וְיוֹסֵף
הוּרַד
מִצְרָיְמָה
וַיִּקְנֵהוּ
פּוֹטִיפַר
סְרִיס
פַּרְעֹה
שַׂר
הַטַּבָּחִים
אִישׁ
מִצְרִי
מִיַּד
הַיִּשְׁמְעֵאלִים
אֲשֶׁר
הוֹרִדֻהוּ
שָׁמָּה |
39:1
w'yôšëf
hûrad
mitz'räy'mäh
waYiq'nëhû
Pôţiyfar
š'riyš
Par'oh
sar
haŢaBächiym
iysh
mitz'riy
miYad
haYish'm'ëliym
ásher
hôriduhû
shäMäh |
39:1 ¶
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
was brought down
3381
z8717
to
Mixrayim
מִצרַיִם;
4714
and
Pôţîfar
פּוֹטִיפַר,
6318
an officer
5631
of
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
captain
8269
of the guard,
2876
a
Mixrî
מִצרִי,
376
4713
bought
7069
z8799
him of the hands
3027
x4480
of the
Yišmæ`ë´lîm
יִשׁמְעֵאלִים,
3459
which
x834
had brought him down
3381
z8689
thither.
x8033 |
וַיְהִי
יְהוָה
אֶת־יוֹסֵף
וַיְהִי
אִישׁ
מַצְלִיחַ
וַיְהִי
בְּבֵית
אֲדֹנָיו
הַמִּצְרִי |
39:2
way'hiy
y'hwäh
et-yôšëf
way'hiy
iysh
matz'liyªch
way'hiy
B'vëyt
ádonäyw
haMitz'riy |
39:2
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
was
x1961
with
x854
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
and he was
x1961
a prosperous
6743
z8688
man;
376
and he was
x1961
in the house
1004
of his
´áđôn
אֲדוֹן
113
the
Mixrî
מִצרִי.
4713 |
וַיַּרְא
אֲדֹנָיו
כִּי
יְהוָה
אִתּוֹ
וְכֹל
אֲשֶׁר־הוּא
עֹשֶׂה
יְהוָה
מַצְלִיחַ
בְּיָדוֹ |
39:3
waYar'
ádonäyw
Kiy
y'hwäh
iTô
w'khol
ásher-hû
oseh
y'hwäh
matz'liyªch
B'yädô |
39:3
And his
´áđôn
אֲדוֹן
113
saw
7200
z8799
that
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
[was] with
x854
him, and that
Yähwè
יָהוֶה
3068
made all
x3605
that
x834
he
x1931
did
6213
z8802
to prosper
6743
z8688
in his hand.
3027 |
וַיִּמְצָא
יוֹסֵף
חֵן
בְּעֵינָיו
וַיְשָׁרֶת
אֹתוֹ
וַיַּפְקִדֵהוּ
עַל־בֵּיתוֹ
וְכָל־יֶשׁ־לוֹ
נָתַן
בְּיָדוֹ |
39:4
waYim'tzä
yôšëf
chën
B'ëynäyw
way'shäret
otô
waYaf'qidëhû
al-Bëytô
w'khäl-yesh-lô
nätan
B'yädô |
39:4
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
found
4672
z8799
grace
2580
in his sight,
5869
and he served
8334
z8762
him: and he made him overseer
6485
z8686
over
x5921
his house,
1004
and all
x3605
[that] he had
3426
he put
5414
z8804
into his hand.
3027 |
וַיְהִי
מֵאָז
הִפְקִיד
אֹתוֹ
בְּבֵיתוֹ
וְעַל
כָּל־אֲשֶׁר
יֶשׁ־לוֹ
וַיְבָרֶךְ
יְהוָה
אֶת־בֵּית
הַמִּצְרִי
בִּגְלַל
יוֹסֵף
וַיְהִי
בִּרְכַּת
יְהוָה
בְּכָל־אֲשֶׁר
יֶשׁ־לוֹ
בַּבַּיִת
וּבַשָּׂדֶה |
39:5
way'hiy
mëäz
hif'qiyd
otô
B'vëytô
w'al
Käl-ásher
yesh-lô
way'värekh'
y'hwäh
et-Bëyt
haMitz'riy
Big'lal
yôšëf
way'hiy
Bir'Kat
y'hwäh
B'khäl-ásher
yesh-lô
BaBayit
ûvaSädeh |
39:5
And it came to pass
x1961
from the time
227
x4480
[that] he had made him overseer
6485
z8689
x853
in his house,
1004
and over
x5921
all
x3605
that
x834
he had,
3426
that
Yähwè
יָהוֶה
3068
blessed
1288
z8762
x853
the
Mixrî's
מִצרִי
4713
house
1004
for
Yôsëf's
יוֹסֵף
y3130
sake;
1558
x3130
and the blessing
1293
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
was
x1961
upon all
x3605
that
x834
he had
3426
in the house,
1004
and in the field.
7704 |
וַיַּעֲזֹב
כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ
בְּיַד־יוֹסֵף
וְלֹא־יָדַע
אִתּוֹ
מְאוּמָה
כִּי
אִם־הַלֶּחֶם
אֲשֶׁר־הוּא
אוֹכֵל
וַיְהִי
יוֹסֵף
יְפֵה־תֹאַר
וִיפֵה
מַרְאֶה |
39:6
waYaázov
Käl-ásher-lô
B'yad-yôšëf
w'lo-yäda
iTô
m'ûmäh
Kiy
im-haLechem
ásher-hû
ôkhël
way'hiy
yôšëf
y'fëh-toar
wiyfëh
mar'eh |
39:6
And he left
5800
z8799
all
x3605
that
x834
he had in
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
hand;
3027
and he knew
3045
z8804
not
x3808
ought
3972
he had,
x854
save
518
x3588
the bread
3899
which
x834
he
x1931
did eat.
398
z8802
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
was
x1961
[a] goodly
8389
x3303
[person], and well
3303
favoured.
4758 |
וַיְהִי
אַחַר
הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
וַתִּשָּׂא
אֵשֶׁת־אֲדֹנָיו
אֶת־עֵינֶיהָ
אֶל־יוֹסֵף
וַתֹּאמֶר
שִׁכְבָה
עִמִּי |
39:7
way'hiy
achar
haD'väriym
häëLeh
waTiSä
ëshet-ádonäyw
et-ëyneyhä
el-yôšëf
waTomer
shikh'väh
iMiy |
39:7 ¶
And it came to pass
x1961
after
310
these
x428
things,
1697
that his
´áđôn's
אֲדוֹן
113
wife
802
cast
5375
z8799
x853
her eyes
5869
upon
x413
Yôsëf
יוֹסֵף;
3130
and she said,
559
z8799
Lie
7901
z8798
with
x5973
me. |
וַיְמָאֵן
וַיֹּאמֶר
אֶל־אֵשֶׁת
אֲדֹנָיו
הֵן
אֲדֹנִי
לֹא־יָדַע
אִתִּי
מַה־בַּבָּיִת
וְכֹל
אֲשֶׁר־יֶשׁ־לוֹ
נָתַן
בְּיָדִי |
39:8
way'mäën
waYomer
el-ëshet
ádonäyw
hën
ádoniy
lo-yäda
iTiy
mah-BaBäyit
w'khol
ásher-yesh-lô
nätan
B'yädiy |
39:8
But he refused,
3985
z8762
and said
559
z8799
unto
x413
his
´áđôn's
אֲדוֹן
113
wife,
802
Behold,
x2005
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
wotteth
3045
z8804
not
x3808
what
x4100
[is] with
x854
me in the house,
1004
and he hath committed
5414
z8804
all
x3605
that
x834
he hath
3426
to my hand;
3027 |
אֵינֶנּוּ
גָדוֹל
בַּבַּיִת
הַזֶּה
מִמֶּנִּי
וְלֹא־חָשַׂךְ
מִמֶּנִּי
מְאוּמָה
כִּי
אִם־אוֹתָךְ
בַּאֲשֶׁר
אַתְּ־אִשְׁתּוֹ
וְאֵיךְ
אֶעֱשֶׂה
הָרָעָה
הַגְּדֹלָה
הַזֹּאת
וְחָטָאתִי
לֵאלֹהִים |
39:9
ëyneNû
gädôl
BaBayit
haZeh
miMeNiy
w'lo-chäsakh'
miMeNiy
m'ûmäh
Kiy
im-ôtäkh'
Baásher
aT'-ish'Tô
w'ëykh'
eéseh
härääh
haG'doläh
haZot
w'chäţätiy
lëlohiym |
39:9
[There is] none
x369
greater
1419
in this
x2088
house
1004
than
x4480
I; neither
3808
hath he kept back
2820
z8804
any thing
3972
from
x4480
me but
x3588
x518
thee, because
834
thou
859
[art] his wife:
802
how
x349
then can I do
6213
z8799
this
x2063
great
1419
wickedness,
7451
and sin
2398
z8804
against
´Élöhîm
אֱלֹהִים?
430 |
וַיְהִי
כְּדַבְּרָהּ
אֶל־יוֹסֵף
יוֹם
יוֹם
וְלֹא־שָׁמַע
אֵלֶיהָ
לִשְׁכַּב
אֶצְלָהּ
לִהְיוֹת
עִמָּהּ |
39:10
way'hiy
K'daB'räH
el-yôšëf
yôm
yôm
w'lo-shäma
ëleyhä
lish'Kav
etz'läH
lih'yôt
iMäH |
39:10
And it came to pass,
x1961
as she spake
1696
z8763
to
x413
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
day
3117
by day,
3117
that he hearkened
8085
z8804
not
x3808
unto
x413
her, to lie
7901
z8800
by
x681
her,
y681
[or] to be
x1961
with
x5973
her. |
וַיְהִי
כְּהַיּוֹם
הַזֶּה
וַיָּבֹא
הַבַּיְתָה
לַעֲשׂוֹת
מְלַאכְתּוֹ
וְאֵין
אִישׁ
מֵאַנְשֵׁי
הַבַּיִת
שָׁם
בַּבָּיִת |
39:11
way'hiy
K'haYôm
haZeh
waYävo
haBay'täh
laásôt
m'lakh'Tô
w'ëyn
iysh
mëan'shëy
haBayit
shäm
BaBäyit |
39:11
And it came to pass
x1961
about this
x2088
time,
3117
that
[Yôsëf
יוֹסֵף] went
935
z8799
into the house
1004
to do
6213
z8800
his business;
4399
and [there was] none
x369
x376
of the men
376
y582
x4480
of the house
1004
there
x8033
within.
x1004 |
וַתִּתְפְּשֵׂהוּ
בְּבִגְדוֹ
לֵאמֹר
שִׁכְבָה
עִמִּי
וַיַּעֲזֹב
בִּגְדוֹ
בְּיָדָהּ
וַיָּנָס
וַיֵּצֵא
הַחוּצָה |
39:12
waTit'P'sëhû
B'vig'dô
lëmor
shikh'väh
iMiy
waYaázov
Big'dô
B'yädäH
waYänäš
waYëtzë
hachûtzäh |
39:12
And she caught
8610
z8799
him by his garment,
899
saying,
559
z8800
Lie
7901
z8798
with
x5973
me: and he left
5800
z8799
his garment
899
in her hand,
3027
and fled,
5127
z8799
and got
3318
z8799
him out.
2351 |
וַיְהִי
כִּרְאוֹתָהּ
כִּי־עָזַב
בִּגְדוֹ
בְּיָדָהּ
וַיָּנָס
הַחוּצָה |
39:13
way'hiy
Kir'ôtäH
Kiy-äzav
Big'dô
B'yädäH
waYänäš
hachûtzäh |
39:13
And it came to pass,
x1961
when she saw
7200
z8800
that
x3588
he had left
5800
z8804
his garment
899
in her hand,
3027
and was fled
5127
z8799
forth,
2351 |
וַתִּקְרָא
לְאַנְשֵׁי
בֵיתָהּ
וַתֹּאמֶר
לָהֶם
לֵאמֹר
רְאוּ
הֵבִיא
לָנוּ
אִישׁ
עִבְרִי
לְצַחֶק
בָּנוּ
בָּא
אֵלַי
לִשְׁכַּב
עִמִּי
וָאֶקְרָא
בְּקוֹל
גָּדוֹל |
39:14
waTiq'rä
l'an'shëy
vëytäH
waTomer
lähem
lëmor
r'û
hëviy
länû
iysh
iv'riy
l'tzacheq
Bänû
Bä
ëlay
lish'Kav
iMiy
wäeq'rä
B'qôl
Gädôl |
39:14
That she called
7121
z8799
unto the men
y582
x376
of her house,
1004
and spake
559
z8799
unto them, saying,
559
z8800
See,
7200
z8798
he hath brought in
935
z8689
an
`Ivrî
עִברִי
376
5680
unto us to mock
6711
z8763
us; he came in
935
z8804
unto
x413
me to lie
7901
z8800
with
x5973
me, and I cried
7121
z8799
with a loud
1419
voice:
6963 |
וַיְהִי
כְשָׁמְעוֹ
כִּי־הֲרִימֹתִי
קוֹלִי
וָאֶקְרָא
וַיַּעֲזֹב
בִּגְדוֹ
אֶצְלִי
וַיָּנָס
וַיֵּצֵא
הַחוּצָה |
39:15
way'hiy
kh'shäm'ô
Kiy-háriymotiy
qôliy
wäeq'rä
waYaázov
Big'dô
etz'liy
waYänäš
waYëtzë
hachûtzäh |
39:15
And it came to pass,
x1961
when he heard
8085
z8800
that
x3588
I lifted up
7311
z8689
my voice
6963
and cried,
7121
z8799
that he left
5800
z8799
his garment
899
with
x681
me,
y681
and fled,
5127
z8799
and got
x3318
him
y3318
z8799
out.
2351 |
וַתַּנַּח
בִּגְדוֹ
אֶצְלָהּ
עַד־בּוֹא
אֲדֹנָיו
אֶל־בֵּיתוֹ |
39:16
waTaNach
Big'dô
etz'läH
ad-Bô
ádonäyw
el-Bëytô |
39:16
And she laid up
y3240
z8686
x5117
his garment
899
by
x681
her,
y681
until
x5704
his
´áđôn
אֲדוֹן
113
came
935
z8800
x413
home.
1004 |
וַתְּדַבֵּר
אֵלָיו
כַּדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
לֵאמֹר
בָּא־אֵלַי
הָעֶבֶד
הָעִבְרִי
אֲשֶׁר־הֵבֵאתָ
לָּנוּ
לְצַחֶק
בִּי |
39:17
waT'daBër
ëläyw
KaD'väriym
häëLeh
lëmor
Bä-ëlay
häeved
häiv'riy
ásher-hëvëtä
Länû
l'tzacheq
Biy |
39:17
And she spake
1696
z8762
unto
x413
him according to these
x428
words,
1697
saying,
559
z8800
The
`Ivrî
עִברִי
5680
servant,
5650
which
x834
thou hast brought
935
z8689
unto us, came in
935
z8804
unto
x413
me to mock
6711
z8763
me: |
וַיְהִי
כַּהֲרִימִי
קוֹלִי
וָאֶקְרָא
וַיַּעֲזֹב
בִּגְדוֹ
אֶצְלִי
וַיָּנָס
הַחוּצָה |
39:18
way'hiy
Kaháriymiy
qôliy
wäeq'rä
waYaázov
Big'dô
etz'liy
waYänäš
hachûtzäh |
39:18
And it came to pass,
x1961
as I lifted up
7311
z8687
my voice
6963
and cried,
7121
z8799
that he left
5800
z8799
his garment
899
with
x681
me,
y681
and fled
5127
z8799
out.
2351 |
וַיְהִי
כִשְׁמֹעַ
אֲדֹנָיו
אֶת־דִּבְרֵי
אִשְׁתּוֹ
אֲשֶׁר
דִּבְּרָה
אֵלָיו
לֵאמֹר
כַּדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
עָשָׂהּ
לִי
עַבְדֶּךָ
וַיִּחַר
אַפּוֹ |
39:19
way'hiy
khish'moª
ádonäyw
et-Div'rëy
ish'Tô
ásher
DiB'räh
ëläyw
lëmor
KaD'väriym
häëLeh
äsäH
liy
av'Dekhä
waYichar
aPô |
39:19
And it came to pass,
x1961
when his
´áđôn
אֲדוֹן
113
heard
8085
z8800
x853
the words
1697
of his wife,
802
which
x834
she spake
1696
z8765
unto
x413
him, saying,
559
z8800
After this
x428
manner
1697
did
6213
z8804
thy servant
5650
to me; that his wrath
639
was kindled.
2734
z8799 |
וַיִּקַּח
אֲדֹנֵי
יוֹסֵף
אֹתוֹ
וַיִּתְּנֵהוּ
אֶל־בֵּית
הַסֹּהַר
מְקוֹם
אֲשֶׁר־*אֲסוּרֵי
[אֲסִירֵי] הַמֶּלֶךְ
אֲסוּרִים
וַיְהִי־שָׁם
בְּבֵית
הַסֹּהַר |
39:20
waYiQach
ádonëy
yôšëf
otô
waYiT'nëhû
el-Bëyt
haŠohar
m'qôm
ásher-*ášûrëy
[ášiyrëy] haMelekh'
ášûriym
way'hiy-shäm
B'vëyt
haŠohar |
39:20
And
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
´áđôn
אֲדוֹן
113
took
3947
z8799
him, and put
x5414
him
y5414
z8799
into
x413
the prison,
1004
5470
a place
4725
where
x834
the king's
4428
prisoners
615
[were] bound:
631
z8803
and he was
x1961
there
x8033
in the prison.
1004
5470 |
וַיְהִי
יְהוָה
אֶת־יוֹסֵף
וַיֵּט
אֵלָיו
חָסֶד
וַיִּתֵּן
חִנּוֹ
בְּעֵינֵי
שַׂר
בֵּית־הַסֹּהַר |
39:21
way'hiy
y'hwäh
et-yôšëf
waYëţ
ëläyw
chäšed
waYiTën
chiNô
B'ëynëy
sar
Bëyt-haŠohar |
39:21 ¶
But
Yähwè
יָהוֶה
3068
was
x1961
with
x854
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
and shewed
5186
z8799
x413
him mercy,
2617
and gave
5414
z8799
him favour
2580
in the sight
5869
of the keeper
8269
of the prison.
1004
5470 |
וַיִּתֵּן
שַׂר
בֵּית־הַסֹּהַר
בְּיַד־יוֹסֵף
אֵת
כָּל־הָאֲסִירִם
אֲשֶׁר
בְּבֵית
הַסֹּהַר
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
עֹשִׂים
שָׁם
הוּא
הָיָה
עֹשֶׂה |
39:22
waYiTën
sar
Bëyt-haŠohar
B'yad-yôšëf
ët
Käl-häášiyrim
ásher
B'vëyt
haŠohar
w'ët
Käl-ásher
osiym
shäm
hû
häyäh
oseh |
39:22
And the keeper
8269
of the prison
1004
5470
committed
5414
z8799
to
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
hand
3027
x853
all
x3605
the prisoners
615
that
x834
[were] in the prison;
1004
5470
and whatsoever
x3605
x834
they did
6213
z8802
there,
x8033
he
x1931
was
x1961
the doer
6213
z8802
[of it]. |
אֵין
שַׂר
בֵּית־הַסֹּהַר
רֹאֶה
אֶת־כָּל־מְאוּמָה
בְּיָדוֹ
בַּאֲשֶׁר
יְהוָה
אִתּוֹ
וַאֲשֶׁר־הוּא
עֹשֶׂה
יְהוָה
מַצְלִיחַ
ס |
39:23
ëyn
sar
Bëyt-haŠohar
roeh
et-Käl-m'ûmäh
B'yädô
Baásher
y'hwäh
iTô
waásher-hû
oseh
y'hwäh
matz'liyªch
š |
39:23
The keeper
8269
of the prison
1004
5470
looked
7200
z8802
not
x369
to
x853
any thing
3972
x3605
[that was] under his hand;
3027
because
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
was with
x854
him, and [that] which
x834
he
x1931
did,
6213
z8802
Yähwè
יָהוֶה
3068
made [it] to prosper.
6743
z8688 |