וַיָּבֹאוּ
שְׁנֵי
הַמַּלְאָכִים
סְדֹמָה
בָּעֶרֶב
וְלוֹט
יֹשֵׁב
בְּשַׁעַר־סְדֹם
וַיַּרְא־לוֹט
וַיָּקָם
לִקְרָאתָם
וַיִּשְׁתַּחוּ
אַפַּיִם
אָרְצָה |
19:1
waYävoû
sh'nëy
haMal'äkhiym
š'domäh
Bäerev
w'lôţ
yoshëv
B'shaar-š'dom
waYar'-lôţ
waYäqäm
liq'rätäm
waYish'Tachû
aPayim
är'tzäh |
19:1 ¶
And there came
935
z8799
two
8147
angels
4397
to
Sæđöm
סְדֹם
5467
at even;
6153
and
Lôţ
לוֹט
3876
sat
3427
z8802
in the gate
8179
of
Sæđöm
סְדֹם:
5467
and
Lôţ
לוֹט
3876
seeing
7200
z8799
[them] rose up
6965
z8799
to meet
7125
z8800
them; and he bowed
y7812
z8691
himself
x7812
with his face
639
toward the ground;
776 |
וַיֹּאמֶר
הִנֶּה
נָּא־אֲדֹנַי
סוּרוּ
נָא
אֶל־בֵּית
עַבְדְּכֶם
וְלִינוּ
וְרַחֲצוּ
רַגְלֵיכֶם
וְהִשְׁכַּמְתֶּם
וַהֲלַכְתֶּם
לְדַרְכְּכֶם
וַיֹּאמְרוּ
לֹּא
כִּי
בָרְחוֹב
נָלִין |
19:2
waYomer
hiNeh
Nä-ádonay
šûrû
nä
el-Bëyt
av'D'khem
w'liynû
w'rachátzû
rag'lëykhem
w'hish'Kam'Tem
wahálakh'Tem
l'dar'K'khem
waYom'rû
Lo
Kiy
vär'chôv
näliyn |
19:2
And he said,
559
z8799
Behold
x2009
now,
x4994
my
´áđönîm
אֲדֹנִים,
113
turn in,
5493
z8798
I pray you,
x4994
into
x413
your servant's
5650
house,
1004
and tarry all night,
3885
z8798
and wash
7364
z8798
your feet,
7272
and ye shall rise up early,
7925
z8689
and go
1980
z8804
on your ways.
1870
And they said,
559
z8799
Nay;
x3808
but
x3588
we will abide
y3885
z0
in the street
y7339
all night.
3885
z8799
x7339 |
וַיִּפְצַר־בָּם
מְאֹד
וַיָּסֻרוּ
אֵלָיו
וַיָּבֹאוּ
אֶל־בֵּיתוֹ
וַיַּעַשׂ
לָהֶם
מִשְׁתֶּה
וּמַצּוֹת
אָפָה
וַיֹּאכֵלוּ |
19:3
waYif'tzar-Bäm
m'od
waYäšurû
ëläyw
waYävoû
el-Bëytô
waYaas
lähem
mish'Teh
ûmaTZôt
äfäh
waYokhëlû |
19:3
And he pressed
6484
z8799
upon them greatly;
3966
and they turned in
5493
z8799
unto
x413
him, and entered
935
z8799
into
x413
his house;
1004
and he made
6213
z8799
them a feast,
4960
and did bake
644
z8804
unleavened bread,
4682
and they did eat.
398
z8799 |
טֶרֶם
יִשְׁכָּבוּ
וְאַנְשֵׁי
הָעִיר
אַנְשֵׁי
סְדֹם
נָסַבּוּ
עַל־הַבַּיִת
מִנַּעַר
וְעַד־זָקֵן
כָּל־הָעָם
מִקָּצֶה |
19:4
ţerem
yish'Kävû
w'an'shëy
häiyr
an'shëy
š'dom
näšaBû
al-haBayit
miNaar
w'ad-zäqën
Käl-hääm
miQätzeh |
19:4 ¶
But before
x2962
they lay down,
7901
z8799
the men
y582
x376
of the city,
5892
[even] the men
y582
x376
of
Sæđöm
סְדֹם,
5467
compassed
5437
z0
x5921
the house
1004
round,
y5437
z8738
both old
2205
and young,
5288
x4480
all
x3605
the people
5971
from every quarter:
7097
x4480 |
וַיִּקְרְאוּ
אֶל־לוֹט
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
אַיֵּה
הָאֲנָשִׁים
אֲשֶׁר־בָּאוּ
אֵלֶיךָ
הַלָּיְלָה
הוֹצִיאֵם
אֵלֵינוּ
וְנֵדְעָה
אֹתָם |
19:5
waYiq'r'û
el-lôţ
waYom'rû
lô
aYëh
häánäshiym
ásher-Bäû
ëleykhä
haLäy'läh
hôtziyëm
ëlëynû
w'nëd'äh
otäm |
19:5
And they called
7121
z8799
unto
x413
Lôţ
לוֹט,
3876
and said
559
z8799
unto him, Where
x346
[are] the men
y582
x376
which
x834
came in
935
z8804
to
x413
thee this night?
3915
bring them out
3318
z8685
unto
x413
us, that we may know
3045
z8799
them. |
וַיֵּצֵא
אֲלֵהֶם
לוֹט
הַפֶּתְחָה
וְהַדֶּלֶת
סָגַר
אַחֲרָיו |
19:6
waYëtzë
álëhem
lôţ
haPet'chäh
w'haDelet
šägar
acháräyw |
19:6
And
Lôţ
לוֹט
3876
went out
3318
z8799
at the door
6607
unto
x413
them, and shut
5462
z8804
the door
1817
after
x310
him,
y310 |
וַיֹּאמַר
אַל־נָא
אַחַי
תָּרֵעוּ |
19:7
waYomar
al-nä
achay
Tärëû |
19:7
And said,
559
z8799
I pray you,
x4994
brethren,
251
do not so wickedly.
7489
z8686
x408 |
הִנֵּה־נָא
לִי
שְׁתֵּי
בָנוֹת
אֲשֶׁר
לֹא־יָדְעוּ
אִישׁ
אוֹצִיאָה־נָּא
אֶתְהֶן
אֲלֵיכֶם
וַעֲשׂוּ
לָהֶן
כַּטּוֹב
בְּעֵינֵיכֶם
רַק
לָאֲנָשִׁים
הָאֵל
אַל־תַּעֲשׂוּ
דָבָר
כִּי־עַל־כֵּן
בָּאוּ
בְּצֵל
קֹרָתִי |
19:8
hiNëh-nä
liy
sh'Tëy
vänôt
ásher
lo-yäd'û
iysh
ôtziyäh-Nä
et'hen
álëykhem
waásû
lähen
KaŢôv
B'ëynëykhem
raq
läánäshiym
häël
al-Taásû
dävär
Kiy-al-Kën
Bäû
B'tzël
qorätiy |
19:8
Behold
x2009
now,
x4994
I have two
8147
daughters
1323
which
x834
have not
x3808
known
3045
z8804
man;
376
let me, I pray you,
x4994
bring them out
3318
z8686
x853
unto
x413
you, and do
6213
z8798
ye to them as [is] good
2896
in your eyes:
5869
only
x7535
unto these
411
men
y582
x376
do
6213
z8799
nothing;
408
1697
for
x3588
therefore
x5921
x3651
came
935
z8804
they under the shadow
6738
of my roof.
6982 |
וַיֹּאמְרוּ
גֶּשׁ־הָלְאָה
וַיֹּאמְרוּ
הָאֶחָד
בָּא־לָגוּר
וַיִּשְׁפֹּט
שָׁפוֹט
עַתָּה
נָרַע
לְךָ
מֵהֶם
וַיִּפְצְרוּ
בָאִישׁ
בְּלוֹט
מְאֹד
וַיִּגְּשׁוּ
לִשְׁבֹּר
הַדָּלֶת |
19:9
waYom'rû
Gesh-häl'äh
waYom'rû
häechäd
Bä-lägûr
waYish'Poţ
shäfôţ
aTäh
nära
l'khä
mëhem
waYif'tz'rû
väiysh
B'lôţ
m'od
waYiG'shû
lish'Bor
haDälet |
19:9
And they said,
559
z8799
Stand
5066
z8798
back.
1973
And they said
559
z8799
[again], This one
259
[fellow] came in
935
z8804
to sojourn,
1481
z8800
and he will needs
y8199
z8800
be a judge:
8199
z8799
now
x6258
will we deal worse
7489
z8686
with thee, than
x4480
with them. And they pressed
6484
z8799
sore
3966
upon the man,
376
[even]
Lôţ
לוֹט,
3876
and came near
5066
z8799
to break
7665
z8800
the door.
1817 |
וַיִּשְׁלְחוּ
הָאֲנָשִׁים
אֶת־יָדָם
וַיָּבִיאוּ
אֶת־לוֹט
אֲלֵיהֶם
הַבָּיְתָה
וְאֶת־הַדֶּלֶת
סָגָרוּ |
19:10
waYish'l'chû
häánäshiym
et-yädäm
waYäviyû
et-lôţ
álëyhem
haBäy'täh
w'et-haDelet
šägärû |
19:10
But the men
y582
x376
put forth
7971
z8799
x853
their hand,
3027
and pulled
935
z8686
x853
Lôţ
לוֹט
3876
into the house
1004
to
x413
them, and shut
y5462
z8804
to
x5462
the door.
1817 |
וְאֶת־הָאֲנָשִׁים
אֲשֶׁר־פֶּתַח
הַבַּיִת
הִכּוּ
בַּסַּנְוֵרִים
מִקָּטֹן
וְעַד־גָּדוֹל
וַיִּלְאוּ
לִמְצֹא
הַפָּתַח |
19:11
w'et-häánäshiym
ásher-Petach
haBayit
hiKû
BaŠan'wëriym
miQäţon
w'ad-Gädôl
waYil'û
lim'tzo
haPätach |
19:11
And they smote
5221
z8689
the men
y582
x376
that
x834
[were] at the door
6607
of the house
1004
with blindness,
5575
both small
6996
x4480
and great:
1419
so that they wearied
y3811
z8799
themselves
x3811
to find
4672
z8800
the door.
6607 |
וַיֹּאמְרוּ
הָאֲנָשִׁים
אֶל־לוֹט
עֹד
מִי־לְךָ
פֹה
חָתָן
וּבָנֶיךָ
וּבְנֹתֶיךָ
וְכֹל
אֲשֶׁר־לְךָ
בָּעִיר
הוֹצֵא
מִן־הַמָּקוֹם |
19:12
waYom'rû
häánäshiym
el-lôţ
od
miy-l'khä
foh
chätän
ûväneykhä
ûv'noteykhä
w'khol
ásher-l'khä
Bäiyr
hôtzë
min-haMäqôm |
19:12 ¶
And the men
y582
x376
said
559
z8799
unto
x413
Lôţ
לוֹט,
3876
Hast thou here
6311
any
4310
besides?
x5750
son in law,
2860
and thy sons,
1121
and thy daughters,
1323
and whatsoever
834
x3605
thou hast in the city,
5892
bring
x3318
[them] out
y3318
z8685
of
x4480
this place:
4725 |
כִּי־מַשְׁחִתִים
אֲנַחְנוּ
אֶת־הַמָּקוֹם
הַזֶּה
כִּי־גָדְלָה
צַעֲקָתָם
אֶת־פְּנֵי
יְהוָה
וַיְשַׁלְּחֵנוּ
יְהוָה
לְשַׁחֲתָהּ |
19:13
Kiy-mash'chitiym
ánach'nû
et-haMäqôm
haZeh
Kiy-gäd'läh
tzaáqätäm
et-P'nëy
y'hwäh
way'shaL'chënû
y'hwäh
l'shachátäH |
19:13
For
x3588
we
587
will destroy
7843
853
z8688
this
x2088
place,
4725
because
x3588
the cry
x6818
of them
y6818
is waxen great
1431
z8804
x853
before
y854
the face
6440
of
Yähwè
יָהוֶה;
3068
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath sent
7971
z8762
us to destroy
7843
z8763
it. |
וַיֵּצֵא
לוֹט
וַיְדַבֵּר
אֶל־חֲתָנָיו
לֹקְחֵי
בְנֹתָיו
וַיֹּאמֶר
קוּמוּ
צְּאוּ
מִן־הַמָּקוֹם
הַזֶּה
כִּי־מַשְׁחִית
יְהוָה
אֶת־הָעִיר
וַיְהִי
כִמְצַחֵק
בְּעֵינֵי
חֲתָנָיו |
19:14
waYëtzë
lôţ
way'daBër
el-chátänäyw
loq'chëy
v'notäyw
waYomer
qûmû
TZ'û
min-haMäqôm
haZeh
Kiy-mash'chiyt
y'hwäh
et-häiyr
way'hiy
khim'tzachëq
B'ëynëy
chátänäyw |
19:14
And
Lôţ
לוֹט
3876
went out,
3318
z8799
and spake
1696
z8762
unto
x413
his sons in law,
2860
which married
3947
z8802
his daughters,
1323
and said,
559
z8799
Up,
6965
z8798
get you out
3318
z8798
of
x4480
this
x2088
place;
4725
for
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
will destroy
7843
z8688
x853
this city.
5892
But he seemed
x1961
as one that mocked
6711
z8764
unto
5869
his sons in law.
2860 |
וּכְמוֹ
הַשַּׁחַר
עָלָה
וַיָּאִיצוּ
הַמַּלְאָכִים
בְּלוֹט
לֵאמֹר
קוּם
קַח
אֶת־אִשְׁתְּךָ
וְאֶת־שְׁתֵּי
בְנֹתֶיךָ
הַנִּמְצָאֹת
פֶּן־תִּסָּפֶה
בַּעֲוֹן
הָעִיר |
19:15
ûkh'mô
haSHachar
äläh
waYäiytzû
haMal'äkhiym
B'lôţ
lëmor
qûm
qach
et-ish'T'khä
w'et-sh'Tëy
v'noteykhä
haNim'tzäot
Pen-TiŠäfeh
Baáwon
häiyr |
19:15 ¶
And when
3644
the morning
7837
arose,
5927
z8804
then the angels
4397
hastened
213
z8686
Lôţ
לוֹט,
3876
saying,
559
z8800
Arise,
6965
z8798
take
3947
z8798
x853
thy wife,
802
and thy two
8147
daughters,
1323
which are here;
4672
z8737
lest
x6435
thou be consumed
5595
z8735
in the iniquity
5771
of the city.
5892 |
וַיִּתְמַהְמָהּ
וַיַּחֲזִקוּ
הָאֲנָשִׁים
בְּיָדוֹ
וּבְיַד־אִשְׁתּוֹ
וּבְיַד
שְׁתֵּי
בְנֹתָיו
בְּחֶמְלַת
יְהוָה
עָלָיו
וַיֹּצִאֻהוּ
וַיַּנִּחֻהוּ
מִחוּץ
לָעִיר |
19:16
waYit'mah'mäH
waYacháziqû
häánäshiym
B'yädô
ûv'yad-ish'Tô
ûv'yad
sh'Tëy
v'notäyw
B'chem'lat
y'hwäh
äläyw
waYotziuhû
waYaNichuhû
michûtz
läiyr |
19:16
And while he lingered,
4102
z8698
the men
y582
x376
laid hold
2388
z8686
upon his hand,
3027
and upon the hand
3027
of his wife,
802
and upon the hand
3027
of his two
8147
daughters;
1323
Yähwè
יָהוֶה
3068
being merciful
2551
unto
x5921
him: and they brought him forth,
3318
z8686
and set
x5117
him
y3240
z8686
without
2351
x4480
the city.
5892 |
וַיְהִי
כְהוֹצִיאָם
אֹתָם
הַחוּצָה
וַיֹּאמֶר
הִמָּלֵט
עַל־נַפְשֶׁךָ
אַל־תַּבִּיט
אַחֲרֶיךָ
וְאַל־תַּעֲמֹד
בְּכָל־הַכִּכָּר
הָהָרָה
הִמָּלֵט
פֶּן־תִּסָּפֶה |
19:17
way'hiy
kh'hôtziyäm
otäm
hachûtzäh
waYomer
hiMälëţ
al-naf'shekhä
al-TaBiyţ
acháreykhä
w'al-Taámod
B'khäl-haKiKär
hähäräh
hiMälëţ
Pen-TiŠäfeh |
19:17 ¶
And it came to pass,
x1961
when they had brought them forth
3318
z8687
x853
abroad,
2351
that he said,
559
z8799
Escape
4422
z8734
for
5921
thy life;
5315
look
5027
z8686
not
x408
behind
x310
thee,
y310
neither
x408
stay
5975
z8799
thou in all
x3605
the plain;
3603
escape
4422
z8734
to the mountain,
2022
lest
x6435
thou be consumed.
5595
z8735 |
וַיֹּאמֶר
לוֹט
אֲלֵהֶם
אַל־נָא
אֲדֹנָי |
19:18
waYomer
lôţ
álëhem
al-nä
ádonäy |
19:18
And
Lôţ
לוֹט
3876
said
559
z8799
unto
x413
them, Oh,
x4994
not
x408
so,
Yähwè
יָהוֶה:
y113
x136 |
הִנֵּה־נָא
מָצָא
עַבְדְּךָ
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
וַתַּגְדֵּל
חַסְדְּךָ
אֲשֶׁר
עָשִׂיתָ
עִמָּדִי
לְהַחֲיוֹת
אֶת־נַפְשִׁי
וְאָנֹכִי
לֹא
אוּכַל
לְהִמָּלֵט
הָהָרָה
פֶּן־תִּדְבָּקַנִי
הָרָעָה
וָמַתִּי |
19:19
hiNëh-nä
mätzä
av'D'khä
chën
B'ëyneykhä
waTag'Dël
chaš'D'khä
ásher
äsiytä
iMädiy
l'hacháyôt
et-naf'shiy
w'änokhiy
lo
ûkhal
l'hiMälëţ
hähäräh
Pen-Tid'Bäqaniy
härääh
wämaTiy |
19:19
Behold
x2009
now,
x4994
thy servant
5650
hath found
4672
z8804
grace
2580
in thy sight,
5869
and thou hast magnified
1431
z8686
thy mercy,
2617
which
x834
thou hast shewed
6213
z8804
unto
x5973
me
y5978
in saving
2421
z8687
x853
my life;
5315
and I
x595
cannot
3201
z8799
x3808
escape
4422
z8736
to the mountain,
2022
lest
x6435
some evil
7451
take
1692
z8799
me, and I die:
4191
z8804 |
הִנֵּה־נָא
הָעִיר
הַזֹּאת
קְרֹבָה
לָנוּס
שָׁמָּה
וְהִיא
מִצְעָר
אִמָּלְטָה
נָּא
שָׁמָּה
הֲלֹא
מִצְעָר
הִוא
וּתְחִי
נַפְשִׁי |
19:20
hiNëh-nä
häiyr
haZot
q'roväh
länûš
shäMäh
w'hiy
mitz'är
iMäl'ţäh
Nä
shäMäh
hálo
mitz'är
hiw
ût'chiy
naf'shiy |
19:20
Behold
x2009
now,
x4994
this
x2063
city
5892
[is] near
7138
to flee
5127
z8800
unto,
x8033
and it
1931
[is] a little one:
4705
Oh,
x4994
let me escape
4422
z8735
thither,
x8033
([is] it
x1931
not
x3808
a little one?)
4705
and my soul
5315
shall live.
2421
z8799 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
הִנֵּה
נָשָׂאתִי
פָנֶיךָ
גַּם
לַדָּבָר
הַזֶּה
לְבִלְתִּי
הָפְכִּי
אֶת־הָעִיר
אֲשֶׁר
דִּבַּרְתָּ |
19:21
waYomer
ëläyw
hiNëh
näsätiy
fäneykhä
Gam
laDävär
haZeh
l'vil'Tiy
häf'Kiy
et-häiyr
ásher
DiBar'Tä |
19:21
And he said
559
z8799
unto
x413
him, See,
2009
I have accepted
5375
z8804
x6440
thee
y6440
concerning this
x2088
thing
1697
also,
x1571
that I will not
x1115
overthrow
2015
z8800
x853
this city,
5892
for the which
834
thou hast spoken.
1696
z8765 |
מַהֵר
הִמָּלֵט
שָׁמָּה
כִּי
לֹא
אוּכַל
לַעֲשׂוֹת
דָּבָר
עַד־בֹּאֲךָ
שָׁמָּה
עַל־כֵּן
קָרָא
שֵׁם־הָעִיר
צוֹעַר |
19:22
mahër
hiMälëţ
shäMäh
Kiy
lo
ûkhal
laásôt
Dävär
ad-Boákhä
shäMäh
al-Kën
qärä
shëm-häiyr
tzôar |
19:22
Haste
4116
z8761
thee, escape
4422
z8734
thither;
x8033
for
x3588
I cannot
3201
z8799
x3808
do
6213
z8800
any thing
1697
till
x5704
thou be come
935
z8800
thither.
x8033
Therefore
x5921
x3651
the name
8034
of the city
5892
was called
7121
z8804
Xö`ar
צֹעַר.
6820 |
הַשֶּׁמֶשׁ
יָצָא
עַל־הָאָרֶץ
וְלוֹט
בָּא
צֹעֲרָה |
19:23
haSHemesh
yätzä
al-hääretz
w'lôţ
Bä
tzoáräh |
19:23 ¶
The sun
8121
was risen
3318
z8804
upon
x5921
the earth
776
when
Lôţ
לוֹט
3876
entered
935
z8804
into
Xö`ar
צֹעַר.
6820 |
וַיהוָה
הִמְטִיר
עַל־סְדֹם
וְעַל־עֲמֹרָה
גָּפְרִית
וָאֵשׁ
מֵאֵת
יְהוָה
מִן־הַשָּׁמָיִם |
19:24
wayhwäh
him'ţiyr
al-š'dom
w'al-ámoräh
Gäf'riyt
wäësh
mëët
y'hwäh
min-haSHämäyim |
19:24
Then
Yähwè
יָהוֶה
3068
rained
4305
z8689
upon
x5921
Sæđöm
סְדֹם
5467
and upon
x5921
`Ámörà
עֲמֹרָה
6017
brimstone
1614
and fire
784
from
x4480
x854
Yähwè
יָהוֶה
3068
out of
x4480
heaven;
8064 |
וַיַּהֲפֹךְ
אֶת־הֶעָרִים
הָאֵל
וְאֵת
כָּל־הַכִּכָּר
וְאֵת
כָּל־יֹשְׁבֵי
הֶעָרִים
וְצֶמַח
הָאֲדָמָה |
19:25
waYaháfokh'
et-heäriym
häël
w'ët
Käl-haKiKär
w'ët
Käl-yosh'vëy
heäriym
w'tzemach
häádämäh |
19:25
And he overthrew
2015
z8799
x853
those
411
cities,
5892
and all
x3605
the plain,
3603
and all
x3605
the inhabitants
3427
z8802
of the cities,
5892
and that which grew
6780
upon the ground.
127 |
וַתַּבֵּט
אִשְׁתּוֹ
מֵאַחֲרָיו
וַתְּהִי
נְצִיב
מֶלַח |
19:26
waTaBëţ
ish'Tô
mëacháräyw
waT'hiy
n'tziyv
melach |
19:26 ¶
But his wife
802
looked
x5027
back
y5027
z8686
from behind
x4480
x310
him,
y310
and she became
x1961
a pillar
5333
of salt.
4417 |
וַיַּשְׁכֵּם
אַבְרָהָם
בַּבֹּקֶר
אֶל־הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר־עָמַד
שָׁם
אֶת־פְּנֵי
יְהוָה |
19:27
waYash'Këm
av'rähäm
BaBoqer
el-haMäqôm
ásher-ämad
shäm
et-P'nëy
y'hwäh |
19:27 ¶
And
´Avrähäm
אַברָהָם
85
gat up early
7925
z8686
in the morning
1242
to
x413
the place
4725
where
x834
x8033
he stood
5975
z8804
x853
before
6440
Yähwè
יָהוֶה:
3068 |
וַיַּשְׁקֵף
עַל־פְּנֵי
סְדֹם
וַעֲמֹרָה
וְעַל־כָּל־פְּנֵי
אֶרֶץ
הַכִּכָּר
וַיַּרְא
וְהִנֵּה
עָלָה
קִיטֹר
הָאָרֶץ
כְּקִיטֹר
הַכִּבְשָׁן |
19:28
waYash'qëf
al-P'nëy
š'dom
waámoräh
w'al-Käl-P'nëy
eretz
haKiKär
waYar'
w'hiNëh
äläh
qiyţor
hääretz
K'qiyţor
haKiv'shän |
19:28
And he looked
8259
z8686
toward
6440
x5921
Sæđöm
סְדֹם
5467
and
`Ámörà
עֲמֹרָה,
6017
and toward
6440
x5921
all
x3605
the land
776
of the plain,
3603
and beheld,
7200
z8799
and, lo,
x2009
the smoke
7008
of the country
776
went up
5927
z8804
as the smoke
7008
of a furnace.
3536 |
וַיְהִי
בְּשַׁחֵת
אֱלֹהִים
אֶת־עָרֵי
הַכִּכָּר
וַיִּזְכֹּר
אֱלֹהִים
אֶת־אַבְרָהָם
וַיְשַׁלַּח
אֶת־לוֹט
מִתּוֹךְ
הַהֲפֵכָה
בַּהֲפֹךְ
אֶת־הֶעָרִים
אֲשֶׁר־יָשַׁב
בָּהֵן
לוֹט |
19:29
way'hiy
B'shachët
élohiym
et-ärëy
haKiKär
waYiz'Kor
élohiym
et-av'rähäm
way'shaLach
et-lôţ
miTôkh'
haháfëkhäh
Baháfokh'
et-heäriym
ásher-yäshav
Bähën
lôţ |
19:29 ¶
And it came to pass,
x1961
when
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
destroyed
7843
z8763
x853
the cities
5892
of the plain,
3603
that
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
remembered
2142
z8799
x853
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
and sent
7971
z8762
x853
Lôţ
לוֹט
3876
out of the midst
8432
x4480
of the overthrow,
2018
when he overthrew
2015
z8800
x853
the cities
5892
in the which
2004
x834
Lôţ
לוֹט
3876
dwelt.
3427
z8804 |
וַיַּעַל
לוֹט
מִצּוֹעַר
וַיֵּשֶׁב
בָּהָר
וּשְׁתֵּי
בְנֹתָיו
עִמּוֹ
כִּי
יָרֵא
לָשֶׁבֶת
בְּצוֹעַר
וַיֵּשֶׁב
בַּמְּעָרָה
הוּא
וּשְׁתֵּי
בְנֹתָיו |
19:30
waYaal
lôţ
miTZôar
waYëshev
Bähär
ûsh'Tëy
v'notäyw
iMô
Kiy
yärë
läshevet
B'tzôar
waYëshev
BaM'äräh
hû
ûsh'Tëy
v'notäyw |
19:30 ¶
And
Lôţ
לוֹט
3876
went up
5927
z8799
out of
Xö`ar
צֹעַר,
6820
x4480
and dwelt
3427
z8799
in the mountain,
2022
and his two
8147
daughters
1323
with
x5973
him; for
x3588
he feared
3372
z8804
to dwell
3427
z8800
in
Xö`ar
צֹעַר:
6820
and he dwelt
3427
z8799
in a cave,
4631
he
x1931
and his two
8147
daughters.
1323 |
וַתֹּאמֶר
הַבְּכִירָה
אֶל־הַצְּעִירָה
אָבִינוּ
זָקֵן
וְאִישׁ
אֵין
בָּאָרֶץ
לָבוֹא
עָלֵינוּ
כְּדֶרֶךְ
כָּל־הָאָרֶץ |
19:31
waTomer
haB'khiyräh
el-haTZ'iyräh
äviynû
zäqën
w'iysh
ëyn
Bääretz
lävô
älëynû
K'derekh'
Käl-hääretz |
19:31
And the firstborn
1067
said
559
z8799
unto
x413
the younger,
6810
Our father
1
[is] old,
2204
z8804
and [there is] not
x369
a man
376
in the earth
776
to come in
935
z8800
unto
x5921
us after the manner
1870
of all
x3605
the earth:
776 |
לְכָה
נַשְׁקֶה
אֶת־אָבִינוּ
יַיִן
וְנִשְׁכְּבָה
עִמּוֹ
וּנְחַיֶּה
מֵאָבִינוּ
זָרַע |
19:32
l'khäh
nash'qeh
et-äviynû
yayin
w'nish'K'väh
iMô
ûn'chaYeh
mëäviynû
zära |
19:32
Come,
y3212
z8798
x1980
let us make
y8248
z0
x853
our father
1
drink
8248
z8686
wine,
3196
and we will lie
7901
z8799
with
x5973
him, that we may preserve
2421
z8762
seed
2233
of our father.
1
x4480 |
וַתַּשְׁקֶיןָ
אֶת־אֲבִיהֶן
יַיִן
בַּלַּיְלָה
הוּא
וַתָּבֹא
הַבְּכִירָה
וַתִּשְׁכַּב
אֶת־אָבִיהָ
וְלֹא־יָדַע
בְּשִׁכְבָהּ
וּבְקוּמָהּ |
19:33
waTash'qeynä
et-áviyhen
yayin
BaLay'läh
hû
waTävo
haB'khiyräh
waTish'Kav
et-äviyhä
w'lo-yäda
B'shikh'väH
ûv'qûmäH |
19:33
And they made
y8248
z0
x853
their father
1
drink
8248
z8686
wine
3196
that
x1931
night:
3915
and the firstborn
1067
went in,
935
z8799
and lay
7901
z8799
with
x854
her father;
1
and he perceived
3045
z8804
not
x3808
when she lay down,
7901
z8800
nor when she arose.
6965
z8800 |
וַיְהִי
מִמָּחֳרָת
וַתֹּאמֶר
הַבְּכִירָה
אֶל־הַצְּעִירָה
הֵן־שָׁכַבְתִּי
אֶמֶשׁ
אֶת־אָבִי
נַשְׁקֶנּוּ
יַיִן
גַּם־הַלַּיְלָה
וּבֹאִי
שִׁכְבִי
עִמּוֹ
וּנְחַיֶּה
מֵאָבִינוּ
זָרַע |
19:34
way'hiy
miMächórät
waTomer
haB'khiyräh
el-haTZ'iyräh
hën-shäkhav'Tiy
emesh
et-äviy
nash'qeNû
yayin
Gam-haLay'läh
ûvoiy
shikh'viy
iMô
ûn'chaYeh
mëäviynû
zära |
19:34
And it came to pass
x1961
on the morrow,
4283
x4480
that the firstborn
1067
said
559
z8799
unto
x413
the younger,
6810
Behold,
x2005
I lay
7901
z8804
yesternight
570
with
x854
my father:
1
let us make him drink
8248
z8686
wine
3196
this night
3915
also;
x1571
and go thou in,
935
z8798
[and] lie
7901
z8798
with
x5973
him, that we may preserve
2421
z8762
seed
2233
of our father.
1
x4480 |
וַתַּשְׁקֶיןָ
גַּם
בַּלַּיְלָה
הַהוּא
אֶת־אֲבִיהֶן
יָיִן
וַתָּקָם
הַצְּעִירָה
וַתִּשְׁכַּב
עִמּוֹ
וְלֹא־יָדַע
בְּשִׁכְבָהּ
וּבְקֻמָהּ |
19:35
waTash'qeynä
Gam
BaLay'läh
hahû
et-áviyhen
yäyin
waTäqäm
haTZ'iyräh
waTish'Kav
iMô
w'lo-yäda
B'shikh'väH
ûv'qumäH |
19:35
And they made
y8248
z0
x853
their father
1
drink
8248
z8686
wine
3196
that
1931
night
3915
also:
x1571
and the younger
6810
arose,
6965
z8799
and lay
7901
z8799
with
x5973
him; and he perceived
3045
z8804
not
x3808
when she lay down,
7901
z8800
nor when she arose.
6965
z8800 |
וַתַּהֲרֶיןָ
שְׁתֵּי
בְנוֹת־לוֹט
מֵאֲבִיהֶן |
19:36
waTaháreynä
sh'Tëy
v'nôt-lôţ
mëáviyhen |
19:36
Thus were both
8147
the daughters
1323
of
Lôţ
לוֹט
3876
with child
2029
z8799
by their father.
1
x4480 |
וַתֵּלֶד
הַבְּכִירָה
בֵּן
וַתִּקְרָא
שְׁמוֹ
מוֹאָב
הוּא
אֲבִי־מוֹאָב
עַד־הַיּוֹם |
19:37
waTëled
haB'khiyräh
Bën
waTiq'rä
sh'mô
môäv
hû
áviy-môäv
ad-haYôm |
19:37
And the firstborn
1067
bare
3205
z8799
a son,
1121
and called
7121
z8799
his name
8034
Mô´äv
מוֹאָב:
4124
the same
1931
[is] the father
1
of the
Mô´ävîm
מוֹאָבִים
4124
unto
x5704
this day.
3117 |
וְהַצְּעִירָה
גַם־הִוא
יָלְדָה
בֵּן
וַתִּקְרָא
שְׁמוֹ
בֶּן־עַמִּי
הוּא
אֲבִי
בְנֵי־עַמּוֹן
עַד־הַיּוֹם
ס |
19:38
w'haTZ'iyräh
gam-hiw
yäl'däh
Bën
waTiq'rä
sh'mô
Ben-aMiy
hû
áviy
v'nëy-aMôn
ad-haYôm
š |
19:38
And the younger,
6810
she
x1931
also
x1571
bare
3205
z8804
a son,
1121
and called
7121
z8799
his name
8034
Ben `Ammî
בֶּן־עַמִּי:
1151
the same
x1931
[is] the father
1
of the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן
5983
unto
x5704
this day.
3117 |