וַתֵּצֵא
דִינָה
בַּת־לֵאָה
אֲשֶׁר
יָלְדָה
לְיַעֲקֹב
לִרְאוֹת
בִּבְנוֹת
הָאָרֶץ |
34:1
waTëtzë
diynäh
Bat-lëäh
ásher
yäl'däh
l'yaáqov
lir'ôt
Biv'nôt
hääretz |
34:1 ¶
And
Dînà
דִּינָה
1783
the daughter
1323
of
Lë´à
לֵאָה,
3812
which
x834
she bare
3205
z8804
unto
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
went out
3318
z8799
to see
7200
z8800
the daughters
1323
of the land.
776 |
וַיַּרְא
אֹתָהּ
שְׁכֶם
בֶּן־חֲמוֹר
הַחִוִּי
נְשִׂיא
הָאָרֶץ
וַיִּקַּח
אֹתָהּ
וַיִּשְׁכַּב
אֹתָהּ
וַיְעַנֶּהָ |
34:2
waYar'
otäH
sh'khem
Ben-chámôr
hachiûiy
n'siy
hääretz
waYiQach
otäH
waYish'Kav
otäH
way'aNehä |
34:2
And when
Šæȼem
שְׁכֶם
y7927
x7928
the son
1121
of
Çámôr
חֲמוֹר
2544
the
Çiwwî
חִוִּי,
2340
prince
5387
of the country,
776
saw
7200
z8799
her, he took
3947
z8799
her, and lay
y7901
z8799
with
x7901
her, and defiled
x6031
her.
y6031
z8762 |
וַתִּדְבַּק
נַפְשׁוֹ
בְּדִינָה
בַּת־יַעֲקֹב
וַיֶּאֱהַב
אֶת־הַנַּעֲרָ
וַיְדַבֵּר
עַל־לֵב
הַנַּעֲרָ |
34:3
waTid'Baq
naf'shô
B'diynäh
Bat-yaáqov
waYeéhav
et-haNaárä
way'daBër
al-lëv
haNaárä |
34:3
And his soul
5315
clave
1692
z8799
unto
Dînà
דִּינָה
1783
the daughter
1323
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
and he loved
157
z8799
x853
the damsel,
5291
and spake
1696
z8762
kindly
3820
x5921
unto the damsel.
5291 |
וַיֹּאמֶר
שְׁכֶם
אֶל־חֲמוֹר
אָבִיו
לֵאמֹר
קַח־לִי
אֶת־הַיַּלְדָּה
הַזֹּאת
לְאִשָּׁה |
34:4
waYomer
sh'khem
el-chámôr
äviyw
lëmor
qach-liy
et-haYal'Däh
haZot
l'iSHäh |
34:4
And
Šæȼem
שְׁכֶם
y7927
x7928
spake
559
z8799
unto
x413
his father
1
Çámôr
חֲמוֹר,
2544
saying,
559
z8800
Get
3947
z8798
me
x853
this
x2063
damsel
3207
to wife.
802 |
וְיַעֲקֹב
שָׁמַע
כִּי
טִמֵּא
אֶת־דִּינָה
בִתּוֹ
וּבָנָיו
הָיוּ
אֶת־מִקְנֵהוּ
בַּשָּׂדֶה
וְהֶחֱרִשׁ
יַעֲקֹב
עַד־בֹּאָם |
34:5
w'yaáqov
shäma
Kiy
ţiMë
et-Diynäh
viTô
ûvänäyw
häyû
et-miq'nëhû
BaSädeh
w'hechérish
yaáqov
ad-Boäm |
34:5
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
heard
8085
z8804
that
x3588
he had defiled
2930
z8765
x853
Dînà
דִּינָה
1783
his daughter:
1323
now his sons
1121
were
x1961
with
x854
his cattle
4735
in the field:
7704
and
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
held his peace
2790
z8689
until
x5704
they were come.
935
z8800 |
וַיֵּצֵא
חֲמוֹר
אֲבִי־שְׁכֶם
אֶל־יַעֲקֹב
לְדַבֵּר
אִתּוֹ |
34:6
waYëtzë
chámôr
áviy-sh'khem
el-yaáqov
l'daBër
iTô |
34:6 ¶
And
Çámôr
חֲמוֹר
2544
the father
1
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
went out
3318
z8799
unto
x413
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
to commune
1696
z8763
with
854
him. |
וּבְנֵי
יַעֲקֹב
בָּאוּ
מִן־הַשָּׂדֶה
כְּשָׁמְעָם
וַיִּתְעַצְּבוּ
הָאֲנָשִׁים
וַיִּחַר
לָהֶם
מְאֹד
כִּי־נְבָלָה
עָשָׂה
בְיִשְׂרָאֵל
לִשְׁכַּב
אֶת־בַּת־יַעֲקֹב
וְכֵן
לֹא
יֵעָשֶׂה |
34:7
ûv'nëy
yaáqov
Bäû
min-haSädeh
K'shäm'äm
waYit'aTZ'vû
häánäshiym
waYichar
lähem
m'od
Kiy-n'väläh
äsäh
v'yis'räël
lish'Kav
et-Bat-yaáqov
w'khën
lo
yëäseh |
34:7
And the sons
1121
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
came
935
z8804
out of
x4480
the field
7704
when they heard
8085
z8800
[it]: and the men
y582
x376
were grieved,
6087
z8691
and they were very
y3966
wroth,
2734
z8799
x3966
because
x3588
he had wrought
6213
z8804
folly
5039
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
in lying
y7901
z8800
with
x7901
x853
Ya`áköv's
יַעֲקֹב
3290
daughter;
1323
which thing
x3651
ought not
x3808
to be done.
6213
z8735 |
וַיְדַבֵּר
חֲמוֹר
אִתָּם
לֵאמֹר
שְׁכֶם
בְּנִי
חָשְׁקָה
נַפְשׁוֹ
בְּבִתְּכֶם
תְּנוּ
נָא
אֹתָהּ
לוֹ
לְאִשָּׁה |
34:8
way'daBër
chámôr
iTäm
lëmor
sh'khem
B'niy
chäsh'qäh
naf'shô
B'viT'khem
T'nû
nä
otäH
lô
l'iSHäh |
34:8
And
Çámôr
חֲמוֹר
2544
communed
1696
z8762
with
x854
them, saying,
559
z8800
The soul
5315
of my son
1121
Šæȼem
שְׁכֶם
y7927
x7928
longeth
2836
z8804
for your daughter:
1323
I pray you
x4994
give
5414
z8798
her him to wife.
802 |
וְהִתְחַתְּנוּ
אֹתָנוּ
בְּנֹתֵיכֶם
תִּתְּנוּ־לָנוּ
וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ
תִּקְחוּ
לָכֶם |
34:9
w'hit'chaT'nû
otänû
B'notëykhem
TiT'nû-länû
w'et-B'notëynû
Tiq'chû
läkhem |
34:9
And make ye marriages
2859
z8690
with
x854
us, [and] give
5414
z8799
your daughters
1323
unto us, and take
3947
z8799
our daughters
1323
unto you. |
וְאִתָּנוּ
תֵּשֵׁבוּ
וְהָאָרֶץ
תִּהְיֶה
לִפְנֵיכֶם
שְׁבוּ
וּסְחָרוּהָ
וְהֵאָחֲזוּ
בָּהּ |
34:10
w'iTänû
Tëshëvû
w'hääretz
Tih'yeh
lif'nëykhem
sh'vû
ûš'chärûhä
w'hëächázû
BäH |
34:10
And ye shall dwell
3427
z8799
with
x854
us: and the land
776
shall be
1961
z8799
before
x6440
you;
y6440
dwell
3427
z8798
and trade
5503
z8804
ye therein, and get you possessions
270
z8734
therein. |
וַיֹּאמֶר
שְׁכֶם
אֶל־אָבִיה
וְאֶל־אַחֶיהָ
אֶמְצָא־חֵן
בְּעֵינֵיכֶם
וַאֲשֶׁר
תֹּאמְרוּ
אֵלַי
אֶתֵּן |
34:11
waYomer
sh'khem
el-äviyh
w'el-acheyhä
em'tzä-chën
B'ëynëykhem
waásher
Tom'rû
ëlay
eTën |
34:11
And
Šæȼem
שְׁכֶם
y7927
x7928
said
559
z8799
unto
x413
her father
1
and unto
x413
her brethren,
251
Let me find
4672
z8799
grace
2580
in your eyes,
5869
and what
x834
ye shall say
559
z8799
unto
x413
me I will give.
5414
z8799 |
הַרְבּוּ
עָלַי
מְאֹד
מֹהַר
וּמַתָּן
וְאֶתְּנָה
כַּאֲשֶׁר
תֹּאמְרוּ
אֵלָי
וּתְנוּ־לִי
אֶת־הַנַּעֲרָ
לְאִשָּׁה |
34:12
har'Bû
älay
m'od
mohar
ûmaTän
w'eT'näh
Kaásher
Tom'rû
ëläy
ût'nû-liy
et-haNaárä
l'iSHäh |
34:12
Ask
7235
z8685
x5921
me never so much
3966
dowry
4119
and gift,
4976
and I will give
5414
z8799
according as
x834
ye shall say
559
z8799
unto
x413
me: but give
5414
z8798
me
x853
the damsel
5291
to wife.
802 |
וַיַּעֲנוּ
בְנֵי־יַעֲקֹב
אֶת־שְׁכֶם
וְאֶת־חֲמוֹר
אָבִיו
בְּמִרְמָה
וַיְדַבֵּרוּ
אֲשֶׁר
טִמֵּא
אֵת
דִּינָה
אֲחֹתָם |
34:13
waYaánû
v'nëy-yaáqov
et-sh'khem
w'et-chámôr
äviyw
B'mir'mäh
way'daBërû
ásher
ţiMë
ët
Diynäh
áchotäm |
34:13
And the sons
1121
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
answered
6030
z8799
x853
Šæȼem
שְׁכֶם
y7927
x7928
and
Çámôr
חֲמוֹר
2544
his father
1
deceitfully,
4820
and said,
1696
z8762
because
x834
he had defiled
2930
z8765
x853
Dînà
דִּינָה
1783
their sister:
269 |
וַיֹּאמְרוּ
אֲלֵיהֶם
לֹא
נוּכַל
לַעֲשׂוֹת
הַדָּבָר
הַזֶּה
לָתֵת
אֶת־אֲחֹתֵנוּ
לְאִישׁ
אֲשֶׁר־לוֹ
עָרְלָה
כִּי־חֶרְפָּה
הִוא
לָנוּ |
34:14
waYom'rû
álëyhem
lo
nûkhal
laásôt
haDävär
haZeh
lätët
et-áchotënû
l'iysh
ásher-lô
är'läh
Kiy-cher'Päh
hiw
länû |
34:14
And they said
559
z8799
unto
x413
them, We cannot
3808
3201
z8799
do
6213
z8800
this
x2088
thing,
1697
to give
5414
z8800
x853
our sister
269
to one
376
that
x834
is uncircumcised;
6190
for
x3588
that
x1931
[were] a reproach
2781
unto us: |
אַךְ־בְּזֹאת
נֵאוֹת
לָכֶם
אִם
תִּהְיוּ
כָמֹנוּ
לְהִמֹּל
לָכֶם
כָּל־זָכָר |
34:15
akh'-B'zot
nëôt
läkhem
im
Tih'yû
khämonû
l'hiMol
läkhem
Käl-zäkhär |
34:15
But
x389
in this
2063
will we consent
225
z8735
unto you: If
x518
ye will be
x1961
as we [be], that every
x3605
male
2145
of you be circumcised;
4135
z8736 |
וְנָתַנּוּ
אֶת־בְּנֹתֵינוּ
לָכֶם
וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶם
נִקַּח־לָנוּ
וְיָשַׁבְנוּ
אִתְּכֶם
וְהָיִינוּ
לְעַם
אֶחָד |
34:16
w'nätaNû
et-B'notëynû
läkhem
w'et-B'notëykhem
niQach-länû
w'yäshav'nû
iT'khem
w'häyiynû
l'am
echäd |
34:16
Then will we give
5414
z8804
x853
our daughters
1323
unto you, and we will take
3947
z8799
your daughters
1323
to us, and we will dwell
3427
z8804
with
x854
you, and we will become
x1961
one
259
people.
5971 |
וְאִם־לֹא
תִשְׁמְעוּ
אֵלֵינוּ
לְהִמּוֹל
וְלָקַחְנוּ
אֶת־בִּתֵּנוּ
וְהָלָכְנוּ |
34:17
w'im-lo
tish'm'û
ëlëynû
l'hiMôl
w'läqach'nû
et-BiTënû
w'häläkh'nû |
34:17
But if
x518
ye will not
x3808
hearken
8085
z8799
unto
x413
us, to be circumcised;
4135
z8736
then will we take
3947
z8804
x853
our daughter,
1323
and we will be gone.
1980
z8804 |
וַיִּיטְבוּ
דִבְרֵיהֶם
בְּעֵינֵי
חֲמוֹר
וּבְעֵינֵי
שְׁכֶם
בֶּן־חֲמוֹר |
34:18
waYiyţ'vû
div'rëyhem
B'ëynëy
chámôr
ûv'ëynëy
sh'khem
Ben-chámôr |
34:18
And their words
1697
pleased
3190
5869
z8799
Çámôr
חֲמוֹר,
2544
and
Šæȼem
שְׁכֶם
y7927
x7928
Çámôr's
חֲמוֹר
2544
son.
1121 |
וְלֹא־אֵחַר
הַנַּעַר
לַעֲשׂוֹת
הַדָּבָר
כִּי
חָפֵץ
בְּבַת־יַעֲקֹב
וְהוּא
נִכְבָּד
מִכֹּל
בֵּית
אָבִיו |
34:19
w'lo-ëchar
haNaar
laásôt
haDävär
Kiy
chäfëtz
B'vat-yaáqov
w'hû
nikh'Bäd
miKol
Bëyt
äviyw |
34:19
And the young man
5288
deferred
309
z8765
not
x3808
to do
6213
z8800
the thing,
1697
because
x3588
he had delight
2654
z8804
in
Ya`áköv's
יַעֲקֹב
3290
daughter:
1323
and he
x1931
[was] more honourable
3513
z8737
than all
x4480
x3605
the house
1004
of his father.
1 |
וַיָּבֹא
חֲמוֹר
וּשְׁכֶם
בְּנוֹ
אֶל־שַׁעַר
עִירָם
וַיְדַבְּרוּ
אֶל־אַנְשֵׁי
עִירָם
לֵאמֹר |
34:20
waYävo
chámôr
ûsh'khem
B'nô
el-shaar
iyräm
way'daB'rû
el-an'shëy
iyräm
lëmor |
34:20 ¶
And
Çámôr
חֲמוֹר
2544
and
Šæȼem
שְׁכֶם
y7927
x7928
his son
1121
came
935
z8799
unto
x413
the gate
8179
of their city,
5892
and communed
1696
z8762
with
x413
the men
y582
x376
of their city,
5892
saying,
559
z8800 |
הָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
שְׁלֵמִים
הֵם
אִתָּנוּ
וְיֵשְׁבוּ
בָאָרֶץ
וְיִסְחֲרוּ
אֹתָהּ
וְהָאָרֶץ
הִנֵּה
רַחֲבַת־יָדַיִם
לִפְנֵיהֶם
אֶת־בְּנֹתָם
נִקַּח־לָנוּ
לְנָשִׁים
וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ
נִתֵּן
לָהֶם |
34:21
häánäshiym
häëLeh
sh'lëmiym
hëm
iTänû
w'yësh'vû
vääretz
w'yiš'chárû
otäH
w'hääretz
hiNëh
rachávat-yädayim
lif'nëyhem
et-B'notäm
niQach-länû
l'näshiym
w'et-B'notëynû
niTën
lähem |
34:21
These
x428
men
y582
x376
[are] peaceable
8003
with
854
us; therefore let them dwell
3427
z8799
in the land,
776
and trade
5503
z8799
therein; for the land,
776
behold,
x2009
[it is] large
y7342
enough
3027
x7342
for
x6440
them;
y6440
let us take
3947
z8799
x853
their daughters
1323
to us for wives,
802
and let us give
5414
z8799
them our daughters.
1323 |
אַךְ־בְּזֹאת
יֵאֹתוּ
לָנוּ
הָאֲנָשִׁים
לָשֶׁבֶת
אִתָּנוּ
לִהְיוֹת
לְעַם
אֶחָד
בְּהִמּוֹל
לָנוּ
כָּל־זָכָר
כַּאֲשֶׁר
הֵם
נִמֹּלִים |
34:22
akh'-B'zot
yëotû
länû
häánäshiym
läshevet
iTänû
lih'yôt
l'am
echäd
B'hiMôl
länû
Käl-zäkhär
Kaásher
hëm
niMoliym |
34:22
Only
x389
herein
2063
will the men
y582
x376
consent
225
z8735
unto us for to dwell
3427
z8800
with
x854
us, to be
x1961
one
259
people,
5971
if every
x3605
male
2145
among us be circumcised,
4135
z8736
as
x834
they
x1992
[are] circumcised.
4135
z8737 |
מִקְנֵהֶם
וְקִנְיָנָם
וְכָל־בְּהֶמְתָּם
הֲלוֹא
לָנוּ
הֵם
אַךְ
נֵאוֹתָה
לָהֶם
וְיֵשְׁבוּ
אִתָּנוּ |
34:23
miq'nëhem
w'qin'yänäm
w'khäl-B'hem'Täm
hálô
länû
hëm
akh'
nëôtäh
lähem
w'yësh'vû
iTänû |
34:23
[Shall] not
x3808
their cattle
4735
and their substance
7075
and every
x3605
beast
929
of theirs [be] ours? only
x389
let us consent
225
z8735
unto them, and they will dwell
3427
z8799
with
x854
us. |
וַיִּשְׁמְעוּ
אֶל־חֲמוֹר
וְאֶל־שְׁכֶם
בְּנוֹ
כָּל־יֹצְאֵי
שַׁעַר
עִירוֹ
וַיִּמֹּלוּ
כָּל־זָכָר
כָּל־יֹצְאֵי
שַׁעַר
עִירוֹ |
34:24
waYish'm'û
el-chámôr
w'el-sh'khem
B'nô
Käl-yotz'ëy
shaar
iyrô
waYiMolû
Käl-zäkhär
Käl-yotz'ëy
shaar
iyrô |
34:24
And unto
x413
Çámôr
חֲמוֹר
2544
and unto
x413
Šæȼem
שְׁכֶם
y7927
x7928
his son
1121
hearkened
8085
z8799
all
x3605
that went out
3318
z8802
of the gate
8179
of his city;
5892
and every
x3605
male
2145
was circumcised,
4135
z8735
all
x3605
that went out
3318
z8802
of the gate
8179
of his city.
5892 |
וַיְהִי
בַיּוֹם
הַשְּׁלִישִׁי
בִּהְיוֹתָם
כֹּאֲבִים
וַיִּקְחוּ
שְׁנֵי־בְנֵי־יַעֲקֹב
שִׁמְעוֹן
וְלֵוִי
אֲחֵי
דִינָה
אִישׁ
חַרְבּוֹ
וַיָּבֹאוּ
עַל־הָעִיר
בֶּטַח
וַיַּהַרְגוּ
כָּל־זָכָר |
34:25
way'hiy
vaYôm
haSH'liyshiy
Bih'yôtäm
Koáviym
waYiq'chû
sh'nëy-v'nëy-yaáqov
shim'ôn
w'lëwiy
áchëy
diynäh
iysh
char'Bô
waYävoû
al-häiyr
Beţach
waYahar'gû
Käl-zäkhär |
34:25 ¶
And it came to pass
x1961
on the third
7992
day,
3117
when they were
x1961
sore,
3510
z8802
that two
8147
of the sons
1121
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
Šim`ôn
שִׁמעוֹן
8095
and
Lëwî
לֵוִי,
3878
Dînà's
דִּינָה
1783
brethren,
251
took
3947
z8799
each man
376
his sword,
2719
and came
935
z8799
upon
x5921
the city
5892
boldly,
983
and slew
2026
z8799
all
x3605
the males.
2145 |
וְאֶת־חֲמוֹר
וְאֶת־שְׁכֶם
בְּנוֹ
הָרְגוּ
לְפִי־חָרֶב
וַיִּקְחוּ
אֶת־דִּינָה
מִבֵּית
שְׁכֶם
וַיֵּצֵאוּ |
34:26
w'et-chámôr
w'et-sh'khem
B'nô
här'gû
l'fiy-chärev
waYiq'chû
et-Diynäh
miBëyt
sh'khem
waYëtzëû |
34:26
And they slew
2026
z8804
Çámôr
חֲמוֹר
2544
and
Šæȼem
שְׁכֶם
y7927
x7928
his son
1121
with the edge
6310
of the sword,
2719
and took
3947
z0
x853
Dînà
דִּינָה
1783
out
y3947
z8799
of
Šæȼem's
שְׁכֶם
y7927
x7928
house,
1004
x4480
and went out.
3318
z8799 |
בְּנֵי
יַעֲקֹב
בָּאוּ
עַל־הַחֲלָלִים
וַיָּבֹזּוּ
הָעִיר
אֲשֶׁר
טִמְּאוּ
אֲחוֹתָם |
34:27
B'nëy
yaáqov
Bäû
al-hacháläliym
waYävoZû
häiyr
ásher
ţiM'û
áchôtäm |
34:27
The sons
1121
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
came
935
z8804
upon
x5921
the slain,
2491
and spoiled
962
z8799
the city,
5892
because
x834
they had defiled
2930
z8765
their sister.
269 |
אֶת־צֹאנָם
וְאֶת־בְּקָרָם
וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּם
וְאֵת
אֲשֶׁר־בָּעִיר
וְאֶת־אֲשֶׁר
בַּשָּׂדֶה
לָקָחוּ |
34:28
et-tzonäm
w'et-B'qäräm
w'et-chámorëyHem
w'ët
ásher-Bäiyr
w'et-ásher
BaSädeh
läqächû |
34:28
They took
3947
z8804
x853
their sheep,
6629
and their oxen,
1241
and their asses,
2543
and that which
x834
[was] in the city,
5892
and that which
x834
[was] in the field,
7704 |
וְאֶת־כָּל־חֵילָם
וְאֶת־כָּל־טַפָּם
וְאֶת־נְשֵׁיהֶם
שָׁבוּ
וַיָּבֹזּוּ
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
בַּבָּיִת |
34:29
w'et-Käl-chëyläm
w'et-Käl-ţaPäm
w'et-n'shëyhem
shävû
waYävoZû
w'ët
Käl-ásher
BaBäyit |
34:29
And all
x3605
their wealth,
2428
and all
x3605
their little ones,
2945
and their wives
802
took they captive,
7617
z8804
and spoiled
962
z8799
even all
x3605
that
x834
[was] in the house.
1004 |
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
אֶל־שִׁמְעוֹן
וְאֶל־לֵוִי
עֲכַרְתֶּם
אֹתִי
לְהַבְאִישֵׁנִי
בְּיֹשֵׁב
הָאָרֶץ
בַּכְּנַעֲנִי
וּבַפְּרִזִּי
וַאֲנִי
מְתֵי
מִסְפָּר
וְנֶאֶסְפוּ
עָלַי
וְהִכּוּנִי
וְנִשְׁמַדְתִּי
אֲנִי
וּבֵיתִי |
34:30
waYomer
yaáqov
el-shim'ôn
w'el-lëwiy
ákhar'Tem
otiy
l'hav'iyshëniy
B'yoshëv
hääretz
BaK'naániy
ûvaP'riZiy
waániy
m'tëy
miš'Pär
w'neeš'fû
älay
w'hiKûniy
w'nish'mad'Tiy
ániy
ûvëytiy |
34:30
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
said
559
z8799
to
x413
Šim`ôn
שִׁמעוֹן
8095
and
Lëwî
לֵוִי,
3878
Ye have troubled
5916
z8804
me to make me to stink
887
z8687
among the inhabitants
3427
z8802
of the land,
776
among the
Cæna`ánîm
כְּנַעֲנִים
3669
and the
Pærizzîm
פְּרִזִּים:
6522
and I
x589
[being] few
4962
in number,
4557
they shall gather themselves together
622
z8738
against
x5921
me, and slay
x5221
me;
y5221
z8689
and I shall be destroyed,
8045
z8738
I
x589
and my house.
1004 |
וַיֹּאמְרוּ
הַכְזוֹנָה
יַעֲשֶׂה
אֶת־אֲחוֹתֵנוּ
פ |
34:31
waYom'rû
hakh'zônäh
yaáseh
et-áchôtënû
f |
34:31
And they said,
559
z8799
Should he deal
y6213
z8799
with
x6213
x853
our sister
269
as with an harlot?
2181
z8802 |