzû
rag'lëyhem
waYiTën
miš'Pô
lachámorëyhem |
43:24
And the man
376
brought
935
z8686
x853
the men
y582
x376
into
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
house,
1004
and gave
5414
z8799
[them] water,
4325
and they washed
7364
z8799
their feet;
7272
and he gave
5414
z8799
their asses
2543
provender.
4554 |
וַיָּכִינוּ
אֶת־הַמִּנְחָה
עַד־בּוֹא
יוֹסֵף
בַּצָּהֳרָיִם
כִּי
שָׁמְעוּ
כִּי־שָׁם
יֹאכְלוּ
לָחֶם |
43:25
waYäkhiynû
et-haMin'chäh
ad-Bô
yôšëf
BaTZähóräyim
Kiy
shäm'û
Kiy-shäm
yokh'lû
lächem |
43:25
And they made ready
3559
z8686
x853
the present
4503
against
5704
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
came
935
z8800
at noon:
6672
for
x3588
they heard
8085
z8804
that
x3588
they should eat
398
z8799
bread
3899
there.
x8033 |
וַיָּבֹא
יוֹסֵף
הַבַּיְתָה
וַיָּבִיאּוּ
לוֹ
אֶת־הַמִּנְחָה
אֲשֶׁר־בְּיָדָם
הַבָּיְתָה
וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ
אָרְצָה |
43:26
waYävo
yôšëf
haBay'täh
waYäviyû
lô
et-haMin'chäh
ásher-B'yädäm
haBäy'täh
waYish'Tacháwû-lô
är'tzäh |
43:26 ¶
And when
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
came
935
z8799
home,
1004
they brought
935
z8686
him
x853
the present
4503
which
x834
[was] in their hand
3027
into the house,
1004
and bowed
y7812
z8691
themselves
x7812
to him to the earth.
776 |
וַיִּשְׁאַל
לָהֶם
לְשָׁלוֹם
וַיֹּאמֶר
הֲשָׁלוֹם
אֲבִיכֶם
הַזָּקֵן
אֲשֶׁר
אֲמַרְתֶּם
הַעוֹדֶנּוּ
חָי |
43:27
waYish'al
lähem
l'shälôm
waYomer
háshälôm
áviykhem
haZäqën
ásher
ámar'Tem
haôdeNû
chäy |
43:27
And he asked
7592
z8799
them of [their] welfare,
7965
and said,
559
z8799
[Is] your father
1
well,
7965
the old man
2205
of whom
x834
ye spake?
559
z8804
[Is] he yet
x5750
alive?
2416 |
וַיֹּאמְרוּ
שָׁלוֹם
לְעַבְדְּךָ
לְאָבִינוּ
עוֹדֶנּוּ
חָי
וַיִּקְּדוּ
*וַיִּשְׁתַּחוּ
[וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ] |
43:28
waYom'rû
shälôm
l'av'D'khä
l'äviynû
ôdeNû
chäy
waYiQ'dû
*waYish'Tachû
[waYish'Tacháûû] |
43:28
And they answered,
559
z8799
Thy servant
5650
our father
1
[is] in good health,
7965
he [is] yet
x5750
alive.
2416
And they bowed down their heads,
6915
z8799
and made obeisance.
7812
z8691 |
וַיִּשָּׂא
עֵינָיו
וַיַּרְא
אֶת־בִּנְיָמִין
אָחִיו
בֶּן־אִמּוֹ
וַיֹּאמֶר
הֲזֶה
אֲחִיכֶם
הַקָּטֹן
אֲשֶׁר
אֲמַרְתֶּם
אֵלָי
וַיֹּאמַר
אֱלֹהִים
יָחְנְךָ
בְּנִי |
43:29
waYiSä
ëynäyw
waYar'
et-Bin'yämiyn
ächiyw
Ben-iMô
waYomer
házeh
áchiykhem
haQäţon
ásher
ámar'Tem
ëläy
waYomar
élohiym
yäch'n'khä
B'niy |
43:29
And he lifted up
5375
z8799
his eyes,
5869
and saw
7200
z8799
his brother
251
x853
Binyämîn
בִּניָמִין,
1144
his mother's
517
son,
1121
and said,
559
z8799
[Is] this
x2088
your younger
6996
brother,
251
of whom
x834
ye spake
559
z8804
unto
x413
me? And he said,
559
z8799
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
be gracious
2603
z8799
unto thee, my son.
1121 |
וַיְמַהֵר
יוֹסֵף
כִּי־נִכְמְרוּ
רַחֲמָיו
אֶל־אָחִיו
וַיְבַקֵּשׁ
לִבְכּוֹת
וַיָּבֹא
הַחַדְרָה
וַיֵּבְךְּ
שָׁמָּה |
43:30
way'mahër
yôšëf
Kiy-nikh'm'rû
rachámäyw
el-ächiyw
way'vaQësh
liv'Kôt
waYävo
hachad'räh
waYëv'K'
shäMäh |
43:30
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
made haste;
4116
z8762
for
x3588
his bowels
7356
did yearn
3648
z8738
upon
x413
his brother:
251
and he sought
1245
z8762
[where] to weep;
1058
z8800
and he entered
y935
z8799
into
x935
[his] chamber,
2315
and wept
1058
z8799
there.
x8033 |
וַיִּרְחַץ
פָּנָיו
וַיֵּצֵא
וַיִּתְאַפַּק
וַיֹּאמֶר
שִׂימוּ
לָחֶם |
43:31
waYir'chatz
Pänäyw
waYëtzë
waYit'aPaq
waYomer
siymû
lächem |
43:31
And he washed
7364
z8799
his face,
6440
and went out,
3318
z8799
and refrained
y662
z8691
himself,
x662
and said,
559
z8799
Set on
7760
z8798
bread.
3899 |
וַיָּשִׂימוּ
לוֹ
לְבַדּוֹ
וְלָהֶם
לְבַדָּם
וְלַמִּצְרִים
הָאֹכְלִים
אִתּוֹ
לְבַדָּם
כִּי
לֹא
יוּכְלוּן
הַמִּצְרִים
לֶאֱכֹל
אֶת־הָעִבְרִים
לֶחֶם
כִּי־תוֹעֵבָה
הִוא
לְמִצְרָיִם |
43:32
waYäsiymû
lô
l'vaDô
w'lähem
l'vaDäm
w'laMitz'riym
häokh'liym
iTô
l'vaDäm
Kiy
lo
yûkh'lûn
haMitz'riym
leékhol
et-häiv'riym
lechem
Kiy-tôëväh
hiw
l'mitz'räyim |
43:32
And they set on
7760
z8799
for him by himself,
x905
and for them by themselves,
x905
and for the
Mixrîm
מִצרִים,
4713
which did eat
398
z8802
with
x854
him, by themselves:
x905
because
x3588
the
Mixrîm
מִצרִים
4713
might
3201
z8799
not
x3808
eat
398
z8800
bread
3899
with
x854
the
`Ivrîm
עִברִים;
5680
for
x3588
that
x1931
[is] an abomination
8441
unto the
Mixrîm
מִצרִים.
4714 |
וַיֵּשְׁבוּ
לְפָנָיו
הַבְּכֹר
כִּבְכֹרָתוֹ
וְהַצָּעִיר
כִּצְעִרָתוֹ
וַיִּתְמְהוּ
הָאֲנָשִׁים
אִישׁ
אֶל־רֵעֵהוּ |
43:33
waYësh'vû
l'fänäyw
haB'khor
Kiv'khorätô
w'haTZäiyr
Kitz'irätô
waYit'm'hû
häánäshiym
iysh
el-rëëhû |
43:33
And they sat
3427
z8799
before
x6440
him,
y6440
the firstborn
1060
according to his birthright,
1062
and the youngest
6810
according to his youth:
6812
and the men
y582
x376
marvelled
8539
z8799
one
376
at
x413
another.
7453 |
וַיִּשָּׂא
מַשְׂאֹת
מֵאֵת
פָּנָיו
אֲלֵהֶם
וַתֵּרֶב
מַשְׂאַת
בִּנְיָמִן
מִמַּשְׂאֹת
כֻּלָּם
חָמֵשׁ
יָדוֹת
וַיִּשְׁתּוּ
וַיִּשְׁכְּרוּ
עִמּוֹ |
43:34
waYiSä
mas'ot
mëët
Pänäyw
álëhem
waTërev
mas'at
Bin'yämin
miMas'ot
KuLäm
chämësh
yädôt
waYish'Tû
waYish'K'rû
iMô |
43:34
And he took
5375
z8799
[and sent] messes
4864
unto
x413
them from
x4480
x854
before
x6440
him:
y6440
but
Binyämîn's
בִּניָמִין
1144
mess
4864
was five
y2568
times
y3027
so much as
7235
z8799
x4480
x4864
x2568
x3027
any
x3605
of theirs. And they drank,
8354
z8799
and were merry
7937
z8799
with
x5973
him. |