וַיְהִי
כִּי־זָקֵן
יִצְחָק
וַתִּכְהֶיןָ
עֵינָיו
מֵרְאֹת
וַיִּקְרָא
אֶת־עֵשָׂו
בְּנוֹ
הַגָּדֹל
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
בְּנִי
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
הִנֵּנִי |
27:1
way'hiy
Kiy-zäqën
yitz'chäq
waTikh'heynä
ëynäyw
mër'ot
waYiq'rä
et-ësäw
B'nô
haGädol
waYomer
ëläyw
B'niy
waYomer
ëläyw
hiNëniy |
27:1 ¶
And it came to pass,
1961
z8799
that
x3588
when
Yixçäk
יִצחָק
3327
was old,
2204
z8804
and his eyes
5869
were dim,
3543
z8799
so that he could not see,
7200
z8800
x4480
he called
7121
z8799
x853
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
his eldest
1419
son,
1121
and said
559
z8799
unto
x413
him, My son:
1121
and he said
559
z8799
unto
x413
him, Behold,
x2009
[here am] I. |
וַיֹּאמֶר
הִנֵּה־נָא
זָקַנְתִּי
לֹא
יָדַעְתִּי
יוֹם
מוֹתִי |
27:2
waYomer
hiNëh-nä
zäqan'Tiy
lo
yäda'Tiy
yôm
môtiy |
27:2
And he said,
559
z8799
Behold
x2009
now,
x4994
I am old,
2204
z8804
I know
3045
z8804
not
x3808
the day
3117
of my death:
4194 |
וְעַתָּה
שָׂא־נָא
כֵלֶיךָ
תֶּלְיְךָ
וְקַשְׁתֶּךָ
וְצֵא
הַשָּׂדֶה
וְצוּדָה
לִּי
*צֵידָה
[צָיִד] |
27:3
w'aTäh
sä-nä
khëleykhä
Tel'y'khä
w'qash'Tekhä
w'tzë
haSädeh
w'tzûdäh
Liy
*tzëydäh
[tzäyid] |
27:3
Now
x6258
therefore take,
5375
z8798
I pray thee,
x4994
thy weapons,
3627
thy quiver
8522
and thy bow,
7198
and go out
3318
z8798
to the field,
7704
and take
6679
z8798
me [some] venison;
6718
z8675
y6720 |
וַעֲשֵׂה־לִי
מַטְעַמִּים
כַּאֲשֶׁר
אָהַבְתִּי
וְהָבִיאָה
לִּי
וְאֹכֵלָה
בַּעֲבוּר
תְּבָרֶכְךָ
נַפְשִׁי
בְּטֶרֶם
אָמוּת |
27:4
waásëh-liy
maţ'aMiym
Kaásher
ähav'Tiy
w'häviyäh
Liy
w'okhëläh
Baávûr
T'värekh'khä
naf'shiy
B'ţerem
ämût |
27:4
And make
6213
z8798
me savoury meat,
4303
such as
834
I love,
157
z8804
and bring
935
z8685
[it] to me, that I may eat;
398
z8799
that
x5668
my soul
5315
may bless
1288
z8762
thee before
2962
I die.
4191
z8799 |
וְרִבְקָה
שֹׁמַעַת
בְּדַבֵּר
יִצְחָק
אֶל־עֵשָׂו
בְּנוֹ
וַיֵּלֶךְ
עֵשָׂו
הַשָּׂדֶה
לָצוּד
צַיִד
לְהָבִיא |
27:5
w'riv'qäh
shomaat
B'daBër
yitz'chäq
el-ësäw
B'nô
waYëlekh'
ësäw
haSädeh
lätzûd
tzayid
l'häviy |
27:5
And
Rivkà
רִבקָה
7259
heard
8085
z8802
when
Yixçäk
יִצחָק
3327
spake
1696
z8763
to
x413
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
his son.
1121
And
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
went
y3212
z8799
x1980
to the field
7704
to hunt
6679
z8800
[for] venison,
6718
[and] to bring
935
z8687
[it]. |
וְרִבְקָה
אָמְרָה
אֶל־יַעֲקֹב
בְּנָהּ
לֵאמֹר
הִנֵּה
שָׁמַעְתִּי
אֶת־אָבִיךָ
מְדַבֵּר
אֶל־עֵשָׂו
אָחִיךָ
לֵאמֹר |
27:6
w'riv'qäh
äm'räh
el-yaáqov
B'näH
lëmor
hiNëh
shäma'Tiy
et-äviykhä
m'daBër
el-ësäw
ächiykhä
lëmor |
27:6 ¶
And
Rivkà
רִבקָה
7259
spake
559
z8804
unto
x413
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
her son,
1121
saying,
559
z8800
Behold,
x2009
I heard
8085
z8804
x853
thy father
1
speak
1696
z8764
unto
x413
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
thy brother,
251
saying,
559
z8800 |
הָבִיאָה
לִּי
צַיִד
וַעֲשֵׂה־לִי
מַטְעַמִּים
וְאֹכֵלָה
וַאֲבָרֶכְכָה
לִפְנֵי
יְהוָה
לִפְנֵי
מוֹתִי |
27:7
häviyäh
Liy
tzayid
waásëh-liy
maţ'aMiym
w'okhëläh
waávärekh'khäh
lif'nëy
y'hwäh
lif'nëy
môtiy |
27:7
Bring
935
z8685
me venison,
6718
and make
6213
z8798
me savoury meat,
4303
that I may eat,
398
z8799
and bless
1288
z8762
thee before
6440
Yähwè
יָהוֶה
3068
before
6440
my death.
4194 |
וְעַתָּה
בְנִי
שְׁמַע
בְּקֹלִי
לַאֲשֶׁר
אֲנִי
מְצַוָּה
אֹתָךְ |
27:8
w'aTäh
v'niy
sh'ma
B'qoliy
laásher
ániy
m'tzaûäh
otäkh' |
27:8
Now
x6258
therefore, my son,
1121
obey
8085
z8798
my voice
6963
according to that which
834
I
x589
command
6680
z8764
thee. |
לֶךְ־נָא
אֶל־הַצֹּאן
וְקַח־לִי
מִשָּׁם
שְׁנֵי
גְּדָיֵי
עִזִּים
טֹבִים
וְאֶעֱשֶׂה
אֹתָם
מַטְעַמִּים
לְאָבִיךָ
כַּאֲשֶׁר
אָהֵב |
27:9
lekh'-nä
el-haTZon
w'qach-liy
miSHäm
sh'nëy
G'däyëy
iZiym
ţoviym
w'eéseh
otäm
maţ'aMiym
l'äviykhä
Kaásher
ähëv |
27:9
Go
y3212
z8798
x1980
now
x4994
to
x413
the flock,
6629
and fetch
3947
z8798
me from thence
x4480
x8033
two
8147
good
2896
kids
1423
of the goats;
5795
and I will make
6213
z8799
them savoury meat
4303
for thy father,
1
such as
x834
he loveth:
157
z8804 |
וְהֵבֵאתָ
לְאָבִיךָ
וְאָכָל
בַּעֲבֻר
אֲשֶׁר
יְבָרֶכְךָ
לִפְנֵי
מוֹתוֹ |
27:10
w'hëvëtä
l'äviykhä
w'äkhäl
Baávur
ásher
y'värekh'khä
lif'nëy
môtô |
27:10
And thou shalt bring
935
z8689
[it] to thy father,
1
that he may eat,
398
z8804
and that
834
x5668
he may bless
1288
z8762
thee before
6440
his death.
4194 |
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
אֶל־רִבְקָה
אִמּוֹ
הֵן
עֵשָׂו
אָחִי
אִישׁ
שָׂעִר
וְאָנֹכִי
אִישׁ
חָלָק |
27:11
waYomer
yaáqov
el-riv'qäh
iMô
hën
ësäw
ächiy
iysh
säir
w'änokhiy
iysh
chäläq |
27:11
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
said
559
z8799
to
x413
Rivkà
רִבקָה
7259
his mother,
517
Behold,
x2005
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
my brother
251
[is] a hairy
8163
man,
376
and I
x595
[am] a smooth
2509
man:
376 |
אוּלַי
יְמֻשֵּׁנִי
אָבִי
וְהָיִיתִי
בְעֵינָיו
כִּמְתַעְתֵּעַ
וְהֵבֵאתִי
עָלַי
קְלָלָה
וְלֹא
בְרָכָה |
27:12
ûlay
y'muSHëniy
äviy
w'häyiytiy
v'ëynäyw
Kim'ta'Tëª
w'hëvëtiy
älay
q'läläh
w'lo
v'räkhäh |
27:12
My father
1
peradventure
x194
will feel
4959
z8799
me, and I shall seem
y5869
x1961
to him
x5869
as a deceiver;
8591
z8772
and I shall bring
935
z8689
a curse
7045
upon
x5921
me, and not
x3808
a blessing.
1293 |
וַתֹּאמֶר
לוֹ
אִמּוֹ
עָלַי
קִלְלָתְךָ
בְּנִי
אַךְ
שְׁמַע
בְּקֹלִי
וְלֵךְ
קַח־לִי |
27:13
waTomer
lô
iMô
älay
qil'lät'khä
B'niy
akh'
sh'ma
B'qoliy
w'lëkh'
qach-liy |
27:13
And his mother
517
said
559
z8799
unto him, Upon
x5921
me [be] thy curse,
7045
my son:
1121
only
x389
obey
8085
z8798
my voice,
6963
and go
y3212
z8798
x1980
fetch
3947
z8798
me [them]. |
וַיֵּלֶךְ
וַיִּקַּח
וַיָּבֵא
לְאִמּוֹ
וַתַּעַשׂ
אִמּוֹ
מַטְעַמִּים
כַּאֲשֶׁר
אָהֵב
אָבִיו |
27:14
waYëlekh'
waYiQach
waYävë
l'iMô
waTaas
iMô
maţ'aMiym
Kaásher
ähëv
äviyw |
27:14
And he went,
y3212
z8799
x1980
and fetched,
3947
z8799
and brought
935
z8686
[them] to his mother:
517
and his mother
517
made
6213
z8799
savoury meat,
4303
such as
x834
his father
1
loved.
157
z8804 |
וַתִּקַּח
רִבְקָה
אֶת־בִּגְדֵי
עֵשָׂו
בְּנָהּ
הַגָּדֹל
הַחֲמֻדֹת
אֲשֶׁר
אִתָּהּ
בַּבָּיִת
וַתַּלְבֵּשׁ
אֶת־יַעֲקֹב
בְּנָהּ
הַקָּטָן |
27:15
waTiQach
riv'qäh
et-Big'dëy
ësäw
B'näH
haGädol
hachámudot
ásher
iTäH
BaBäyit
waTal'Bësh
et-yaáqov
B'näH
haQäţän |
27:15
And
Rivkà
רִבקָה
7259
took
3947
z8799
x853
goodly
y2532
x2530
raiment
899
of her eldest
1419
son
1121
`Ëŝäw
עֵשָׂו,
6215
which
x834
[were] with
x854
her in the house,
1004
and put them upon
3847
z8686
x853
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
her younger
6996
son:
1121 |
וְאֵת
עֹרֹת
גְּדָיֵי
הָעִזִּים
הִלְבִּישָׁה
עַל־יָדָיו
וְעַל
חֶלְקַת
צַוָּארָיו |
27:16
w'ët
orot
G'däyëy
häiZiym
hil'Biyshäh
al-yädäyw
w'al
chel'qat
tzaûäräyw |
27:16
And she put
3847
z8689
the skins
5785
of the kids
1423
of the goats
5795
upon
x5921
his hands,
3027
and upon
x5921
the smooth
2513
of his neck:
6677 |
וַתִּתֵּן
אֶת־הַמַּטְעַמִּים
וְאֶת־הַלֶּחֶם
אֲשֶׁר
עָשָׂתָה
בְּיַד
יַעֲקֹב
בְּנָהּ |
27:17
waTiTën
et-haMaţ'aMiym
w'et-haLechem
ásher
äsätäh
B'yad
yaáqov
B'näH |
27:17
And she gave
5414
z8799
x853
the savoury meat
4303
and the bread,
3899
which
x834
she had prepared,
6213
z8804
into the hand
3027
of her son
1121
Ya`áköv
יַעֲקֹב.
3290 |
וַיָּבֹא
אֶל־אָבִיו
וַיֹּאמֶר
אָבִי
וַיֹּאמֶר
הִנֶּנִּי
מִי
אַתָּה
בְּנִי |
27:18
waYävo
el-äviyw
waYomer
äviy
waYomer
hiNeNiy
miy
aTäh
B'niy |
27:18 ¶
And he came
935
z8799
unto
x413
his father,
1
and said,
559
z8799
My father:
1
and he said,
559
z8799
Here
x2009
[am] I; who
x4310
[art] thou,
x859
my son?
1121 |
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
אֶל־אָבִיו
אָנֹכִי
עֵשָׂו
בְּכֹרֶךָ
עָשִׂיתִי
כַּאֲשֶׁר
דִּבַּרְתָּ
אֵלָי
קוּם־נָא
שְׁבָה
וְאָכְלָה
מִצֵּידִי
בַּעֲבוּר
תְּבָרֲכַנִּי
נַפְשֶׁךָ |
27:19
waYomer
yaáqov
el-äviyw
änokhiy
ësäw
B'khorekhä
äsiytiy
Kaásher
DiBar'Tä
ëläy
qûm-nä
sh'väh
w'äkh'läh
miTZëydiy
Baávûr
T'värákhaNiy
naf'shekhä |
27:19
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
said
559
z8799
unto
x413
his father,
1
I
x595
[am]
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
thy firstborn;
1060
I have done
6213
z8804
according as
x834
thou badest
1696
z8765
x413
me: arise,
6965
z8798
I pray thee,
x4994
sit
3427
z8798
and eat
398
z8798
of my venison,
6718
x4480
that
x5668
thy soul
5315
may bless
1288
z8762
me. |
וַיֹּאמֶר
יִצְחָק
אֶל־בְּנוֹ
מַה־זֶּה
מִהַרְתָּ
לִמְצֹא
בְּנִי
וַיֹּאמֶר
כִּי
הִקְרָה
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
לְפָנָי |
27:20
waYomer
yitz'chäq
el-B'nô
mah-Zeh
mihar'Tä
lim'tzo
B'niy
waYomer
Kiy
hiq'räh
y'hwäh
éloheykhä
l'fänäy |
27:20
And
Yixçäk
יִצחָק
3327
said
559
z8799
unto
x413
his son,
1121
How
x4100
[is it]
x2088
that thou hast found
4672
z8800
[it] so quickly,
4116
z8765
my son?
1121
And he said,
559
z8799
Because
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
brought
7136
z8689
[it] to
x6440
me.
y6440 |
וַיֹּאמֶר
יִצְחָק
אֶל־יַעֲקֹב
גְּשָׁה־נָּא
וַאֲמֻשְׁךָ
בְּנִי
הַאַתָּה
זֶה
בְּנִי
עֵשָׂו
אִם־לֹא |
27:21
waYomer
yitz'chäq
el-yaáqov
G'shäh-Nä
waámush'khä
B'niy
haaTäh
zeh
B'niy
ësäw
im-lo |
27:21
And
Yixçäk
יִצחָק
3327
said
559
z8799
unto
x413
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
Come near,
5066
z8798
I pray thee,
x4994
that I may feel
4184
z8799
thee, my son,
1121
whether thou
x859
[be] my very
2088
son
1121
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
or
x518
not.
x3808 |
וַיִּגַּשׁ
יַעֲקֹב
אֶל־יִצְחָק
אָבִיו
וַיְמֻשֵּׁהוּ
וַיֹּאמֶר
הַקֹּל
קוֹל
יַעֲקֹב
וְהַיָּדַיִם
יְדֵי
עֵשָׂו |
27:22
waYiGash
yaáqov
el-yitz'chäq
äviyw
way'muSHëhû
waYomer
haQol
qôl
yaáqov
w'haYädayim
y'dëy
ësäw |
27:22
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
went near
5066
z8799
unto
x413
Yixçäk
יִצחָק
3327
his father;
1
and he felt
4959
z8799
him, and said,
559
z8799
The voice
6963
[is]
Ya`áköv's
יַעֲקֹב
3290
voice,
6963
but the hands
3027
[are] the hands
3027
of
`Ëŝäw
עֵשָׂו.
6215 |
וְלֹא
הִכִּירוֹ
כִּי־הָיוּ
יָדָיו
כִּידֵי
עֵשָׂו
אָחִיו
שְׂעִרֹת
וַיְבָרְכֵהוּ |
27:23
w'lo
hiKiyrô
Kiy-häyû
yädäyw
Kiydëy
ësäw
ächiyw
s'irot
way'vär'khëhû |
27:23
And he discerned
5234
z8689
him not,
x3808
because
x3588
his hands
3027
were
x1961
hairy,
8163
as his brother
251
`Ëŝäw's
עֵשָׂו
6215
hands:
3027
so he blessed
1288
z8762
him. |
וַיֹּאמֶר
אַתָּה
זֶה
בְּנִי
עֵשָׂו
וַיֹּאמֶר
אָנִי |
27:24
waYomer
aTäh
zeh
B'niy
ësäw
waYomer
äniy |
27:24
And he said,
559
z8799
[Art] thou
x859
my very
x2088
son
1121
`Ëŝäw
עֵשָׂו?
6215
And he said,
559
z8799
I
x589
[am]. |
וַיֹּאמֶר
הַגִּשָׁה
לִּי
וְאֹכְלָה
מִצֵּיד
בְּנִי
לְמַעַן
תְּבָרֶכְךָ
נַפְשִׁי
וַיַּגֶּשׁ־לוֹ
וַיֹּאכַל
וַיָּבֵא
לוֹ
יַיִן
וַיֵּשְׁתְּ |
27:25
waYomer
haGishäh
Liy
w'okh'läh
miTZëyd
B'niy
l'maan
T'värekh'khä
naf'shiy
waYaGesh-lô
waYokhal
waYävë
lô
yayin
waYësh'T' |
27:25
And he said,
559
z8799
Bring [it] near
5066
z8685
to me, and I will eat
398
z8799
of my son's
1121
venison,
6718
x4480
that
x4616
my soul
5315
may bless
1288
z8762
thee. And he brought [it] near
5066
z8686
to him, and he did eat:
398
z8799
and he brought
935
z8686
him wine,
3196
and he drank.
8354
z8799 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
יִצְחָק
אָבִיו
גְּשָׁה־נָּא
וּשְׁקָה־לִּי
בְּנִי |
27:26
waYomer
ëläyw
yitz'chäq
äviyw
G'shäh-Nä
ûsh'qäh-Liy
B'niy |
27:26
And his father
1
Yixçäk
יִצחָק
3327
said
559
z8799
unto
x413
him, Come near
5066
z8798
now,
x4994
and kiss
5401
z8798
me, my son.
1121 |
וַיִּגַּשׁ
וַיִּשַּׁק־לוֹ
וַיָּרַח
אֶת־רֵיחַ
בְּגָדָיו
וַיְבָרֲכֵהוּ
וַיֹּאמֶר
רְאֵה
רֵיחַ
בְּנִי
כְּרֵיחַ
שָׂדֶה
אֲשֶׁר
בֵּרֲכוֹ
יְהוָה |
27:27
waYiGash
waYiSHaq-lô
waYärach
et-rëyªch
B'gädäyw
way'värákhëhû
waYomer
r'ëh
rëyªch
B'niy
K'rëyªch
sädeh
ásher
Bërákhô
y'hwäh |
27:27
And he came near,
5066
z8799
and kissed
5401
z8799
him: and he smelled
7306
z8686
x853
the smell
7381
of his raiment,
899
and blessed
1288
z8762
him, and said,
559
z8799
See,
7200
z8798
the smell
7381
of my son
1121
[is] as the smell
7381
of a field
7704
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath blessed:
1288
z8765 |
וְיִתֶּן־לְךָ
הָאֱלֹהִים
מִטַּל
הַשָּׁמַיִם
וּמִשְׁמַנֵּי
הָאָרֶץ
וְרֹב
דָּגָן
וְתִירֹשׁ |
27:28
w'yiTen-l'khä
häélohiym
miŢal
haSHämayim
ûmish'maNëy
hääretz
w'rov
Dägän
w'tiyrosh |
27:28
Therefore
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
give
5414
z8799
thee of the dew
2919
x4480
of heaven,
8064
and the fatness
4924
of the earth,
776
and plenty
7230
of corn
1715
and wine:
8492 |
יַעַבְדוּךָ
עַמִּים
*וְיִשְׁתַּחוּ
[וְיִשְׁתַּחֲווּ] לְךָ
לְאֻמִּים
הֱוֵה
גְבִיר
לְאַחֶיךָ
וְיִשְׁתַּחֲוּוּ
לְךָ
בְּנֵי
אִמֶּךָ
אֹרְרֶיךָ
אָרוּר
וּמְבָרֲכֶיךָ
בָּרוּךְ |
27:29
yaav'dûkhä
aMiym
*w'yish'Tachû
[w'yish'Tacháwû] l'khä
l'uMiym
héwëh
g'viyr
l'acheykhä
w'yish'Tacháûû
l'khä
B'nëy
iMekhä
or'reykhä
ärûr
ûm'värákheykhä
Bärûkh' |
27:29
Let people
5971
serve
5647
z8799
thee, and nations
3816
bow down
7812
z8691
to thee: be
1933
z8798
lord
1376
over thy brethren,
251
and let thy mother's
517
sons
1121
bow down
7812
z8691
to thee: cursed
779
z8803
[be] every one that curseth
779
z8802
thee, and blessed
1288
z8803
[be] he that blesseth
1288
z8764
thee. |
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר
כִּלָּה
יִצְחָק
לְבָרֵךְ
אֶת־יַעֲקֹב
וַיְהִי
אַךְ
יָצֹא
יָצָא
יַעֲקֹב
מֵאֵת
פְּנֵי
יִצְחָק
אָבִיו
וְעֵשָׂו
אָחִיו
בָּא
מִצֵּידוֹ |
27:30
way'hiy
Kaásher
KiLäh
yitz'chäq
l'värëkh'
et-yaáqov
way'hiy
akh'
yätzo
yätzä
yaáqov
mëët
P'nëy
yitz'chäq
äviyw
w'ësäw
ächiyw
Bä
miTZëydô |
27:30 ¶
And it came to pass,
x1961
as soon as
x834
Yixçäk
יִצחָק
3327
had made an end
3615
z8765
of blessing
1288
z8763
x853
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
and
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
was
x1961
yet
389
scarce
y3318
z8800
gone out
3318
z8804
from
x4480
x854
the presence
6440
of
Yixçäk
יִצחָק
3327
his father,
1
that
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
his brother
251
came in
935
z8804
from his hunting.
6718
x4480 |
וַיַּעַשׂ
גַּם־הוּא
מַטְעַמִּים
וַיָּבֵא
לְאָבִיו
וַיֹּאמֶר
לְאָבִיו
יָקֻם
אָבִי
וְיֹאכַל
מִצֵּיד
בְּנוֹ
בַּעֲבוּר
תְּבָרֲכַנִּי
נַפְשֶׁךָ |
27:31
waYaas
Gam-hû
maţ'aMiym
waYävë
l'äviyw
waYomer
l'äviyw
yäqum
äviy
w'yokhal
miTZëyd
B'nô
Baávûr
T'värákhaNiy
naf'shekhä |
27:31
And he
x1931
also
x1571
had made
6213
z8799
savoury meat,
4303
and brought
x935
it
y935
z8686
unto his father,
1
and said
559
z8799
unto his father,
1
Let my father
1
arise,
6965
z8799
and eat
398
z8799
of his son's
1121
venison,
6718
x4480
that
x5668
thy soul
5315
may bless
1288
z8762
me. |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
יִצְחָק
אָבִיו
מִי־אָתָּה
וַיֹּאמֶר
אֲנִי
בִּנְךָ
בְכֹרְךָ
עֵשָׂו |
27:32
waYomer
lô
yitz'chäq
äviyw
miy-äTäh
waYomer
ániy
Bin'khä
v'khor'khä
ësäw |
27:32
And
Yixçäk
יִצחָק
3327
his father
1
said
559
z8799
unto him, Who
x4310
[art] thou?
x859
And he said,
559
z8799
I
x589
[am] thy son,
1121
thy firstborn
1060
`Ëŝäw
עֵשָׂו.
6215 |
וַיֶּחֱרַד
יִצְחָק
חֲרָדָה
גְּדֹלָה
עַד־מְאֹד
וַיֹּאמֶר
מִי־אֵפוֹא
הוּא
הַצָּד־צַיִד
וַיָּבֵא
לִי
וָאֹכַל
מִכֹּל
בְּטֶרֶם
תָּבוֹא
וָאֲבָרֲכֵהוּ
גַּם־בָּרוּךְ
יִהְיֶה |
27:33
waYechérad
yitz'chäq
chárädäh
G'doläh
ad-m'od
waYomer
miy-ëfô
hû
haTZäd-tzayid
waYävë
liy
wäokhal
miKol
B'ţerem
Tävô
wäávärákhëhû
Gam-Bärûkh'
yih'yeh |
27:33
And
Yixçäk
יִצחָק
3327
trembled
2729
z8799
very
y1419
exceedingly,
3966
2731
x1419
x5704
and said,
559
z8799
Who?
x4310
where
645
[is] he
x1931
that hath taken
6679
z8801
venison,
6718
and brought
935
z8686
[it] me, and I have eaten
398
z8799
of all
x4480
x3605
before
x2962
thou camest,
935
z8799
and have blessed
1288
z8762
him? yea,
x1571
[and] he shall be
x1961
blessed.
1288
z8803 |
כִּשְׁמֹעַ
עֵשָׂו
אֶת־דִּבְרֵי
אָבִיו
וַיִּצְעַק
צְעָקָה
גְּדֹלָה
וּמָרָה
עַד־מְאֹד
וַיֹּאמֶר
לְאָבִיו
בָּרֲכֵנִי
גַם־אָנִי
אָבִי |
27:34
Kish'moª
ësäw
et-Div'rëy
äviyw
waYitz'aq
tz'äqäh
G'doläh
ûmäräh
ad-m'od
waYomer
l'äviyw
Bärákhëniy
gam-äniy
äviy |
27:34
And when
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
heard
8085
z8800
x853
the words
1697
of his father,
1
he cried
6817
z8799
with a great
1419
and
x5704
exceeding
3966
bitter
4751
cry,
6818
and said
559
z8799
unto his father,
1
Bless
1288
z8761
me, [even] me
x589
also,
x1571
O my father.
1 |
וַיֹּאמֶר
בָּא
אָחִיךָ
בְּמִרְמָה
וַיִּקַּח
בִּרְכָתֶךָ |
27:35
waYomer
Bä
ächiykhä
B'mir'mäh
waYiQach
Bir'khätekhä |
27:35
And he said,
559
z8799
Thy brother
251
came
935
z8804
with subtilty,
4820
and hath taken away
3947
z8799
thy blessing.
1293 |
וַיֹּאמֶר
הֲכִי
קָרָא
שְׁמוֹ
יַעֲקֹב
וַיַּעְקְבֵנִי
זֶה
פַעֲמַיִם
אֶת־בְּכֹרָתִי
לָקָח
וְהִנֵּה
עַתָּה
לָקַח
בִּרְכָתִי
וַיֹּאמַר
הֲלֹא־אָצַלְתָּ
לִּי
בְּרָכָה |
27:36
waYomer
hákhiy
qärä
sh'mô
yaáqov
waYa'q'vëniy
zeh
faámayim
et-B'khorätiy
läqäch
w'hiNëh
aTäh
läqach
Bir'khätiy
waYomar
hálo-ätzal'Tä
Liy
B'räkhäh |
27:36
And he said,
559
z8799
Is not he rightly
3588
named
7121
8034
z8804
Ya`áköv
יַעֲקֹב?
3290
for he hath supplanted
x6117
me
y6117
z8799
these
2088
two times:
6471
he took away
3947
z8804
x853
my birthright;
1062
and, behold,
x2009
now
x6258
he hath taken away
3947
z8804
my blessing.
1293
And he said,
559
z8799
Hast thou not
x3808
reserved
680
z8804
a blessing
1293
for me? |
וַיַּעַן
יִצְחָק
וַיֹּאמֶר
לְעֵשָׂו
הֵן
גְּבִיר
שַׂמְתִּיו
לָךְ
וְאֶת־כָּל־אֶחָיו
נָתַתִּי
לוֹ
לַעֲבָדִים
וְדָגָן
וְתִירֹשׁ
סְמַכְתִּיו
וּלְכָה
אֵפוֹא
מָה
אֶעֱשֶׂה
בְּנִי |
27:37
waYaan
yitz'chäq
waYomer
l'ësäw
hën
G'viyr
sam'Tiyw
läkh'
w'et-Käl-echäyw
nätaTiy
lô
laávädiym
w'dägän
w'tiyrosh
š'makh'Tiyw
ûl'khäh
ëfô
mäh
eéseh
B'niy |
27:37
And
Yixçäk
יִצחָק
3327
answered
6030
z8799
and said
559
z8799
unto
`Ëŝäw
עֵשָׂו,
6215
Behold,
x2005
I have made
7760
z8804
him thy lord,
1376
and all
x3605
his brethren
251
have I given
5414
z8804
to him for servants;
5650
and with corn
1715
and wine
8492
have I sustained
5564
z8804
him: and what
x4100
shall I do
6213
z8799
now
645
unto thee, my son?
1121 |
וַיֹּאמֶר
עֵשָׂו
אֶל־אָבִיו
הַבְרָכָה
אַחַת
הִוא־לְךָ
אָבִי
בָּרֲכֵנִי
גַם־אָנִי
אָבִי
וַיִּשָּׂא
עֵשָׂו
קֹלוֹ
וַיֵּבְךְּ |
27:38
waYomer
ësäw
el-äviyw
hav'räkhäh
achat
hiw-l'khä
äviy
Bärákhëniy
gam-äniy
äviy
waYiSä
ësäw
qolô
waYëv'K' |
27:38
And
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
said
559
z8799
unto
x413
his father,
1
Hast thou but one
259
blessing,
1293
my father?
1
bless
1288
z8761
me, [even] me
x589
also,
x1571
O my father.
1
And
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
lifted up
5375
z8799
his voice,
6963
and wept.
1058
z8799 |
וַיַּעַן
יִצְחָק
אָבִיו
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
הִנֵּה
מִשְׁמַנֵּי
הָאָרֶץ
יִהְיֶה
מוֹשָׁבֶךָ
וּמִטַּל
הַשָּׁמַיִם
מֵעָל |
27:39
waYaan
yitz'chäq
äviyw
waYomer
ëläyw
hiNëh
mish'maNëy
hääretz
yih'yeh
môshävekhä
ûmiŢal
haSHämayim
mëäl |
27:39
And
Yixçäk
יִצחָק
3327
his father
1
answered
6030
z8799
and said
559
z8799
unto
x413
him, Behold,
x2009
thy dwelling
4186
shall be
x1961
the fatness
4924
x4480
of the earth,
776
and of the dew
2919
x4480
of heaven
8064
from above;
5920
x4480 |
וְעַל־חַרְבְּךָ
תִחְיֶה
וְאֶת־אָחִיךָ
תַּעֲבֹד
וְהָיָה
כַּאֲשֶׁר
תָּרִיד
וּפָרַקְתָּ
עֻלּוֹ
מֵעַל
צַוָּארֶךָ |
27:40
w'al-char'B'khä
tich'yeh
w'et-ächiykhä
Taávod
w'häyäh
Kaásher
Täriyd
ûfäraq'Tä
uLô
mëal
tzaûärekhä |
27:40
And by
x5921
thy sword
2719
shalt thou live,
2421
z8799
and shalt serve
5647
z8799
thy brother;
251
and it shall come to pass
x1961
when
x834
thou shalt have the dominion,
7300
z8686
that thou shalt break
6561
z8804
his yoke
5923
from off
x4480
x5921
thy neck.
6677 |
וַיִּשְׂטֹם
עֵשָׂו
אֶת־יַעֲקֹב
עַל־הַבְּרָכָה
אֲשֶׁר
בֵּרֲכוֹ
אָבִיו
וַיֹּאמֶר
עֵשָׂו
בְּלִבּוֹ
יִקְרְבוּ
יְמֵי
אֵבֶל
אָבִי
וְאַהַרְגָה
אֶת־יַעֲקֹב
אָחִי |
27:41
waYis'ţom
ësäw
et-yaáqov
al-haB'räkhäh
ásher
Bërákhô
äviyw
waYomer
ësäw
B'liBô
yiq'r'vû
y'mëy
ëvel
äviy
w'ahar'gäh
et-yaáqov
ächiy |
27:41 ¶
And
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
hated
7852
z8799
x853
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
because
y5921
of
x5921
the blessing
1293
wherewith
834
his father
1
blessed
x1288
him:
y1288
z8765
and
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
said
559
z8799
in his heart,
3820
The days
3117
of mourning
60
for my father
1
are at hand;
7126
z8799
then will I slay
2026
z8799
x853
my brother
251
Ya`áköv
יַעֲקֹב.
3290 |
וַיֻּגַּד
לְרִבְקָה
אֶת־דִּבְרֵי
עֵשָׂו
בְּנָהּ
הַגָּדֹל
וַתִּשְׁלַח
וַתִּקְרָא
לְיַעֲקֹב
בְּנָהּ
הַקָּטָן
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
הִנֵּה
עֵשָׂו
אָחִיךָ
מִתְנַחֵם
לְךָ
לְהָרְגֶךָ |
27:42
waYuGad
l'riv'qäh
et-Div'rëy
ësäw
B'näH
haGädol
waTish'lach
waTiq'rä
l'yaáqov
B'näH
haQäţän
waTomer
ëläyw
hiNëh
ësäw
ächiykhä
mit'nachëm
l'khä
l'här'gekhä |
27:42
And
x853
these words
1697
of
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
her elder
1419
son
1121
were told
5046
z8714
to
Rivkà
רִבקָה:
7259
and she sent
7971
z8799
and called
7121
z8799
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
her younger
6996
son,
1121
and said
559
z8799
unto
x413
him, Behold,
x2009
thy brother
251
`Ëŝäw
עֵשָׂו,
6215
as touching thee, doth comfort
y5162
z8693
himself,
x5162
[purposing] to kill
2026
z8800
thee. |
וְעַתָּה
בְנִי
שְׁמַע
בְּקֹלִי
וְקוּם
בְּרַח־לְךָ
אֶל־לָבָן
אָחִי
חָרָנָה |
27:43
w'aTäh
v'niy
sh'ma
B'qoliy
w'qûm
B'rach-l'khä
el-lävän
ächiy
chäränäh |
27:43
Now
x6258
therefore, my son,
1121
obey
8085
z8798
my voice;
6963
and arise,
6965
z8798
flee
1272
z8798
thou to
x413
Lävän
לָבָן
3837
my brother
251
to
Çärän
חָרָן;
2771 |
וְיָשַׁבְתָּ
עִמּוֹ
יָמִים
אֲחָדִים
עַד
אֲשֶׁר־תָּשׁוּב
חֲמַת
אָחִיךָ |
27:44
w'yäshav'Tä
iMô
yämiym
áchädiym
ad
ásher-Täshûv
chámat
ächiykhä |
27:44
And tarry
3427
z8804
with
x5973
him a few
259
days,
3117
until
834
x5704
thy brother's
251
fury
2534
turn away;
7725
z8799 |
עַד־שׁוּב
אַף־אָחִיךָ
מִמְּךָ
וְשָׁכַח
אֵת
אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ
לּוֹ
וְשָׁלַחְתִּי
וּלְקַחְתִּיךָ
מִשָּׁם
לָמָה
אֶשְׁכַּל
גַּם־שְׁנֵיכֶם
יוֹם
אֶחָד |
27:45
ad-shûv
af-ächiykhä
miM'khä
w'shäkhach
ët
ásher-äsiytä
Lô
w'shälach'Tiy
ûl'qach'Tiykhä
miSHäm
lämäh
esh'Kal
Gam-sh'nëykhem
yôm
echäd |
27:45
Until
x5704
thy brother's
251
anger
639
turn away
7725
z8800
from
x4480
thee, and he forget
7911
z8804
x853
[that] which
x834
thou hast done
6213
z8804
to him: then I will send,
7971
z8804
and fetch
3947
z8804
thee from thence:
x4480
x8033
why
4100
should I be deprived
7921
z8799
also
x1571
of you both
8147
in one
259
day?
3117 |
וַתֹּאמֶר
רִבְקָה
אֶל־יִצְחָק
קַצְתִּי
בְחַיַּי
מִפְּנֵי
בְּנוֹת
חֵת
אִם־לֹקֵחַ
יַעֲקֹב
אִשָּׁה
מִבְּנוֹת־חֵת
כָּאֵלֶּה
מִבְּנוֹת
הָאָרֶץ
לָמָּה
לִּי
חַיִּים |
27:46
waTomer
riv'qäh
el-yitz'chäq
qatz'Tiy
v'chaYay
miP'nëy
B'nôt
chët
im-loqëªch
yaáqov
iSHäh
miB'nôt-chët
KäëLeh
miB'nôt
hääretz
läMäh
Liy
chaYiym |
27:46
And
Rivkà
רִבקָה
7259
said
559
z8799
to
x413
Yixçäk
יִצחָק,
3327
I am weary
6973
z8804
of my life
2416
because
6440
x4480
of the daughters
1323
of
Çëŧ
חֵת:
2845
if
x518
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
take
3947
z8802
a wife
802
of the daughters
1323
x4480
of
Çëŧ
חֵת,
2845
such as these
x428
[which are] of the daughters
1323
x4480
of the land,
776
what good
4100
shall my life
2416
do me? |