וְלֹא־יָכֹל
יוֹסֵף
לְהִתְאַפֵּק
לְכֹל
הַנִּצָּבִים
עָלָיו
וַיִּקְרָא
הוֹצִיאוּ
כָל־אִישׁ
מֵעָלָי
וְלֹא־עָמַד
אִישׁ
אִתּוֹ
בְּהִתְוַדַּע
יוֹסֵף
אֶל־אֶחָיו |
45:1
w'lo-yäkhol
yôšëf
l'hit'aPëq
l'khol
haNiTZäviym
äläyw
waYiq'rä
hôtziyû
khäl-iysh
mëäläy
w'lo-ämad
iysh
iTô
B'hit'waDa
yôšëf
el-echäyw |
45:1 ¶
Then
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
could
3201
z8804
not
x3808
refrain
y662
z8692
himself
x662
before all
x3605
them that stood
5324
z8737
by
x5921
him; and he cried,
7121
z8799
Cause
y3318
z0
every
x3605
man
376
to go out
3318
z8685
from
x4480
x5921
me. And there stood
5975
z8804
no
x3808
man
376
with
x854
him, while
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
made himself known
3045
z8692
unto
x413
his brethren.
251 |
וַיִּתֵּן
אֶת־קֹלוֹ
בִּבְכִי
וַיִּשְׁמְעוּ
מִצְרַיִם
וַיִּשְׁמַע
בֵּית
פַּרְעֹה |
45:2
waYiTën
et-qolô
Biv'khiy
waYish'm'û
mitz'rayim
waYish'ma
Bëyt
Par'oh |
45:2
And he wept
y6963
y1065
aloud:
5414
z8799
x853
x6963
x1065
and the
Mixrîm
מִצרִים
4714
and the house
1004
of
Par`ò
פַּרעֹה
6547
heard.
8085
z8799 |
וַיֹּאמֶר
יוֹסֵף
אֶל־אֶחָיו
אֲנִי
יוֹסֵף
הַעוֹד
אָבִי
חָי
וְלֹא־יָכְלוּ
אֶחָיו
לַעֲנוֹת
אֹתוֹ
כִּי
נִבְהֲלוּ
מִפָּנָיו |
45:3
waYomer
yôšëf
el-echäyw
ániy
yôšëf
haôd
äviy
chäy
w'lo-yäkh'lû
echäyw
laánôt
otô
Kiy
niv'hálû
miPänäyw |
45:3
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
said
559
z8799
unto
x413
his brethren,
251
I
x589
[am]
Yôsëf
יוֹסֵף;
3130
doth my father
1
yet
x5750
live?
2416
And his brethren
251
could
3201
z8804
not
x3808
answer
6030
z8800
him; for
x3588
they were troubled
926
z8738
at his presence.
6440
x4480 |
וַיֹּאמֶר
יוֹסֵף
אֶל־אֶחָיו
גְּשׁוּ־נָא
אֵלַי
וַיִּגָּשׁוּ
וַיֹּאמֶר
אֲנִי
יוֹסֵף
אֲחִיכֶם
אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּם
אֹתִי
מִצְרָיְמָה |
45:4
waYomer
yôšëf
el-echäyw
G'shû-nä
ëlay
waYiGäshû
waYomer
ániy
yôšëf
áchiykhem
ásher-m'khar'Tem
otiy
mitz'räy'mäh |
45:4
And
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
said
559
z8799
unto
x413
his brethren,
251
Come near
5066
z8798
to
x413
me, I pray you.
x4994
And they came near.
5066
z8799
And he said,
559
z8799
I
x589
[am]
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
your brother,
251
whom
x834
ye sold
4376
z8804
into
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714 |
וְעַתָּה
אַל־תֵּעָצְבוּ
וְאַל־יִחַר
בְּעֵינֵיכֶם
כִּי־מְכַרְתֶּם
אֹתִי
הֵנָּה
כִּי
לְמִחְיָה
שְׁלָחַנִי
אֱלֹהִים
לִפְנֵיכֶם |
45:5
w'aTäh
al-Tëätz'vû
w'al-yichar
B'ëynëykhem
Kiy-m'khar'Tem
otiy
hëNäh
Kiy
l'mich'yäh
sh'lächaniy
élohiym
lif'nëykhem |
45:5
Now
x6258
therefore be not
x408
grieved,
6087
z8735
nor
x408
angry
2734
z8799
with yourselves,
5869
that
x3588
ye sold
4376
z8804
me hither:
x2008
for
x3588
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
did send
7971
z8804
me before
x6440
you
y6440
to preserve life.
4241 |
כִּי־זֶה
שְׁנָתַיִם
הָרָעָב
בְּקֶרֶב
הָאָרֶץ
וְעוֹד
חָמֵשׁ
שָׁנִים
אֲשֶׁר
אֵין־חָרִישׁ
וְקָצִּיר |
45:6
Kiy-zeh
sh'nätayim
härääv
B'qerev
hääretz
w'ôd
chämësh
shäniym
ásher
ëyn-chäriysh
w'qäTZiyr |
45:6
For
x3588
these
x2088
two years
8141
[hath] the famine
7458
[been] in
7130
the land:
776
and yet
x5750
[there are] five
2568
years,
8141
in the which
x834
[there shall] neither
369
[be] earing
2758
nor harvest.
7105 |
וַיִּשְׁלָחֵנִי
אֱלֹהִים
לִפְנֵיכֶם
לָשׂוּם
לָכֶם
שְׁאֵרִית
בָּאָרֶץ
וּלְהַחֲיוֹת
לָכֶם
לִפְלֵיטָה
גְּדֹלָה |
45:7
waYish'lächëniy
élohiym
lif'nëykhem
läsûm
läkhem
sh'ëriyt
Bääretz
ûl'hacháyôt
läkhem
lif'lëyţäh
G'doläh |
45:7
And
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
sent
7971
z8799
me before
x6440
you
y6440
to preserve
7760
z8800
you a posterity
7611
in the earth,
776
and to save your lives
2421
z8687
by a great
1419
deliverance.
6413 |
וְעַתָּה
לֹא־אַתֶּם
שְׁלַחְתֶּם
אֹתִי
הֵנָּה
כִּי
הָאֱלֹהִים
וַיְשִׂימֵנִי
לְאָב
לְפַרְעֹה
וּלְאָדוֹן
לְכָל־בֵּיתוֹ
וּמֹשֵׁל
בְּכָל־אֶרֶץ
מִצְרָיִם |
45:8
w'aTäh
lo-aTem
sh'lach'Tem
otiy
hëNäh
Kiy
häélohiym
way'siymëniy
l'äv
l'far'oh
ûl'ädôn
l'khäl-Bëytô
ûmoshël
B'khäl-eretz
mitz'räyim |
45:8
So now
x6258
[it was] not
x3808
you
x859
[that] sent
7971
z8804
me hither,
x2008
but
x3588
´Élöhîm
אֱלֹהִים:
430
and he hath made
7760
z8799
me a father
1
to
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
and
´áđôn
אֲדוֹן
113
of all
x3605
his house,
1004
and a ruler
4910
z8802
throughout all
x3605
the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714 |
מַהֲרוּ
וַעֲלוּ
אֶל־אָבִי
וַאֲמַרְתֶּם
אֵלָיו
כֹּה
אָמַר
בִּנְךָ
יוֹסֵף
שָׂמַנִי
אֱלֹהִים
לְאָדוֹן
לְכָל־מִצְרָיִם
רְדָה
אֵלַי
אַל־תַּעֲמֹד |
45:9
mahárû
waálû
el-äviy
waámar'Tem
ëläyw
Koh
ämar
Bin'khä
yôšëf
sämaniy
élohiym
l'ädôn
l'khäl-mitz'räyim
r'däh
ëlay
al-Taámod |
45:9
Haste
4116
z8761
ye, and go up
5927
z8798
to
x413
my father,
1
and say
559
z8804
unto
x413
him, Thus
x3541
saith
559
z8804
thy son
1121
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath made
7760
z8804
me
´áđôn
אֲדוֹן
113
of all
x3605
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714
come down
3381
z8798
unto
x413
me, tarry
5975
z8799
not:
x408 |
וְיָשַׁבְתָּ
בְאֶרֶץ־גֹּשֶׁן
וְהָיִיתָ
קָרוֹב
אֵלַי
אַתָּה
וּבָנֶיךָ
וּבְנֵי
בָנֶיךָ
וְצֹאנְךָ
וּבְקָרְךָ
וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ |
45:10
w'yäshav'Tä
v'eretz-Goshen
w'häyiytä
qärôv
ëlay
aTäh
ûväneykhä
ûv'nëy
väneykhä
w'tzon'khä
ûv'qär'khä
w'khäl-ásher-läkh' |
45:10
And thou shalt dwell
3427
z8804
in the land
776
of
Göšen
גֹּשֶׁן,
1657
and thou shalt be
x1961
near
7138
unto
x413
me, thou,
x859
and thy children,
1121
and thy children's
1121
children,
1121
and thy flocks,
6629
and thy herds,
1241
and all
x3605
that
x834
thou hast: |
וְכִלְכַּלְתִּי
אֹתְךָ
שָׁם
כִּי־עוֹד
חָמֵשׁ
שָׁנִים
רָעָב
פֶּן־תִּוָּרֵשׁ
אַתָּה
וּבֵיתְךָ
וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ |
45:11
w'khil'Kal'Tiy
ot'khä
shäm
Kiy-ôd
chämësh
shäniym
rääv
Pen-Tiûärësh
aTäh
ûvëyt'khä
w'khäl-ásher-läkh' |
45:11
And there
x8033
will I nourish
3557
z8773
thee; for
x3588
yet
x5750
[there are] five
2568
years
8141
of famine;
7458
lest
x6435
thou,
x859
and thy household,
1004
and all
x3605
that
x834
thou hast, come to poverty.
3423
z8735 |
וְהִנֵּה
עֵינֵיכֶם
רֹאוֹת
וְעֵינֵי
אָחִי
בִנְיָמִין
כִּי־פִי
הַמְדַבֵּר
אֲלֵיכֶם |
45:12
w'hiNëh
ëynëykhem
roôt
w'ëynëy
ächiy
vin'yämiyn
Kiy-fiy
ham'daBër
álëykhem |
45:12
And, behold,
x2009
your eyes
5869
see,
7200
z8802
and the eyes
5869
of my brother
251
Binyämîn
בִּניָמִין,
1144
that
x3588
[it is] my mouth
6310
that speaketh
1696
z8764
unto
x413
you. |
וְהִגַּדְתֶּם
לְאָבִי
אֶת־כָּל־כְּבוֹדִי
בְּמִצְרַיִם
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
רְאִיתֶם
וּמִהַרְתֶּם
וְהוֹרַדְתֶּם
אֶת־אָבִי
הֵנָּה |
45:13
w'hiGad'Tem
l'äviy
et-Käl-K'vôdiy
B'mitz'rayim
w'ët
Käl-ásher
r'iytem
ûmihar'Tem
w'hôrad'Tem
et-äviy
hëNäh |
45:13
And ye shall tell
5046
z8689
my father
1
of
x853
all
x3605
my glory
3519
in
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and of all
x3605
that
x834
ye have seen;
7200
z8804
and ye shall haste
4116
z8765
and bring down
3381
z8689
x853
my father
1
hither.
x2008 |
וַיִּפֹּל
עַל־צַוְּארֵי
בִנְיָמִן־אָחִיו
וַיֵּבְךְּ
וּבִנְיָמִן
בָּכָה
עַל־צַוָּארָיו |
45:14
waYiPol
al-tzaû'rëy
vin'yämin-ächiyw
waYëv'K'
ûvin'yämin
Bäkhäh
al-tzaûäräyw |
45:14
And he fell
5307
z8799
upon
x5921
his brother
251
Binyämîn's
בִּניָמִין
1144
neck,
6677
and wept;
1058
z8799
and
Binyämîn
בִּניָמִין
1144
wept
1058
z8804
upon
x5921
his neck.
6677 |
וַיְנַשֵּׁק
לְכָל־אֶחָיו
וַיֵּבְךְּ
עֲלֵיהֶם
וְאַחֲרֵי
כֵן
דִּבְּרוּ
אֶחָיו
אִתּוֹ |
45:15
way'naSHëq
l'khäl-echäyw
waYëv'K'
álëyhem
w'achárëy
khën
DiB'rû
echäyw
iTô |
45:15
Moreover he kissed
5401
z8762
all
x3605
his brethren,
251
and wept
1058
z8799
upon
x5921
them: and after
310
that
x3651
his brethren
251
talked
1696
z8765
with
x854
him. |
וְהַקֹּל
נִשְׁמַע
בֵּית
פַּרְעֹה
לֵאמֹר
בָּאוּ
אֲחֵי
יוֹסֵף
וַיִּיטַב
בְּעֵינֵי
פַרְעֹה
וּבְעֵינֵי
עֲבָדָיו |
45:16
w'haQol
nish'ma
Bëyt
Par'oh
lëmor
Bäû
áchëy
yôšëf
waYiyţav
B'ëynëy
far'oh
ûv'ëynëy
ávädäyw |
45:16 ¶
And the fame
6963
thereof was heard
8085
z8738
in
Par`ò's
פַּרעֹה
6547
house,
1004
saying,
559
z8800
Yôsëf's
יוֹסֵף
3130
brethren
251
are come:
935
z8804
and it pleased
y3190
y5869
z0
Par`ò
פַּרעֹה
y6547
well,
3190
5869
z8799
x6547
and
y5869
his servants.
5650 |
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
אֶל־יוֹסֵף
אֱמֹר
אֶל־אַחֶיךָ
זֹאת
עֲשׂוּ
טַעֲנוּ
אֶת־בְּעִירְכֶם
וּלְכוּ־בֹאוּ
אַרְצָה
כְּנָעַן |
45:17
waYomer
Par'oh
el-yôšëf
émor
el-acheykhä
zot
ásû
ţaánû
et-B'iyr'khem
ûl'khû-voû
ar'tzäh
K'näan |
45:17
And
Par`ò
פַּרעֹה
6547
said
559
z8799
unto
x413
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
Say
559
z8798
unto
x413
thy brethren,
251
This
x2063
do
6213
z8798
ye; lade
2943
z8798
x853
your beasts,
1165
and go,
y3212
z8798
x1980
get
935
z8798
you unto the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן;
3667 |
וּקְחוּ
אֶת־אֲבִיכֶם
וְאֶת־בָּתֵּיכֶם
וּבֹאוּ
אֵלָי
וְאֶתְּנָה
לָכֶם
אֶת־טוּב
אֶרֶץ
מִצְרַיִם
וְאִכְלוּ
אֶת־חֵלֶב
הָאָרֶץ |
45:18
ûq'chû
et-áviykhem
w'et-BäTëykhem
ûvoû
ëläy
w'eT'näh
läkhem
et-ţûv
eretz
mitz'rayim
w'ikh'lû
et-chëlev
hääretz |
45:18
And take
3947
z8798
x853
your father
1
and your households,
1004
and come
935
z8798
unto
x413
me: and I will give
5414
z8799
you
x853
the good
2898
of the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and ye shall eat
398
z8798
x853
the fat
2459
of the land.
776 |
וְאַתָּה
צֻוֵּיתָה
זֹאת
עֲשׂוּ
קְחוּ־לָכֶם
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
עֲגָלוֹת
לְטַפְּכֶם
וְלִנְשֵׁיכֶם
וּנְשָׂאתֶם
אֶת־אֲבִיכֶם
וּבָאתֶם |
45:19
w'aTäh
tzuûëytäh
zot
ásû
q'chû-läkhem
mëeretz
mitz'rayim
ágälôt
l'ţaP'khem
w'lin'shëykhem
ûn'sätem
et-áviykhem
ûvätem |
45:19
Now thou
x859
art commanded,
6680
z8795
this
x2063
do
6213
z8798
ye; take
3947
z8798
you wagons
5699
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
for your little ones,
2945
and for your wives,
802
and bring
5375
z8804
x853
your father,
1
and come.
935
z8804 |
וְעֵינְכֶם
אַל־תָּחֹס
עַל־כְּלֵיכֶם
כִּי־טוּב
כָּל־אֶרֶץ
מִצְרַיִם
לָכֶם
הוּא |
45:20
w'ëyn'khem
al-Tächoš
al-K'lëykhem
Kiy-ţûv
Käl-eretz
mitz'rayim
läkhem
hû |
45:20
Also
y5869
regard
2347
z8799
x5869
not
x408
your stuff;
3627
for
x3588
the good
2898
of all
x3605
the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
[is] yours. |
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיִּתֵּן
לָהֶם
יוֹסֵף
עֲגָלוֹת
עַל־פִּי
פַרְעֹה
וַיִּתֵּן
לָהֶם
צֵדָה
לַדָּרֶךְ |
45:21
waYaásû-khën
B'nëy
yis'räël
waYiTën
lähem
yôšëf
ágälôt
al-Piy
far'oh
waYiTën
lähem
tzëdäh
laDärekh' |
45:21
And the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
did
6213
z8799
so:
x3651
and
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
gave
5414
z8799
them wagons,
5699
according to
x5921
the commandment
6310
of
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
and gave
5414
z8799
them provision
6720
for the way.
1870 |
לְכֻלָּם
נָתַן
לָאִישׁ
חֲלִפוֹת
שְׂמָלֹת
וּלְבִנְיָמִן
נָתַן
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
כֶּסֶף
וְחָמֵשׁ
חֲלִפֹת
שְׂמָלֹת |
45:22
l'khuLäm
nätan
läiysh
chálifôt
s'mälot
ûl'vin'yämin
nätan
sh'losh
mëôt
Kešef
w'chämësh
chálifot
s'mälot |
45:22
To all
x3605
of them he gave
5414
z8804
each man
376
changes
2487
of raiment;
8071
but to
Binyämîn
בִּניָמִין
1144
he gave
5414
z8804
three
7969
hundred
3967
[pieces] of silver,
3701
and five
2568
changes
2487
of raiment.
8071 |
וּלְאָבִיו
שָׁלַח
כְּזֹאת
עֲשָׂרָה
חֲמֹרִים
נֹשְׂאִים
מִטּוּב
מִצְרָיִם
וְעֶשֶׂר
אֲתֹנֹת
נֹשְׂאֹת
בָּר
וָלֶחֶם
וּמָזוֹן
לְאָבִיו
לַדָּרֶךְ |
45:23
ûl'äviyw
shälach
K'zot
ásäräh
chámoriym
nos'iym
miŢûv
mitz'räyim
w'eser
átonot
nos'ot
Bär
wälechem
ûmäzôn
l'äviyw
laDärekh' |
45:23
And to his father
1
he sent
7971
z8804
after this
2063
[manner]; ten
6235
asses
860
laden
5375
z8802
with the good things
2898
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and ten
6235
she asses
2543
laden
5375
z8802
with corn
1250
and bread
3899
and meat
4202
for his father
1
by the way.
1870 |
וַיְשַׁלַּח
אֶת־אֶחָיו
וַיֵּלֵכוּ
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
אַל־תִּרְגְּזוּ
בַּדָּרֶךְ |
45:24
way'shaLach
et-echäyw
waYëlëkhû
waYomer
álëhem
al-Tir'G'zû
BaDärekh' |
45:24
So he sent
7971
z0
x853
his brethren
251
away,
y7971
z8762
and they departed:
y3212
z8799
x1980
and he said
559
z8799
unto
x413
them, See that ye fall not out
7264
z8799
x408
by the way.
1870 |
וַיַּעֲלוּ
מִמִּצְרָיִם
וַיָּבֹאוּ
אֶרֶץ
כְּנַעַן
אֶל־יַעֲקֹב
אֲבִיהֶם |
45:25
waYaálû
miMitz'räyim
waYävoû
eretz
K'naan
el-yaáqov
áviyhem |
45:25 ¶
And they went up
5927
z8799
out of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
x4480
and came
935
z8799
into the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן
3667
unto
x413
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
their father,
1 |
וַיַּגִּדוּ
לוֹ
לֵאמֹר
עוֹד
יוֹסֵף
חַי
וְכִי־הוּא
מֹשֵׁל
בְּכָל־אֶרֶץ
מִצְרָיִם
וַיָּפָג
לִבּוֹ
כִּי
לֹא־הֶאֱמִין
לָהֶם |
45:26
waYaGidû
lô
lëmor
ôd
yôšëf
chay
w'khiy-hû
moshël
B'khäl-eretz
mitz'räyim
waYäfäg
liBô
Kiy
lo-heémiyn
lähem |
45:26
And told
5046
z8686
him, saying,
559
z8800
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
[is] yet
x5750
alive,
2416
and he
x1931
[is] governor
4910
z8802
over all
x3605
the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714
And
Ya`áköv's
יַעֲקֹב heart
3820
fainted,
6313
z8799
for
x3588
he believed
539
z8689
them not.
x3808 |
וַיְדַבְּרוּ
אֵלָיו
אֵת
כָּל־דִּבְרֵי
יוֹסֵף
אֲשֶׁר
דִּבֶּר
אֲלֵהֶם
וַיַּרְא
אֶת־הָעֲגָלוֹת
אֲשֶׁר־שָׁלַח
יוֹסֵף
לָשֵׂאת
אֹתוֹ
וַתְּחִי
רוּחַ
יַעֲקֹב
אֲבִיהֶם |
45:27
way'daB'rû
ëläyw
ët
Käl-Div'rëy
yôšëf
ásher
DiBer
álëhem
waYar'
et-häágälôt
ásher-shälach
yôšëf
läsët
otô
waT'chiy
rûªch
yaáqov
áviyhem |
45:27
And they told
1696
z8762
x413
him
x853
all
x3605
the words
1697
of
Yôsëf
יוֹסֵף,
3130
which
x834
he had said
1696
z8765
unto
x413
them: and when he saw
7200
z8799
x853
the wagons
5699
which
x834
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
had sent
7971
z8804
to carry
5375
z8800
him, the spirit
7307
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
their father
1
revived:
2421
z8799 |
וַיֹּאמֶר
יִשְׂרָאֵל
רַב
עוֹד־יוֹסֵף
בְּנִי
חָי
אֵלְכָה
וְאֶרְאֶנּוּ
בְּטֶרֶם
אָמוּת |
45:28
waYomer
yis'räël
rav
ôd-yôšëf
B'niy
chäy
ël'khäh
w'er'eNû
B'ţerem
ämût |
45:28
And
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said,
559
z8799
[It is] enough;
7227
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
my son
1121
[is] yet
x5750
alive:
2416
I will go
y3212
z8799
x1980
and see
x7200
him
y7200
z8799
before
x2962
I die.
4191
z8799 |