וַיָּבֹא
יוֹסֵף
וַיַּגֵּד
לְפַרְעֹה
וַיֹּאמֶר
אָבִי
וְאַחַי
וְצֹאנָם
וּבְקָרָם
וְכָל־אֲשֶׁר
לָהֶם
בָּאוּ
מֵאֶרֶץ
כְּנָעַן
וְהִנָּם
בְּאֶרֶץ
גֹּשֶׁן |
47:1
waYävo
yôšëf
waYaGëd
l'far'oh
waYomer
äviy
w'achay
w'tzonäm
ûv'qäräm
w'khäl-ásher
lähem
Bäû
mëeretz
K'näan
w'hiNäm
B'eretz
Goshen |
47:1 ¶
Then
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
came
935
z8799
and told
5046
z8686
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
and said,
559
z8799
My father
1
and my brethren,
251
and their flocks,
6629
and their herds,
1241
and all
x3605
that
x834
they have, are come
x935
out
y935
z8804
of the land
776
x4480
of
Cænä`an
כְּנָעַן;
3667
and, behold,
x2009
they [are] in the land
776
of
Göšen
גֹּשֶׁן.
1657 |
וּמִקְצֵה
אֶחָיו
לָקַח
חֲמִשָּׁה
אֲנָשִׁים
וַיַּצִּגֵם
לִפְנֵי
פַרְעֹה |
47:2
ûmiq'tzëh
echäyw
läqach
chámiSHäh
ánäshiym
waYaTZigëm
lif'nëy
far'oh |
47:2
And he took
3947
z8804
some
7097
x4480
of his brethren,
251
[even] five
2568
men,
y582
x376
and presented
3322
z8686
them unto
6440
Par`ò
פַּרעֹה.
6547 |
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
אֶל־אֶחָיו
מַה־מַּעֲשֵׂיכֶם
וַיֹּאמְרוּ
אֶל־פַּרְעֹה
רֹעֵה
צֹאן
עֲבָדֶיךָ
גַּם־אֲנַחְנוּ
גַּם־אֲבוֹתֵינוּ |
47:3
waYomer
Par'oh
el-echäyw
mah-Maásëykhem
waYom'rû
el-Par'oh
roëh
tzon
ávädeykhä
Gam-ánach'nû
Gam-ávôtëynû |
47:3
And
Par`ò
פַּרעֹה
6547
said
559
z8799
unto
x413
his brethren,
251
What
x4100
[is] your occupation?
4639
And they said
559
z8799
unto
x413
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
Thy servants
5650
[are] shepherds,
7462
6629
z8802
both
x1571
we,
x587
[and] also
x1571
our fathers.
1 |
וַיֹּאמְרוּ
אֶל־פַּרְעֹה
לָגוּר
בָּאָרֶץ
בָּאנוּ
כִּי־אֵין
מִרְעֶה
לַצֹּאן
אֲשֶׁר
לַעֲבָדֶיךָ
כִּי־כָבֵד
הָרָעָב
בְּאֶרֶץ
כְּנָעַן
וְעַתָּה
יֵשְׁבוּ־נָא
עֲבָדֶיךָ
בְּאֶרֶץ
גֹּשֶׁן |
47:4
waYom'rû
el-Par'oh
lägûr
Bääretz
Bänû
Kiy-ëyn
mir'eh
laTZon
ásher
laávädeykhä
Kiy-khävëd
härääv
B'eretz
K'näan
w'aTäh
yësh'vû-nä
ávädeykhä
B'eretz
Goshen |
47:4
They said
559
z8799
moreover unto
x413
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
For to sojourn
1481
z8800
in the land
776
are we come;
935
z8804
for
x3588
x834
thy servants
5650
have no
x369
pasture
4829
for their flocks;
6629
for
x3588
the famine
7458
[is] sore
3515
in the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן:
3667
now
x6258
therefore, we pray thee,
x4994
let thy servants
5650
dwell
3427
z8799
in the land
776
of
Göšen
גֹּשֶׁן.
1657 |
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
אֶל־יוֹסֵף
לֵאמֹר
אָבִיךָ
וְאַחֶיךָ
בָּאוּ
אֵלֶיךָ |
47:5
waYomer
Par'oh
el-yôšëf
lëmor
äviykhä
w'acheykhä
Bäû
ëleykhä |
47:5
And
Par`ò
פַּרעֹה
6547
spake
559
z8799
unto
x413
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
saying,
559
z8800
Thy father
1
and thy brethren
251
are come
935
z8804
unto
x413
thee: |
אֶרֶץ
מִצְרַיִם
לְפָנֶיךָ
הִוא
בְּמֵיטַב
הָאָרֶץ
הוֹשֵׁב
אֶת־אָבִיךָ
וְאֶת־אַחֶיךָ
יֵשְׁבוּ
בְּאֶרֶץ
גֹּשֶׁן
וְאִם־יָדַעְתָּ
וְיֶשׁ־בָּם
אַנְשֵׁי־חַיִל
וְשַׂמְתָּם
שָׂרֵי
מִקְנֶה
עַל־אֲשֶׁר־לִי |
47:6
eretz
mitz'rayim
l'fäneykhä
hiw
B'mëyţav
hääretz
hôshëv
et-äviykhä
w'et-acheykhä
yësh'vû
B'eretz
Goshen
w'im-yäda'Tä
w'yesh-Bäm
an'shëy-chayil
w'sam'Täm
särëy
miq'neh
al-ásher-liy |
47:6
The land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
[is] before
x6440
thee;
y6440
in the best
4315
of the land
776
make
y3427
z0
x853
thy father
1
and brethren
251
to dwell;
3427
z8685
in the land
776
of
Göšen
גֹּשֶׁן
1657
let them dwell:
3427
z8799
and if
x518
thou knowest
3045
z8804
y3426
[any] men
y582
x376
of activity
2428
among them, then make
x7760
them
y7760
z8804
rulers
8269
over my
x5921
x834
cattle.
4735 |
וַיָּבֵא
יוֹסֵף
אֶת־יַעֲקֹב
אָבִיו
וַיַּעֲמִדֵהוּ
לִפְנֵי
פַרְעֹה
וַיְבָרֶךְ
יַעֲקֹב
אֶת־פַּרְעֹה |
47:7
waYävë
yôšëf
et-yaáqov
äviyw
waYaámidëhû
lif'nëy
far'oh
way'värekh'
yaáqov
et-Par'oh |
47:7
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
brought in
935
z8686
x853
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
his father,
1
and set
x5975
him
y5975
z8686
before
6440
Par`ò
פַּרעֹה:
6547
and
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
blessed
1288
z8762
x853
Par`ò
פַּרעֹה.
6547 |
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
אֶל־יַעֲקֹב
כַּמָּה
יְמֵי
שְׁנֵי
חַיֶּיךָ |
47:8
waYomer
Par'oh
el-yaáqov
KaMäh
y'mëy
sh'nëy
chaYeykhä |
47:8
And
Par`ò
פַּרעֹה
6547
said
559
z8799
unto
x413
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
How
4100
old
2416
3117
8141
[art] thou? |
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
אֶל־פַּרְעֹה
יְמֵי
שְׁנֵי
מְגוּרַי
שְׁלֹשִׁים
וּמְאַת
שָׁנָה
מְעַט
וְרָעִים
הָיוּ
יְמֵי
שְׁנֵי
חַיַּי
וְלֹא
הִשִּׂיגוּ
אֶת־יְמֵי
שְׁנֵי
חַיֵּי
אֲבֹתַי
בִּימֵי
מְגוּרֵיהֶם |
47:9
waYomer
yaáqov
el-Par'oh
y'mëy
sh'nëy
m'gûray
sh'loshiym
ûm'at
shänäh
m'aţ
w'räiym
häyû
y'mëy
sh'nëy
chaYay
w'lo
hiSiygû
et-y'mëy
sh'nëy
chaYëy
ávotay
Biymëy
m'gûrëyhem |
47:9
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
said
559
z8799
unto
x413
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
The days
3117
of the years
8141
of my pilgrimage
4033
[are] an hundred
3967
and thirty
7970
years:
8141
few
4592
and evil
7451
have the days
3117
of the years
8141
of my life
2416
been,
x1961
and have not
x3808
attained
y5381
z8689
unto
x5381
x853
the days
3117
of the years
8141
of the life
2416
of my fathers
1
in the days
3117
of their pilgrimage.
4033 |
וַיְבָרֶךְ
יַעֲקֹב
אֶת־פַּרְעֹה
וַיֵּצֵא
מִלִּפְנֵי
פַרְעֹה |
47:10
way'värekh'
yaáqov
et-Par'oh
waYëtzë
miLif'nëy
far'oh |
47:10
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
blessed
1288
z8762
x853
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
and went out
3318
z8799
from before
6440
x4480
Par`ò
פַּרעֹה.
6547 |
וַיּוֹשֵׁב
יוֹסֵף
אֶת־אָבִיו
וְאֶת־אֶחָיו
וַיִּתֵּן
לָהֶם
אֲחֻזָּה
בְּאֶרֶץ
מִצְרַיִם
בְּמֵיטַב
הָאָרֶץ
בְּאֶרֶץ
רַעְמְסֵס
כַּאֲשֶׁר
צִוָּה
פַרְעֹה |
47:11
waYôshëv
yôšëf
et-äviyw
w'et-echäyw
waYiTën
lähem
áchuZäh
B'eretz
mitz'rayim
B'mëyţav
hääretz
B'eretz
ra'm'šëš
Kaásher
tziûäh
far'oh |
47:11 ¶
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
placed
3427
z8686
x853
his father
1
and his brethren,
251
and gave
5414
z8799
them a possession
272
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
in the best
4315
of the land,
776
in the land
776
of
Ra`mæsës
רַעמְסֵס,
7486
as
x834
Par`ò
פַּרעֹה
6547
had commanded.
6680
z8765 |
וַיְכַלְכֵּל
יוֹסֵף
אֶת־אָבִיו
וְאֶת־אֶחָיו
וְאֵת
כָּל־בֵּית
אָבִיו
לֶחֶם
לְפִי
הַטָּף |
47:12
way'khal'Kël
yôšëf
et-äviyw
w'et-echäyw
w'ët
Käl-Bëyt
äviyw
lechem
l'fiy
haŢäf |
47:12
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
nourished
3557
z8770
x853
his father,
1
and his brethren,
251
and all
x3605
his father's
1
household,
1004
with bread,
3899
according
y6310
to
x6310
[their] families.
2945 |
וְלֶחֶם
אֵין
בְּכָל־הָאָרֶץ
כִּי־כָבֵד
הָרָעָב
מְאֹד
וַתֵּלַהּ
אֶרֶץ
מִצְרַיִם
וְאֶרֶץ
כְּנַעַן
מִפְּנֵי
הָרָעָב |
47:13
w'lechem
ëyn
B'khäl-hääretz
Kiy-khävëd
härääv
m'od
waTëlaH
eretz
mitz'rayim
w'eretz
K'naan
miP'nëy
härääv |
47:13 ¶
And [there was] no
x369
bread
3899
in all
x3605
the land;
776
for
x3588
the famine
7458
[was] very
3966
sore,
3515
so that the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
and [all] the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן
3667
fainted
3856
z8799
by reason
y6440
of
x4480
x6440
the famine.
7458 |
וַיְלַקֵּט
יוֹסֵף
אֶת־כָּל־הַכֶּסֶף
הַנִּמְצָא
בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם
וּבְאֶרֶץ
כְּנַעַן
בַּשֶּׁבֶר
אֲשֶׁר־הֵם
שֹׁבְרִים
וַיָּבֵא
יוֹסֵף
אֶת־הַכֶּסֶף
בֵּיתָה
פַרְעֹה |
47:14
way'laQëţ
yôšëf
et-Käl-haKešef
haNim'tzä
v'eretz-mitz'rayim
ûv'eretz
K'naan
BaSHever
ásher-hëm
shov'riym
waYävë
yôšëf
et-haKešef
Bëytäh
far'oh |
47:14
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
gathered up
3950
z8762
x853
all
x3605
the money
3701
that was found
4672
z8737
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and in the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן,
3667
for the corn
7668
which
x834
they
x1992
bought:
7666
z8802
and
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
brought
935
z8686
x853
the money
3701
into
Par`ò's
פַּרעֹה
6547
house.
1004 |
וַיִּתֹּם
הַכֶּסֶף
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
וּמֵאֶרֶץ
כְּנַעַן
וַיָּבֹאוּ
כָל־מִצְרַיִם
אֶל־יוֹסֵף
לֵאמֹר
הָבָה־לָּנוּ
לֶחֶם
וְלָמָּה
נָמוּת
נֶגְדֶּךָ
כִּי
אָפֵס
כָּסֶף |
47:15
waYiTom
haKešef
mëeretz
mitz'rayim
ûmëeretz
K'naan
waYävoû
khäl-mitz'rayim
el-yôšëf
lëmor
häväh-Länû
lechem
w'läMäh
nämût
neg'Dekhä
Kiy
äfëš
Käšef |
47:15
And when money
3701
failed
8552
z8799
in the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and in the land
776
x4480
of
Cænä`an
כְּנָעַן,
3667
all
x3605
the
Mixrîm
מִצרִים
4714
came
935
z8799
unto
x413
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
and said,
559
z8800
Give
3051
z8798
us bread:
3899
for why
x4100
should we die
4191
z8799
in thy presence?
x5048
for
x3588
the money
3701
faileth.
656
z8804 |
וַיֹּאמֶר
יוֹסֵף
הָבוּ
מִקְנֵיכֶם
וְאֶתְּנָה
לָכֶם
בְּמִקְנֵיכֶם
אִם־אָפֵס
כָּסֶף |
47:16
waYomer
yôšëf
hävû
miq'nëykhem
w'eT'näh
läkhem
B'miq'nëykhem
im-äfëš
Käšef |
47:16
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
said,
559
z8799
Give
3051
z8798
your cattle;
4735
and I will give
5414
z8799
you for your cattle,
4735
if
x518
money
3701
fail.
656
z8804 |
וַיָּבִיאוּ
אֶת־מִקְנֵיהֶם
אֶל־יוֹסֵף
וַיִּתֵּן
לָהֶם
יוֹסֵף
לֶחֶם
בַּסּוּסִים
וּבְמִקְנֵה
הַצֹּאן
וּבְמִקְנֵה
הַבָּקָר
וּבַחֲמֹרִים
וַיְנַהֲלֵם
בַּלֶּחֶם
בְּכָל־מִקְנֵהֶם
בַּשָּׁנָה
הַהִוא |
47:17
waYäviyû
et-miq'nëyhem
el-yôšëf
waYiTën
lähem
yôšëf
lechem
BaŠûšiym
ûv'miq'nëh
haTZon
ûv'miq'nëh
haBäqär
ûvachámoriym
way'nahálëm
BaLechem
B'khäl-miq'nëhem
BaSHänäh
hahiw |
47:17
And they brought
935
z8686
x853
their cattle
4735
unto
x413
Yôsëf
יוֹסֵף:
3130
and
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
gave
5414
z8799
them bread
3899
[in exchange] for horses,
5483
and for the flocks,
6629
x4735
and for the cattle
4735
of the herds,
1241
and for the asses:
2543
and he fed
5095
z8762
them with bread
3899
for all
x3605
their cattle
4735
for that
x1931
year.
8141 |
וַתִּתֹּם
הַשָּׁנָה
הַהִוא
וַיָּבֹאוּ
אֵלָיו
בַּשָּׁנָה
הַשֵּׁנִית
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
לֹא־נְכַחֵד
מֵאֲדֹנִי
כִּי
אִם־תַּם
הַכֶּסֶף
וּמִקְנֵה
הַבְּהֵמָה
אֶל־אֲדֹנִי
לֹא
נִשְׁאַר
לִפְנֵי
אֲדֹנִי
בִּלְתִּי
אִם־גְּוִיָּתֵנוּ
וְאַדְמָתֵנוּ |
47:18
waTiTom
haSHänäh
hahiw
waYävoû
ëläyw
BaSHänäh
haSHëniyt
waYom'rû
lô
lo-n'khachëd
mëádoniy
Kiy
im-Tam
haKešef
ûmiq'nëh
haB'hëmäh
el-ádoniy
lo
nish'ar
lif'nëy
ádoniy
Bil'Tiy
im-G'wiYätënû
w'ad'mätënû |
47:18
When that
x1931
year
8141
was ended,
8552
z8799
they came
935
z8799
unto
x413
him the second
8145
year,
8141
and said
559
z8799
unto him, We will not
x3808
hide
3582
z8762
[it] from
x4480
my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
how that
x3588
x518
our money
3701
is spent;
8552
z8804
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
also hath
413
our herds
4735
of cattle;
929
there is not
x3808
ought left
7604
z8738
in the sight
6440
of my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
but
x1115
x518
our bodies,
1472
and our lands:
127 |
לָמָּה
נָמוּת
לְעֵינֶיךָ
גַּם־אֲנַחְנוּ
גַּם
אַדְמָתֵנוּ
קְנֵה־אֹתָנוּ
וְאֶת־אַדְמָתֵנוּ
בַּלָּחֶם
וְנִהְיֶה
אֲנַחְנוּ
וְאַדְמָתֵנוּ
עֲבָדִים
לְפַרְעֹה
וְתֶן־זֶרַע
וְנִחְיֶה
וְלֹא
נָמוּת
וְהָאֲדָמָה
לֹא
תֵשָׁם |
47:19
läMäh
nämût
l'ëyneykhä
Gam-ánach'nû
Gam
ad'mätënû
q'nëh-otänû
w'et-ad'mätënû
BaLächem
w'nih'yeh
ánach'nû
w'ad'mätënû
ávädiym
l'far'oh
w'ten-zera
w'nich'yeh
w'lo
nämût
w'häádämäh
lo
tëshäm |
47:19
Wherefore
x4100
shall we die
4191
z8799
before thine eyes,
5869
both
x1571
we
x587
and
x1571
our land?
127
buy
7069
z8798
us and our land
127
for bread,
3899
and we
x587
and our land
127
will be
x1961
servants
5650
unto
Par`ò
פַּרעֹה:
6547
and give
5414
z8798
[us] seed,
2233
that we may live,
2421
z8799
and not
x3808
die,
4191
z8799
that the land
127
be not desolate.
3456
z8799
x3808 |
וַיִּקֶן
יוֹסֵף
אֶת־כָּל־אַדְמַת
מִצְרַיִם
לְפַרְעֹה
כִּי־מָכְרוּ
מִצְרַיִם
אִישׁ
שָׂדֵהוּ
כִּי־חָזַק
עֲלֵהֶם
הָרָעָב
וַתְּהִי
הָאָרֶץ
לְפַרְעֹה |
47:20
waYiqen
yôšëf
et-Käl-ad'mat
mitz'rayim
l'far'oh
Kiy-mäkh'rû
mitz'rayim
iysh
sädëhû
Kiy-chäzaq
álëhem
härääv
waT'hiy
hääretz
l'far'oh |
47:20
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
bought
7069
z8799
x853
all
x3605
the land
127
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
for
Par`ò
פַּרעֹה;
6547
for
x3588
the
Mixrîm
מִצרִים
4714
sold
4376
z8804
every man
376
his field,
7704
because
x3588
the famine
7458
prevailed
2388
z8804
over
x5921
them: so the land
776
became
x1961
Par`ò's
פַּרעֹה.
6547 |
וְאֶת־הָעָם
הֶעֱבִיר
אֹתוֹ
לֶעָרִים
מִקְצֵה
גְבוּל־מִצְרַיִם
וְעַד־קָצֵהוּ |
47:21
w'et-hääm
heéviyr
otô
leäriym
miq'tzëh
g'vûl-mitz'rayim
w'ad-qätzëhû |
47:21
And as for the people,
5971
he removed
5674
z8689
them to cities
5892
from [one] end
7097
x4480
of the borders
1366
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
even to
x5704
the [other] end
7097
thereof. |
רַק
אַדְמַת
הַכֹּהֲנִים
לֹא
קָנָה
כִּי
חֹק
לַכֹּהֲנִים
מֵאֵת
פַּרְעֹה
וְאָכְלוּ
אֶת־חֻקָּם
אֲשֶׁר
נָתַן
לָהֶם
פַּרְעֹה
עַל־כֵּן
לֹא
מָכְרוּ
אֶת־אַדְמָתָם |
47:22
raq
ad'mat
haKohániym
lo
qänäh
Kiy
choq
laKohániym
mëët
Par'oh
w'äkh'lû
et-chuQäm
ásher
nätan
lähem
Par'oh
al-Kën
lo
mäkh'rû
et-ad'mätäm |
47:22
Only
x7535
the land
127
of the priests
3548
bought
x7069
he
y7069
z8804
not;
x3808
for
x3588
the priests
3548
had a portion
2706
[assigned them] of
x4480
x854
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
and did eat
398
z8804
x853
their portion
2706
which
x834
Par`ò
פַּרעֹה
6547
gave
5414
z8804
them: wherefore
x5921
x3651
they sold
4376
z8804
not
x3808
x853
their lands.
127 |
וַיֹּאמֶר
יוֹסֵף
אֶל־הָעָם
הֵן
קָנִיתִי
אֶתְכֶם
הַיּוֹם
וְאֶת־אַדְמַתְכֶם
לְפַרְעֹה
הֵא־לָכֶם
זֶרַע
וּזְרַעְתֶּם
אֶת־הָאֲדָמָה |
47:23
waYomer
yôšëf
el-hääm
hën
qäniytiy
et'khem
haYôm
w'et-ad'mat'khem
l'far'oh
hë-läkhem
zera
ûz'ra'Tem
et-häádämäh |
47:23
Then
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
said
559
z8799
unto
x413
the people,
5971
Behold,
x2005
I have bought
7069
z8804
y853
you this day
3117
and your land
127
for
Par`ò
פַּרעֹה:
6547
lo,
1887
[here is] seed
2233
for you, and ye shall sow
2232
z8804
x853
the land.
127 |
וְהָיָה
בַּתְּבוּאֹת
וּנְתַתֶּם
חֲמִישִׁית
לְפַרְעֹה
וְאַרְבַּע
הַיָּדֹת
יִהְיֶה
לָכֶם
לְזֶרַע
הַשָּׂדֶה
וּלְאָכְלְכֶם
וְלַאֲשֶׁר
בְּבָתֵּיכֶם
וְלֶאֱכֹל
לְטַפְּכֶם |
47:24
w'häyäh
BaT'vûot
ûn'taTem
chámiyshiyt
l'far'oh
w'ar'Ba
haYädot
yih'yeh
läkhem
l'zera
haSädeh
ûl'äkh'l'khem
w'laásher
B'väTëykhem
w'leékhol
l'ţaP'khem |
47:24
And it shall come to pass
x1961
in the increase,
8393
that ye shall give
5414
z8804
the fifth
2549
[part] unto
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
and four
702
parts
3027
shall be
x1961
your own, for seed
2233
of the field,
7704
and for your food,
400
and for them
x834
of your households,
1004
and for food
398
z8800
for your little ones.
2945 |
וַיֹּאמְרוּ
הֶחֱיִתָנוּ
נִמְצָא־חֵן
בְּעֵינֵי
אֲדֹנִי
וְהָיִינוּ
עֲבָדִים
לְפַרְעֹה |
47:25
waYom'rû
hechéyitänû
nim'tzä-chën
B'ëynëy
ádoniy
w'häyiynû
ávädiym
l'far'oh |
47:25
And they said,
559
z8799
Thou hast saved our lives:
2421
z8689
let us find
4672
z8799
grace
2580
in the sight
5869
of my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
and we will be
x1961
Par`ò's
פַּרעֹה
6547
servants.
5650 |
וַיָּשֶׂם
אֹתָהּ
יוֹסֵף
לְחֹק
עַד־הַיּוֹם
הַזֶּה
עַל־אַדְמַת
מִצְרַיִם
לְפַרְעֹה
לַחֹמֶשׁ
רַק
אַדְמַת
הַכֹּהֲנִים
לְבַדָּם
לֹא
הָיְתָה
לְפַרְעֹה |
47:26
waYäsem
otäH
yôšëf
l'choq
ad-haYôm
haZeh
al-ad'mat
mitz'rayim
l'far'oh
lachomesh
raq
ad'mat
haKohániym
l'vaDäm
lo
häy'täh
l'far'oh |
47:26
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
made
7760
z8799
it a law
2706
over
x5921
the land
127
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
unto
x5704
this
x2088
day,
3117
[that]
Par`ò
פַּרעֹה
6547
should have the fifth
2569
[part]; except
7535
the land
127
of the priests
3548
only,
x905
[which] became
x1961
not
x3808
Par`ò's
פַּרעֹה.
6547 |
וַיֵּשֶׁב
יִשְׂרָאֵל
בְּאֶרֶץ
מִצְרַיִם
בְּאֶרֶץ
גֹּשֶׁן
וַיֵּאָחֲזוּ
בָהּ
וַיִּפְרוּ
וַיִּרְבּוּ
מְאֹד |
47:27
waYëshev
yis'räël
B'eretz
mitz'rayim
B'eretz
Goshen
waYëächázû
väH
waYif'rû
waYir'Bû
m'od |
47:27 ¶
And
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
dwelt
3427
z8799
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
in the country
776
of
Göšen
גֹּשֶׁן;
1657
and they had possessions
270
z8735
therein, and grew,
6509
z8799
and multiplied
7235
z8799
exceedingly.
3966 |
וַיְחִי
יַעֲקֹב
בְּאֶרֶץ
מִצְרַיִם
שְׁבַע
עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
וַיְהִי
יְמֵי־יַעֲקֹב
שְׁנֵי
חַיָּיו
שֶׁבַע
שָׁנִים
וְאַרְבָּעִים
וּמְאַת
שָׁנָה |
47:28
way'chiy
yaáqov
B'eretz
mitz'rayim
sh'va
es'rëh
shänäh
way'hiy
y'mëy-yaáqov
sh'nëy
chaYäyw
sheva
shäniym
w'ar'Bäiym
ûm'at
shänäh |
47:28
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
lived
2421
z8799
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
seventeen
6240
7651
years:
8141
so the whole age
2416
3117
x8141
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
was
x1961
an hundred
3967
forty
705
y8141
and seven
7651
years.
8141 |
וַיִּקְרְבוּ
יְמֵי־יִשְׂרָאֵל
לָמוּת
וַיִּקְרָא
לִבְנוֹ
לְיוֹסֵף
וַיֹּאמֶר
לוֹ
אִם־נָא
מָצָאתִי
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
שִׂים־נָא
יָדְךָ
תַּחַת
יְרֵכִי
וְעָשִׂיתָ
עִמָּדִי
חֶסֶד
וֶאֱמֶת
אַל־נָא
תִקְבְּרֵנִי
בְּמִצְרָיִם |
47:29
waYiq'r'vû
y'mëy-yis'räël
lämût
waYiq'rä
liv'nô
l'yôšëf
waYomer
lô
im-nä
mätzätiy
chën
B'ëyneykhä
siym-nä
yäd'khä
Tachat
y'rëkhiy
w'äsiytä
iMädiy
chešed
weémet
al-nä
tiq'B'rëniy
B'mitz'räyim |
47:29
And the time
3117
drew nigh
7126
z8799
that
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
must die:
4191
z8800
and he called
7121
z8799
his son
1121
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
and said
559
z8799
unto him, If
x518
now
x4994
I have found
4672
z8804
grace
2580
in thy sight,
5869
put,
7760
z8798
I pray thee,
x4994
thy hand
3027
under
x8478
my thigh,
3409
and deal
6213
z8804
kindly
2617
and truly
571
with
x5973
me; bury
6912
z8799
me not,
x408
I pray thee,
x4994
in
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714 |
וְשָׁכַבְתִּי
עִם־אֲבֹתַי
וּנְשָׂאתַנִי
מִמִּצְרַיִם
וּקְבַרְתַּנִי
בִּקְבֻרָתָם
וַיֹּאמַר
אָנֹכִי
אֶעֱשֶׂה
כִדְבָרֶךָ |
47:30
w'shäkhav'Tiy
im-ávotay
ûn'sätaniy
miMitz'rayim
ûq'var'Taniy
Biq'vurätäm
waYomar
änokhiy
eéseh
khid'värekhä |
47:30
But I will lie
7901
z8804
with
x5973
my fathers,
1
and thou shalt carry
5375
z8804
me out of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
x4480
and bury
6912
z8804
me in their buryingplace.
6900
And he said,
559
z8799
I
x595
will do
6213
z8799
as thou hast said.
1697 |
וַיֹּאמֶר
הִשָּׁבְעָה
לִי
וַיִּשָּׁבַע
לוֹ
וַיִּשְׁתַּחוּ
יִשְׂרָאֵל
עַל־רֹאשׁ
הַמִּטָּה
פ |
47:31
waYomer
hiSHäv'äh
liy
waYiSHäva
lô
waYish'Tachû
yis'räël
al-rosh
haMiŢäh
f |
47:31
And he said,
559
z8799
Swear
7650
z8734
unto me. And he sware
7650
z8735
unto him. And
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
bowed
y7812
z8691
himself
x7812
upon
x5921
the bed's
4296
head.
7218 |