וַיִּפֹּל
יוֹסֵף
עַל־פְּנֵי
אָבִיו
וַיֵּבְךְּ
עָלָיו
וַיִּשַּׁק־לוֹ |
50:1
waYiPol
yôšëf
al-P'nëy
äviyw
waYëv'K'
äläyw
waYiSHaq-lô |
50:1 ¶
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
fell
5307
z8799
upon
x5921
his father's
1
face,
6440
and wept
1058
z8799
upon
x5921
him, and kissed
5401
z8799
him. |
וַיְצַו
יוֹסֵף
אֶת־עֲבָדָיו
אֶת־הָרֹפְאִים
לַחֲנֹט
אֶת־אָבִיו
וַיַּחַנְטוּ
הָרֹפְאִים
אֶת־יִשְׂרָאֵל |
50:2
way'tzaw
yôšëf
et-ávädäyw
et-härof'iym
lachánoţ
et-äviyw
waYachan'ţû
härof'iym
et-yis'räël |
50:2
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
commanded
6680
z8762
x853
his servants
5650
x853
the physicians
7495
z8802
to embalm
2590
z8800
x853
his father:
1
and the physicians
7495
z8802
embalmed
2590
z8799
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיִּמְלְאוּ־לוֹ
אַרְבָּעִים
יוֹם
כִּי
כֵּן
יִמְלְאוּ
יְמֵי
הַחֲנֻטִים
וַיִּבְכּוּ
אֹתוֹ
מִצְרַיִם
שִׁבְעִים
יוֹם |
50:3
waYim'l'û-lô
ar'Bäiym
yôm
Kiy
Kën
yim'l'û
y'mëy
hachánuţiym
waYiv'Kû
otô
mitz'rayim
shiv'iym
yôm |
50:3
And forty
705
days
3117
were fulfilled
4390
z8799
for him; for
x3588
so
x3651
are fulfilled
4390
z8799
the days
3117
of those which are embalmed:
2590
z8803
and the
Mixrîm
מִצרִים
4714
mourned
1058
z8799
for him threescore and ten
7657
days.
3117 |
וַיַּעַבְרוּ
יְמֵי
בְכִיתוֹ
וַיְדַבֵּר
יוֹסֵף
אֶל־בֵּית
פַּרְעֹה
לֵאמֹר
אִם־נָא
מָצָאתִי
חֵן
בְּעֵינֵיכֶם
דַּבְּרוּ־נָא
בְּאָזְנֵי
פַרְעֹה
לֵאמֹר |
50:4
waYaav'rû
y'mëy
v'khiytô
way'daBër
yôšëf
el-Bëyt
Par'oh
lëmor
im-nä
mätzätiy
chën
B'ëynëykhem
DaB'rû-nä
B'äz'nëy
far'oh
lëmor |
50:4
And when the days
3117
of his mourning
1068
were past,
5674
z8799
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
spake
1696
z8762
unto
x413
the house
1004
of
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
saying,
559
z8800
If
x518
now
x4994
I have found
4672
z8804
grace
2580
in your eyes,
5869
speak,
1696
z8761
I pray you,
x4994
in the ears
241
of
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
saying,
559
z8800 |
אָבִי
הִשְׁבִּיעַנִי
לֵאמֹר
הִנֵּה
אָנֹכִי
מֵת
בְּקִבְרִי
אֲשֶׁר
כָּרִיתִי
לִי
בְּאֶרֶץ
כְּנַעַן
שָׁמָּה
תִּקְבְּרֵנִי
וְעַתָּה
אֶעֱלֶה־נָּא
וְאֶקְבְּרָה
אֶת־אָבִי
וְאָשׁוּבָה |
50:5
äviy
hish'Biyaniy
lëmor
hiNëh
änokhiy
mët
B'qiv'riy
ásher
Käriytiy
liy
B'eretz
K'naan
shäMäh
Tiq'B'rëniy
w'aTäh
eéleh-Nä
w'eq'B'räh
et-äviy
w'äshûväh |
50:5
My father
1
made me swear,
7650
z8689
saying,
559
z8800
Lo,
2009
I
x595
die:
4191
z8801
in my grave
6913
which
x834
I have digged
3738
z8804
for me in the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן,
3667
there
x8033
shalt thou bury
x6912
me.
y6912
z8799
Now
x6258
therefore let me go up,
5927
z8799
I pray thee,
x4994
and bury
6912
z8799
x853
my father,
1
and I will come again.
7725
z8799 |
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
עֲלֵה
וּקְבֹר
אֶת־אָבִיךָ
כַּאֲשֶׁר
הִשְׁבִּיעֶךָ |
50:6
waYomer
Par'oh
álëh
ûq'vor
et-äviykhä
Kaásher
hish'Biyekhä |
50:6
And
Par`ò
פַּרעֹה
6547
said,
559
z8799
Go up,
5927
z8798
and bury
6912
z8798
x853
thy father,
1
according as
x834
he made thee swear.
7650
z8689 |
וַיַּעַל
יוֹסֵף
לִקְבֹּר
אֶת־אָבִיו
וַיַּעֲלוּ
אִתּוֹ
כָּל־עַבְדֵי
פַרְעֹה
זִקְנֵי
בֵיתוֹ
וְכֹל
זִקְנֵי
אֶרֶץ־מִצְרָיִם |
50:7
waYaal
yôšëf
liq'Bor
et-äviyw
waYaálû
iTô
Käl-av'dëy
far'oh
ziq'nëy
vëytô
w'khol
ziq'nëy
eretz-mitz'räyim |
50:7 ¶
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
went up
5927
z8799
to bury
6912
z8800
x853
his father:
1
and with
x854
him went up
5927
z8799
all
x3605
the servants
5650
of
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
the elders
2205
of his house,
1004
and all
x3605
the elders
2205
of the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714 |
וְכֹל
בֵּית
יוֹסֵף
וְאֶחָיו
וּבֵית
אָבִיו
רַק
טַפָּם
וְצֹאנָם
וּבְקָרָם
עָזְבוּ
בְּאֶרֶץ
גֹּשֶׁן |
50:8
w'khol
Bëyt
yôšëf
w'echäyw
ûvëyt
äviyw
raq
ţaPäm
w'tzonäm
ûv'qäräm
äz'vû
B'eretz
Goshen |
50:8
And all
x3605
the house
1004
of
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
and his brethren,
251
and his father's
1
house:
1004
only
x7535
their little ones,
2945
and their flocks,
6629
and their herds,
1241
they left
5800
z8804
in the land
776
of
Göšen
גֹּשֶׁן.
1657 |
וַיַּעַל
עִמּוֹ
גַּם־רֶכֶב
גַּם־פָּרָשִׁים
וַיְהִי
הַמַּחֲנֶה
כָּבֵד
מְאֹד |
50:9
waYaal
iMô
Gam-rekhev
Gam-Päräshiym
way'hiy
haMacháneh
Kävëd
m'od |
50:9
And there went up
5927
z8799
with
x5973
him both
x1571
chariots
7393
and
x1571
horsemen:
6571
and it was
x1961
a very
3966
great
3515
company.
4264 |
וַיָּבֹאוּ
עַד־גֹּרֶן
הָאָטָד
אֲשֶׁר
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
וַיִּסְפְּדוּ־שָׁם
מִסְפֵּד
גָּדוֹל
וְכָבֵד
מְאֹד
וַיַּעַשׂ
לְאָבִיו
אֵבֶל
שִׁבְעַת
יָמִים |
50:10
waYävoû
ad-Goren
hääţäd
ásher
B'ëver
haYar'Dën
waYiš'P'dû-shäm
miš'Pëd
Gädôl
w'khävëd
m'od
waYaas
l'äviyw
ëvel
shiv'at
yämiym |
50:10
And they came
935
z8799
to
x5704
the threshingfloor
1637
of
´Äţäđ
אָטָד,
329
which
x834
[is] beyond
5676
Yardën
יַרדֵּן,
3383
and there
x8033
they mourned
5594
z8799
with a great
1419
and very
3966
sore
3515
lamentation:
4553
and he made
6213
z8799
a mourning
60
for his father
1
seven
7651
days.
3117 |
וַיַּרְא
יוֹשֵׁב
הָאָרֶץ
הַכְּנַעֲנִי
אֶת־הָאֵבֶל
בְּגֹרֶן
הָאָטָד
וַיֹּאמְרוּ
אֵבֶל־כָּבֵד
זֶה
לְמִצְרָיִם
עַל־כֵּן
קָרָא
שְׁמָהּ
אָבֵל
מִצְרַיִם
אֲשֶׁר
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן |
50:11
waYar'
yôshëv
hääretz
haK'naániy
et-häëvel
B'goren
hääţäd
waYom'rû
ëvel-Kävëd
zeh
l'mitz'räyim
al-Kën
qärä
sh'mäH
ävël
mitz'rayim
ásher
B'ëver
haYar'Dën |
50:11
And when the inhabitants
3427
z8802
of the land,
776
the
Cæna`ánîm
כְּנַעֲנִים,
3669
saw
7200
z8799
x853
the mourning
60
in the floor
1637
of
´Äţäđ
אָטָד,
329
they said,
559
z8799
This
x2088
[is] a grievous
3515
mourning
60
to the
Mixrîm
מִצרִים:
4714
wherefore
x5921
x3651
the name
x8034
of it
y8034
was called
7121
z8804
´Ävël Mixrayim
אָבֵל־מִצרַיִם,
67
which
x834
[is] beyond
5676
Yardën
יַרדֵּן.
3383 |
וַיַּעֲשׂוּ
בָנָיו
לוֹ
כֵּן
כַּאֲשֶׁר
צִוָּם |
50:12
waYaásû
vänäyw
lô
Kën
Kaásher
tziûäm |
50:12
And his sons
1121
did
6213
z8799
unto him according as
x3651
x834
he commanded
6680
z8765
them: |
וַיִּשְׂאוּ
אֹתוֹ
בָנָיו
אַרְצָה
כְּנַעַן
וַיִּקְבְּרוּ
אֹתוֹ
בִּמְעָרַת
שְׂדֵה
הַמַּכְפֵּלָה
אֲשֶׁר
קָנָה
אַבְרָהָם
אֶת־הַשָּׂדֶה
לַאֲחֻזַּת־קֶבֶר
מֵאֵת
עֶפְרֹן
הַחִתִּי
עַל־פְּנֵי
מַמְרֵא |
50:13
waYis'û
otô
vänäyw
ar'tzäh
K'naan
waYiq'B'rû
otô
Bim'ärat
s'dëh
haMakh'Pëläh
ásher
qänäh
av'rähäm
et-haSädeh
laáchuZat-qever
mëët
ef'ron
hachiTiy
al-P'nëy
mam'rë |
50:13
For his sons
1121
carried
5375
z8799
him into the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן,
3667
and buried
6912
z8799
him in the cave
4631
of the field
7704
of
Maȼpëlà
מַכפֵּלָה,
4375
which
x834
´Avrähäm
אַברָהָם
85
bought
7069
z8804
with
x854
the field
7704
for a possession
272
of a buryingplace
6913
of
x4480
x854
`Efrôn
עֶפרוֹן
6085
the
Çittî
חִתִּי,
2850
before
6440
x5921
Mamrë´
מַמרֵא.
4471 |
וַיָּשָׁב
יוֹסֵף
מִצְרַיְמָה
הוּא
וְאֶחָיו
וְכָל־הָעֹלִים
אִתּוֹ
לִקְבֹּר
אֶת־אָבִיו
אַחֲרֵי
קָבְרוֹ
אֶת־אָבִיו |
50:14
waYäshäv
yôšëf
mitz'ray'mäh
hû
w'echäyw
w'khäl-häoliym
iTô
liq'Bor
et-äviyw
achárëy
qäv'rô
et-äviyw |
50:14 ¶
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
returned
7725
z8799
into
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
he,
x1931
and his brethren,
251
and all
x3605
that went up
5927
z8802
with
x854
him to bury
6912
z8800
x853
his father,
1
after
310
he had buried
6912
z8800
x853
his father.
1 |
וַיִּרְאוּ
אֲחֵי־יוֹסֵף
כִּי־מֵת
אֲבִיהֶם
וַיֹּאמְרוּ
לוּ
יִשְׂטְמֵנוּ
יוֹסֵף
וְהָשֵׁב
יָשִׁיב
לָנוּ
אֵת
כָּל־הָרָעָה
אֲשֶׁר
גָּמַלְנוּ
אֹתוֹ |
50:15
waYir'û
áchëy-yôšëf
Kiy-mët
áviyhem
waYom'rû
lû
yis'ţ'mënû
yôšëf
w'häshëv
yäshiyv
länû
ët
Käl-härääh
ásher
Gämal'nû
otô |
50:15 ¶
And when
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
brethren
251
saw
7200
z8799
that
x3588
their father
1
was dead,
4191
z8804
they said,
559
z8799
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
will peradventure
3863
hate
x7852
us,
y7852
z8799
and will certainly
y7725
z8687
requite
7725
z8686
us
x853
all
x3605
the evil
7451
which
x834
we did
1580
z8804
unto him. |
וַיְצַוּוּ
אֶל־יוֹסֵף
לֵאמֹר
אָבִיךָ
צִוָּה
לִפְנֵי
מוֹתוֹ
לֵאמֹר |
50:16
way'tzaûû
el-yôšëf
lëmor
äviykhä
tziûäh
lif'nëy
môtô
lëmor |
50:16
And they sent a messenger
6680
z8762
unto
x413
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
saying,
559
z8800
Thy father
1
did command
6680
z8765
before
6440
he died,
4194
saying,
559
z8800 |
כֹּה־תֹאמְרוּ
לְיוֹסֵף
אָנָּא
שָׂא
נָא
פֶּשַׁע
אַחֶיךָ
וְחַטָּאתָם
כִּי־רָעָה
גְמָלוּךָ
וְעַתָּה
שָׂא
נָא
לְפֶשַׁע
עַבְדֵי
אֱלֹהֵי
אָבִיךָ
וַיֵּבְךְּ
יוֹסֵף
בְּדַבְּרָם
אֵלָיו |
50:17
Koh-tom'rû
l'yôšëf
äNä
sä
nä
Pesha
acheykhä
w'chaŢätäm
Kiy-rääh
g'mälûkhä
w'aTäh
sä
nä
l'fesha
av'dëy
élohëy
äviykhä
waYëv'K'
yôšëf
B'daB'räm
ëläyw |
50:17
So
x3541
shall ye say
559
z8799
unto
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
Forgive,
5375
z8798
I pray thee
577
now,
x4994
the trespass
6588
of thy brethren,
251
and their sin;
2403
for
x3588
they did
1580
z8804
unto thee evil:
7451
and now,
x6258
we pray thee,
x4994
forgive
5375
z8798
the trespass
6588
of the servants
5650
of the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of thy father.
1
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
wept
1058
z8799
when they spake
1696
z8763
unto
x413
him. |
וַיֵּלְכוּ
גַּם־אֶחָיו
וַיִּפְּלוּ
לְפָנָיו
וַיֹּאמְרוּ
הִנֶּנּוּ
לְךָ
לַעֲבָדִים |
50:18
waYël'khû
Gam-echäyw
waYiP'lû
l'fänäyw
waYom'rû
hiNeNû
l'khä
laávädiym |
50:18
And his brethren
251
also
x1571
went
y3212
z8799
x1980
and fell down
5307
z8799
before his face;
6440
and they said,
559
z8799
Behold,
x2009
we [be] thy servants.
5650 |
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
יוֹסֵף
אַל־תִּירָאוּ
כִּי
הֲתַחַת
אֱלֹהִים
אָנִי |
50:19
waYomer
álëhem
yôšëf
al-Tiyräû
Kiy
hátachat
élohiym
äniy |
50:19
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
said
559
z8799
unto
x413
them, Fear
3372
z8799
not:
x408
for
x3588
[am] I
x589
in the place
x8478
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים?
430 |
וְאַתֶּם
חֲשַׁבְתֶּם
עָלַי
רָעָה
אֱלֹהִים
חֲשָׁבָהּ
לְטֹבָה
לְמַעַן
עֲשֹׂה
כַּיּוֹם
הַזֶּה
לְהַחֲיֹת
עַם־רָב |
50:20
w'aTem
cháshav'Tem
älay
rääh
élohiym
cháshäväH
l'ţoväh
l'maan
ásoh
KaYôm
haZeh
l'hacháyot
am-räv |
50:20
But as for you,
x859
ye thought
2803
z8804
evil
7451
against
x5921
me; [but]
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
meant
x2803
it
y2803
z8804
unto good,
2896
to
4616
bring to pass,
6213
z8800
as [it is] this
x2088
day,
3117
to save
y2421
z0
much
y7227
people
y5971
alive.
2421
z8687
x5971
x7227 |
וְעַתָּה
אַל־תִּירָאוּ
אָנֹכִי
אֲכַלְכֵּל
אֶתְכֶם
וְאֶת־טַפְּכֶם
וַיְנַחֵם
אוֹתָם
וַיְדַבֵּר
עַל־לִבָּם |
50:21
w'aTäh
al-Tiyräû
änokhiy
ákhal'Kël
et'khem
w'et-ţaP'khem
way'nachëm
ôtäm
way'daBër
al-liBäm |
50:21
Now
x6258
therefore fear
3372
z8799
ye not:
x408
I
x595
will nourish
3557
z8770
you, and your little ones.
2945
And he comforted
5162
z8762
them, and spake
1696
z8762
kindly
3820
x5921
unto them. |
וַיֵּשֶׁב
יוֹסֵף
בְּמִצְרַיִם
הוּא
וּבֵית
אָבִיו
וַיְחִי
יוֹסֵף
מֵאָה
וָעֶשֶׂר
שָׁנִים |
50:22
waYëshev
yôšëf
B'mitz'rayim
hû
ûvëyt
äviyw
way'chiy
yôšëf
mëäh
wäeser
shäniym |
50:22 ¶
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
dwelt
3427
z8799
in
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
he,
x1931
and his father's
1
house:
1004
and
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
lived
2421
z8799
an hundred
3967
and ten
6235
years.
8141 |
וַיַּרְא
יוֹסֵף
לְאֶפְרַיִם
בְּנֵי
שִׁלֵּשִׁים
גַּם
בְּנֵי
מָכִיר
בֶּן־מְנַשֶּׁה
יֻלְּדוּ
עַל־בִּרְכֵּי
יוֹסֵף |
50:23
waYar'
yôšëf
l'ef'rayim
B'nëy
shiLëshiym
Gam
B'nëy
mäkhiyr
Ben-m'naSHeh
yuL'dû
al-Bir'Këy
yôšëf |
50:23
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
saw
7200
z8799
´Efrayim's
אֶפרַיִם
669
children
1121
of the third
8029
[generation]: the children
1121
also
x1571
of
Mäȼîr
מָכִיר
4353
the son
1121
of
Mænaššè
מְנַשֶּׁה
4519
were brought up
3205
z8795
upon
x5921
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
knees.
1290 |
וַיֹּאמֶר
יוֹסֵף
אֶל־אֶחָיו
אָנֹכִי
מֵת
וֵאלֹהִים
פָּקֹד
יִפְקֹד
אֶתְכֶם
וְהֶעֱלָה
אֶתְכֶם
מִן־הָאָרֶץ
הַזֹּאת
אֶל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
לְאַבְרָהָם
לְיִצְחָק
וּלְיַעֲקֹב |
50:24
waYomer
yôšëf
el-echäyw
änokhiy
mët
wëlohiym
Päqod
yif'qod
et'khem
w'heéläh
et'khem
min-hääretz
haZot
el-hääretz
ásher
nish'Ba
l'av'rähäm
l'yitz'chäq
ûl'yaáqov |
50:24
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
said
559
z8799
unto
x413
his brethren,
251
I
x595
die:
4191
z8801
and
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
will surely
y6485
z8800
visit
6485
z8799
you, and bring
x5927
you out
y5927
z8689
of
x4480
this
x2063
land
776
unto
x413
the land
776
which
x834
he sware
7650
z8738
to
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
to
Yixçäk
יִצחָק,
3327
and to
Ya`áköv
יַעֲקֹב.
3290 |
וַיַּשְׁבַּע
יוֹסֵף
אֶת־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
פָּקֹד
יִפְקֹד
אֱלֹהִים
אֶתְכֶם
וְהַעֲלִתֶם
אֶת־עַצְמֹתַי
מִזֶּה |
50:25
waYash'Ba
yôšëf
et-B'nëy
yis'räël
lëmor
Päqod
yif'qod
élohiym
et'khem
w'haálitem
et-atz'motay
miZeh |
50:25
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
took an oath
7650
z8686
of
x853
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
saying,
559
z8800
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
will surely
y6485
z8800
visit
6485
z8799
you, and ye shall carry up
5927
z8689
x853
my bones
6106
from hence.
2088
x4480 |
וַיָּמָת
יוֹסֵף
בֶּן־מֵאָה
וָעֶשֶׂר
שָׁנִים
וַיַּחַנְטוּ
אֹתוֹ
וַיִּישֶׂם
בָּאָרוֹן
בְּמִצְרָיִם |
50:26
waYämät
yôšëf
Ben-mëäh
wäeser
shäniym
waYachan'ţû
otô
waYiysem
Bäärôn
B'mitz'räyim |
50:26
So
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
died,
4191
z8799
[being] an hundred
3967
and ten
6235
years
8141
old:
1121
and they embalmed
2590
z8799
him, and he was put
3455
z8799
in a coffin
727
in
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714 |