וַיִּשָּׂא
יַעֲקֹב
עֵינָיו
וַיַּרְא
וְהִנֵּה
עֵשָׂו
בָּא
וְעִמּוֹ
אַרְבַּע
מֵאוֹת
אִישׁ
וַיַּחַץ
אֶת־הַיְלָדִים
עַל־לֵאָה
וְעַל־רָחֵל
וְעַל
שְׁתֵּי
הַשְּׁפָחוֹת |
33:1
waYiSä
yaáqov
ëynäyw
waYar'
w'hiNëh
ësäw
Bä
w'iMô
ar'Ba
mëôt
iysh
waYachatz
et-hay'lädiym
al-lëäh
w'al-rächël
w'al
sh'Tëy
haSH'fächôt |
33:1 ¶
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
lifted up
5375
z8799
his eyes,
5869
and looked,
7200
z8799
and, behold,
x2009
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
came,
935
z8802
and with
x5973
him four
702
hundred
3967
men.
376
And he divided
2673
z8799
x853
the children
3206
unto
x5921
Lë´à
לֵאָה,
3812
and unto
x5921
Räçël
רָחֵל,
7354
and unto
x5921
the two
8147
handmaids.
8198 |
וַיָּשֶׂם
אֶת־הַשְּׁפָחוֹת
וְאֶת־יַלְדֵיהֶן
רִאשֹׁנָה
וְאֶת־לֵאָה
וִילָדֶיהָ
אַחֲרֹנִים
וְאֶת־רָחֵל
וְאֶת־יוֹסֵף
אַחֲרֹנִים |
33:2
waYäsem
et-haSH'fächôt
w'et-yal'dëyhen
rishonäh
w'et-lëäh
wiylädeyhä
achároniym
w'et-rächël
w'et-yôšëf
achároniym |
33:2
And he put
7760
z8799
x853
the handmaids
8198
and their children
3206
foremost,
7223
and
Lë´à
לֵאָה
3812
and her children
3206
after,
314
and
Räçël
רָחֵל
7354
and
Yôsëf
יוֹסֵף
3130
hindermost.
314 |
וְהוּא
עָבַר
לִפְנֵיהֶם
וַיִּשְׁתַּחוּ
אַרְצָה
שֶׁבַע
פְּעָמִים
עַד־גִּשְׁתּוֹ
עַד־אָחִיו |
33:3
w'hû
ävar
lif'nëyhem
waYish'Tachû
ar'tzäh
sheva
P'ämiym
ad-Gish'Tô
ad-ächiyw |
33:3
And he
x1931
passed over
5674
z8804
before
x6440
them,
y6440
and bowed himself
7812
z8691
to the ground
776
seven
7651
times,
6471
until
x5704
he came near
5066
z8800
to
x5704
his brother.
251 |
וַיָּרָץ
עֵשָׂו
לִקְרָאתוֹ
וַיְחַבְּקֵהוּ
וַיִּפֹּל
עַל־צַוָּארָו
וַיִּשָּׁקֵהוּ
וַיִּבְכּוּ |
33:4
waYärätz
ësäw
liq'rätô
way'chaB'qëhû
waYiPol
al-tzaûäräw
waYiSHäqëhû
waYiv'Kû |
33:4
And
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
ran
7323
z8799
to meet
x7125
him,
y7125
z8800
and embraced
2263
z8762
him, and fell
5307
z8799
on
x5921
his neck,
6677
and kissed
x5401
him:
y5401
z8799
and they wept.
1058
z8799 |
וַיִּשָּׂא
אֶת־עֵינָיו
וַיַּרְא
אֶת־הַנָּשִׁים
וְאֶת־הַיְלָדִים
וַיֹּאמֶר
מִי־אֵלֶּה
לָּךְ
וַיֹּאמַר
הַיְלָדִים
אֲשֶׁר־חָנַן
אֱלֹהִים
אֶת־עַבְדֶּךָ |
33:5
waYiSä
et-ëynäyw
waYar'
et-haNäshiym
w'et-hay'lädiym
waYomer
miy-ëLeh
Läkh'
waYomar
hay'lädiym
ásher-chänan
élohiym
et-av'Dekhä |
33:5
And he lifted up
5375
z8799
x853
his eyes,
5869
and saw
7200
z8799
x853
the women
802
and the children;
3206
and said,
559
z8799
Who
x4310
[are] those
428
with thee? And he said,
559
z8799
The children
3206
which
x834
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath graciously given
2603
z8804
x853
thy servant.
5650 |
וַתִּגַּשְׁןָ
הַשְּׁפָחוֹת
הֵנָּה
וְיַלְדֵיהֶן
וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ |
33:6
waTiGash'nä
haSH'fächôt
hëNäh
w'yal'dëyhen
waTish'Tacháweynä |
33:6
Then the handmaidens
8198
came near,
5066
z8799
they
x2007
and their children,
3206
and they bowed themselves.
7812
z8691 |
וַתִּגַּשׁ
גַּם־לֵאָה
וִילָדֶיהָ
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
וְאַחַר
נִגַּשׁ
יוֹסֵף
וְרָחֵל
וַיִּשְׁתַּחֲווּ |
33:7
waTiGash
Gam-lëäh
wiylädeyhä
waYish'Tacháwû
w'achar
niGash
yôšëf
w'rächël
waYish'Tacháwû |
33:7
And
Lë´à
לֵאָה
3812
also
x1571
with her children
3206
came near,
5066
z8799
and bowed themselves:
7812
z8691
and after
310
came
y5066
z0
Yôsëf
יוֹסֵף
y3130
near
5066
z8738
x3130
and
Räçël
רָחֵל,
7354
and they bowed
y7812
z8691
themselves.
x7812 |
וַיֹּאמֶר
מִי
לְךָ
כָּל־הַמַּחֲנֶה
הַזֶּה
אֲשֶׁר
פָּגָשְׁתִּי
וַיֹּאמֶר
לִמְצֹא־חֵן
בְּעֵינֵי
אֲדֹנִי |
33:8
waYomer
miy
l'khä
Käl-haMacháneh
haZeh
ásher
Pägäsh'Tiy
waYomer
lim'tzo-chën
B'ëynëy
ádoniy |
33:8
And he said,
559
z8799
What
x4310
[meanest] thou by all
x3605
this
x2088
drove
4264
which
x834
I met?
6298
z8804
And he said,
559
z8799
[These are] to find
4672
z8800
grace
2580
in the sight
5869
of my
´áđôn
אֲדוֹן.
113 |
וַיֹּאמֶר
עֵשָׂו
יֶשׁ־לִי
רָב
אָחִי
יְהִי
לְךָ
אֲשֶׁר־לָךְ |
33:9
waYomer
ësäw
yesh-liy
räv
ächiy
y'hiy
l'khä
ásher-läkh' |
33:9
And
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
said,
559
z8799
I have
3426
enough,
7227
my brother;
251
keep
x1961
that
x834
thou hast unto thyself. |
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
אַל־נָא
אִם־נָא
מָצָאתִי
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
וְלָקַחְתָּ
מִנְחָתִי
מִיָּדִי
כִּי
עַל־כֵּן
רָאִיתִי
פָנֶיךָ
כִּרְאֹת
פְּנֵי
אֱלֹהִים
וַתִּרְצֵנִי |
33:10
waYomer
yaáqov
al-nä
im-nä
mätzätiy
chën
B'ëyneykhä
w'läqach'Tä
min'chätiy
miYädiy
Kiy
al-Kën
räiytiy
fäneykhä
Kir'ot
P'nëy
élohiym
waTir'tzëniy |
33:10
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
said,
559
z8799
Nay,
x408
I pray thee,
x4994
if
x518
now
x4994
I have found
4672
z8804
grace
2580
in thy sight,
5869
then receive
3947
z8804
my present
4503
at my hand:
3027
x4480
for
x3588
therefore
x5921
x3651
I have seen
7200
z8804
thy face,
6440
as though I had seen
7200
z8800
the face
6440
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and thou wast pleased
x7521
with me.
y7521
z8799 |
קַח־נָא
אֶת־בִּרְכָתִי
אֲשֶׁר
הֻבָאת
לָךְ
כִּי־חַנַּנִי
אֱלֹהִים
וְכִי
יֶשׁ־לִי־כֹל
וַיִּפְצַר־בּוֹ
וַיִּקָּח |
33:11
qach-nä
et-Bir'khätiy
ásher
huvät
läkh'
Kiy-chaNaniy
élohiym
w'khiy
yesh-liy-khol
waYif'tzar-Bô
waYiQäch |
33:11
Take,
3947
z8798
I pray thee,
x4994
x853
my blessing
1293
that
x834
is brought
935
z8717
to thee; because
x3588
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath dealt graciously
x2603
with me,
y2603
z8804
and because
y3605
z0
x3588
I have
3426
enough.
3605
And he urged
6484
z8799
him, and he took
3947
z8799
[it]. |
וַיֹּאמֶר
נִסְעָה
וְנֵלֵכָה
וְאֵלְכָה
לְנֶגְדֶּךָ |
33:12
waYomer
niš'äh
w'nëlëkhäh
w'ël'khäh
l'neg'Dekhä |
33:12
And he said,
559
z8799
Let us take our journey,
5265
z8799
and let us go,
y3212
z8799
x1980
and I will go
y3212
z8799
x1980
before
x5048
thee. |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אֲדֹנִי
יֹדֵעַ
כִּי־הַיְלָדִים
רַכִּים
וְהַצֹּאן
וְהַבָּקָר
עָלוֹת
עָלָי
וּדְפָקוּם
יוֹם
אֶחָד
וָמֵתוּ
כָּל־הַצֹּאן |
33:13
waYomer
ëläyw
ádoniy
yodëª
Kiy-hay'lädiym
raKiym
w'haTZon
w'haBäqär
älôt
äläy
ûd'fäqûm
yôm
echäd
wämëtû
Käl-haTZon |
33:13
And he said
559
z8799
unto
x413
him, My
´áđôn
אֲדוֹן
113
knoweth
3045
z8802
that
x3588
the children
3206
[are] tender,
7390
and the flocks
6629
and herds
1241
with young
5763
z8802
[are] with
x5921
me: and if men should overdrive
1849
z8804
them one
259
day,
3117
all
x3605
the flock
6629
will die.
4191
z8804 |
יַעֲבָר־נָא
אֲדֹנִי
לִפְנֵי
עַבְדּוֹ
וַאֲנִי
אֶתְנָהֲלָה
לְאִטִּי
לְרֶגֶל
הַמְּלָאכָה
אֲשֶׁר־לְפָנַי
וּלְרֶגֶל
הַיְלָדִים
עַד
אֲשֶׁר־אָבֹא
אֶל־אֲדֹנִי
שֵׂעִירָה |
33:14
yaávär-nä
ádoniy
lif'nëy
av'Dô
waániy
et'näháläh
l'iŢiy
l'regel
haM'läkhäh
ásher-l'fänay
ûl'regel
hay'lädiym
ad
ásher-ävo
el-ádoniy
sëiyräh |
33:14
Let my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
I pray thee,
x4994
pass over
5674
z8799
before
6440
his servant:
5650
and I
x589
will lead on
5095
z8691
softly,
328
according as
7272
the cattle
4399
that
x834
goeth before
x6440
me
y6440
and the children
3206
be able to endure,
7272
until
x5704
x834
I come
935
z8799
unto
x413
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
unto
Ŝë`îr
שֵׂעִיר.
8165 |
וַיֹּאמֶר
עֵשָׂו
אַצִּיגָה־נָּא
עִמְּךָ
מִן־הָעָם
אֲשֶׁר
אִתִּי
וַיֹּאמֶר
לָמָּה
זֶּה
אֶמְצָא־חֵן
בְּעֵינֵי
אֲדֹנִי |
33:15
waYomer
ësäw
aTZiygäh-Nä
iM'khä
min-hääm
ásher
iTiy
waYomer
läMäh
Zeh
em'tzä-chën
B'ëynëy
ádoniy |
33:15
And
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
said,
559
z8799
Let me now
x4994
leave
3322
z8686
with
x5973
thee [some] of
x4480
the folk
5971
that
x834
[are] with
x854
me. And he said,
559
z8799
What
4100
needeth it?
x2088
let me find
4672
z8799
grace
2580
in the sight
5869
of my
´áđôn
אֲדוֹן.
113 |
וַיָּשָׁב
בַּיּוֹם
הַהוּא
עֵשָׂו
לְדַרְכּוֹ
שֵׂעִירָה |
33:16
waYäshäv
BaYôm
hahû
ësäw
l'dar'Kô
sëiyräh |
33:16 ¶
So
`Ëŝäw
עֵשָׂו
6215
returned
7725
z8799
that
x1931
day
3117
on his way
1870
unto
Ŝë`îr
שֵׂעִיר.
8165 |
וְיַעֲקֹב
נָסַע
סֻכֹּתָה
וַיִּבֶן
לוֹ
בָּיִת
וּלְמִקְנֵהוּ
עָשָׂה
סֻכֹּת
עַל־כֵּן
קָרָא
שֵׁם־הַמָּקוֹם
סֻכּוֹת
ס |
33:17
w'yaáqov
näša
šuKotäh
waYiven
lô
Bäyit
ûl'miq'nëhû
äsäh
šuKot
al-Kën
qärä
shëm-haMäqôm
šuKôt
š |
33:17
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
journeyed
5265
z8804
to
Succôŧ
סֻכּוֹת,
5523
and built
1129
z8799
him an house,
1004
and made
6213
z8804
booths
5521
for his cattle:
4735
therefore
x5921
x3651
the name
8034
of the place
4725
is called
7121
z8804
Succôŧ
סֻכּוֹת.
5523 |
וַיָּבֹא
יַעֲקֹב
שָׁלֵם
עִיר
שְׁכֶם
אֲשֶׁר
בְּאֶרֶץ
כְּנַעַן
בְּבֹאוֹ
מִפַּדַּן
אֲרָם
וַיִּחַן
אֶת־פְּנֵי
הָעִיר |
33:18
waYävo
yaáqov
shälëm
iyr
sh'khem
ásher
B'eretz
K'naan
B'voô
miPaDan
áräm
waYichan
et-P'nëy
häiyr |
33:18 ¶
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
came
935
z8799
to
Šälëm
שָׁלֵם,
y8004
x8003
a city
5892
of
Šæȼem
שְׁכֶם,
7927
which
x834
[is] in the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן,
3667
when he came
935
z8800
from
Paddan ´Áräm
פַּדַּן־אֲרָם;
6307
x4480
and pitched his tent
2583
z8799
x853
before
6440
the city.
5892 |
וַיִּקֶן
אֶת־חֶלְקַת
הַשָּׂדֶה
אֲשֶׁר
נָטָה־שָׁם
אָהֳלוֹ
מִיַּד
בְּנֵי־חֲמוֹר
אֲבִי
שְׁכֶם
בְּמֵאָה
קְשִׂיטָה |
33:19
waYiqen
et-chel'qat
haSädeh
ásher
näţäh-shäm
ähólô
miYad
B'nëy-chámôr
áviy
sh'khem
B'mëäh
q'siyţäh |
33:19
And he bought
7069
z8799
x853
a parcel
2513
of a field,
7704
where
x834
x8033
he had spread
5186
z8804
his tent,
168
at the hand
3027
x4480
of the children
1121
of
Çámôr
חֲמוֹר,
2544
Šæȼem's
שְׁכֶם
y7927
x7928
father,
1
for an hundred
3967
pieces of money.
7192 |
וַיַּצֶּב־שָׁם
מִזְבֵּחַ
וַיִּקְרָא־לוֹ
אֵל
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
ס |
33:20
waYaTZev-shäm
miz'Bëªch
waYiq'rä-lô
ël
élohëy
yis'räël
š |
33:20
And he erected
5324
z8686
there
x8033
an altar,
4196
and called
x7121
it
y7121
z8799
´Élöhê
אֱלֹהֵי-Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
415 |