וַיִּשְׁמַע
אֶת־דִּבְרֵי
בְנֵי־לָבָן
לֵאמֹר
לָקַח
יַעֲקֹב
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
לְאָבִינוּ
וּמֵאֲשֶׁר
לְאָבִינוּ
עָשָׂה
אֵת
כָּל־הַכָּבֹד
הַזֶּה |
31:1
waYish'ma
et-Div'rëy
v'nëy-lävän
lëmor
läqach
yaáqov
ët
Käl-ásher
l'äviynû
ûmëásher
l'äviynû
äsäh
ët
Käl-haKävod
haZeh |
31:1 ¶
And he heard
8085
z8799
x853
the words
1697
of
Lävän's
לָבָן
3837
sons,
1121
saying,
559
z8800
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
hath taken away
3947
z8804
x853
all
x3605
that
x834
[was] our father's;
1
and of [that] which
x4480
x834
[was] our father's
1
hath he gotten
6213
z8804
x853
all
x3605
this
x2088
glory.
3519 |
וַיַּרְא
יַעֲקֹב
אֶת־פְּנֵי
לָבָן
וְהִנֵּה
אֵינֶנּוּ
עִמּוֹ
כִּתְמוֹל
שִׁלְשׁוֹם |
31:2
waYar'
yaáqov
et-P'nëy
lävän
w'hiNëh
ëyneNû
iMô
Kit'môl
shil'shôm |
31:2
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
beheld
7200
z8799
x853
the countenance
6440
of
Lävän
לָבָן,
3837
and, behold,
x2009
it [was] not
x369
toward
x5973
him as
y8543
before.
8032
x8543 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־יַעֲקֹב
שׁוּב
אֶל־אֶרֶץ
אֲבוֹתֶיךָ
וּלְמוֹלַדְתֶּךָ
וְאֶהְיֶה
עִמָּךְ |
31:3
waYomer
y'hwäh
el-yaáqov
shûv
el-eretz
ávôteykhä
ûl'môlad'Tekhä
w'eh'yeh
iMäkh' |
31:3
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
Return
7725
z8798
unto
x413
the land
776
of thy fathers,
1
and to thy kindred;
4138
and I will be
x1961
with
x5973
thee. |
וַיִּשְׁלַח
יַעֲקֹב
וַיִּקְרָא
לְרָחֵל
וּלְלֵאָה
הַשָּׂדֶה
אֶל־צֹאנוֹ |
31:4
waYish'lach
yaáqov
waYiq'rä
l'rächël
ûl'lëäh
haSädeh
el-tzonô |
31:4
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
sent
7971
z8799
and called
7121
z8799
Räçël
רָחֵל
7354
and
Lë´à
לֵאָה
3812
to the field
7704
unto
x413
his flock,
6629 |
וַיֹּאמֶר
לָהֶן
רֹאֶה
אָנֹכִי
אֶת־פְּנֵי
אֲבִיכֶן
כִּי־אֵינֶנּוּ
אֵלַי
כִּתְמֹל
שִׁלְשֹׁם
וֵאלֹהֵי
אָבִי
הָיָה
עִמָּדִי |
31:5
waYomer
lähen
roeh
änokhiy
et-P'nëy
áviykhen
Kiy-ëyneNû
ëlay
Kit'mol
shil'shom
wëlohëy
äviy
häyäh
iMädiy |
31:5
And said
559
z8799
unto them, I
x595
see
7200
z8802
x853
your father's
1
countenance,
6440
that
x3588
it [is] not
x369
toward
x413
me as
y8543
before;
8032
x8543
but the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of my father
1
hath been
1961
z8804
with
x5973
me. |
וְאַתֵּנָה
יְדַעְתֶּן
כִּי
בְּכָל־כֹּחִי
עָבַדְתִּי
אֶת־אֲבִיכֶן |
31:6
w'aTënäh
y'da'Ten
Kiy
B'khäl-Kochiy
ävad'Tiy
et-áviykhen |
31:6
And ye
859
know
3045
z8804
that
x3588
with all
x3605
my power
3581
I have served
5647
z8804
x853
your father.
1 |
וַאֲבִיכֶן
הֵתֶל
בִּי
וְהֶחֱלִף
אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי
עֲשֶׂרֶת
מֹנִים
וְלֹא־נְתָנוֹ
אֱלֹהִים
לְהָרַע
עִמָּדִי |
31:7
waáviykhen
hëtel
Biy
w'hechélif
et-mas'Kur'Tiy
áseret
moniym
w'lo-n'tänô
élohiym
l'hära
iMädiy |
31:7
And your father
1
hath deceived
2048
z8765
me, and changed
2498
z8689
x853
my wages
4909
ten
6235
times;
4489
but
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
suffered
x5414
him
y5414
z8804
not
x3808
to hurt
7489
z8687
x5978
me.
y5978 |
אִם־כֹּה
יֹאמַר
נְקֻדִּים
יִהְיֶה
שְׂכָרֶךָ
וְיָלְדוּ
כָל־הַצֹּאן
נְקֻדִּים
וְאִם־כֹּה
יֹאמַר
עֲקֻדִּים
יִהְיֶה
שְׂכָרֶךָ
וְיָלְדוּ
כָל־הַצֹּאן
עֲקֻדִּים |
31:8
im-Koh
yomar
n'quDiym
yih'yeh
s'khärekhä
w'yäl'dû
khäl-haTZon
n'quDiym
w'im-Koh
yomar
áquDiym
yih'yeh
s'khärekhä
w'yäl'dû
khäl-haTZon
áquDiym |
31:8
If
x518
he said
559
z8799
thus,
x3541
The speckled
5348
shall be
x1961
thy wages;
7939
then all
x3605
the cattle
6629
bare
3205
z8804
speckled:
5348
and if
x518
he said
559
z8799
thus,
x3541
The ringstraked
6124
shall be
x1961
thy hire;
7939
then bare
3205
z8804
all
x3605
the cattle
6629
ringstraked.
6124 |
וַיַּצֵּל
אֱלֹהִים
אֶת־מִקְנֵה
אֲבִיכֶם
וַיִּתֶּן־לִי |
31:9
waYaTZël
élohiym
et-miq'nëh
áviykhem
waYiTen-liy |
31:9
Thus
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath taken away
5337
z8686
x853
the cattle
4735
of your father,
1
and given
5414
z8799
[them] to me. |
וַיְהִי
בְּעֵת
יַחֵם
הַצֹּאן
וָאֶשָּׂא
עֵינַי
וָאֵרֶא
בַּחֲלוֹם
וְהִנֵּה
הָעַתֻּדִים
הָעֹלִים
עַל־הַצֹּאן
עֲקֻדִּים
נְקֻדִּים
וּבְרֻדִּים |
31:10
way'hiy
B'ët
yachëm
haTZon
wäeSä
ëynay
wäëre
Bachálôm
w'hiNëh
häaTudiym
häoliym
al-haTZon
áquDiym
n'quDiym
ûv'ruDiym |
31:10
And it came to pass
x1961
at the time
6256
that the cattle
6629
conceived,
3179
z8763
that I lifted up
5375
z8799
mine eyes,
5869
and saw
7200
z8799
in a dream,
2472
and, behold,
x2009
the rams
6260
which leaped
5927
z8802
upon
x5921
the cattle
6629
[were] ringstraked,
6124
speckled,
5348
and grisled.
1261 |
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
מַלְאַךְ
הָאֱלֹהִים
בַּחֲלוֹם
יַעֲקֹב
וָאֹמַר
הִנֵּנִי |
31:11
waYomer
ëlay
mal'akh'
häélohiym
Bachálôm
yaáqov
wäomar
hiNëniy |
31:11
And the angel
4397
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
spake
559
z8799
unto
x413
me in a dream,
2472
[saying],
Ya`áköv
יַעֲקֹב:
3290
And I said,
559
z8799
Here
x2009
[am] I. |
וַיֹּאמֶר
שָׂא־נָא
עֵינֶיךָ
וּרְאֵה
כָּל־הָעַתֻּדִים
הָעֹלִים
עַל־הַצֹּאן
עֲקֻדִּים
נְקֻדִּים
וּבְרֻדִּים
כִּי
רָאִיתִי
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
לָבָן
עֹשֶׂה
לָּךְ |
31:12
waYomer
sä-nä
ëyneykhä
ûr'ëh
Käl-häaTudiym
häoliym
al-haTZon
áquDiym
n'quDiym
ûv'ruDiym
Kiy
räiytiy
ët
Käl-ásher
lävän
oseh
Läkh' |
31:12
And he said,
559
z8799
Lift up
5375
z8798
now
x4994
thine eyes,
5869
and see,
7200
z8798
all
x3605
the rams
6260
which leap
5927
z8802
upon
x5921
the cattle
6629
[are] ringstraked,
6124
speckled,
5348
and grisled:
1261
for
x3588
I have seen
7200
z8804
x853
all
x3605
that
x834
Lävän
לָבָן
3837
doeth
6213
z8802
unto thee. |
אָנֹכִי
הָאֵל
בֵּית־אֵל
אֲשֶׁר
מָשַׁחְתָּ
שָּׁם
מַצֵּבָה
אֲשֶׁר
נָדַרְתָּ
לִּי
שָׁם
נֶדֶר
עַתָּה
קוּם
צֵא
מִן־הָאָרֶץ
הַזֹּאת
וְשׁוּב
אֶל־אֶרֶץ
מוֹלַדְתֶּךָ |
31:13
änokhiy
häël
Bëyt-ël
ásher
mäshach'Tä
SHäm
maTZëväh
ásher
nädar'Tä
Liy
shäm
neder
aTäh
qûm
tzë
min-hääretz
haZot
w'shûv
el-eretz
môlad'Tekhä |
31:13
I
x595
[am] the
´Ël
אֵל
410
of
Bêŧ ´Ël
בֵּית־אֵל,
1008
where
x834
x8033
thou anointedst
4886
z8804
the pillar,
4676
[and] where
x834
x8033
thou vowedst
5087
z8804
a vow
5088
unto me: now
x6258
arise,
6965
z8798
get thee out
3318
z8798
from
x4480
this
x2063
land,
776
and return
7725
z8798
unto
x413
the land
776
of thy kindred.
4138 |
וַתַּעַן
רָחֵל
וְלֵאָה
וַתֹּאמַרְנָה
לוֹ
הַעוֹד
לָנוּ
חֵלֶק
וְנַחֲלָה
בְּבֵית
אָבִינוּ |
31:14
waTaan
rächël
w'lëäh
waTomar'näh
lô
haôd
länû
chëleq
w'nacháläh
B'vëyt
äviynû |
31:14
And
Räçël
רָחֵל
7354
and
Lë´à
לֵאָה
3812
answered
6030
z8799
and said
559
z8799
unto him, [Is there] yet
x5750
any portion
2506
or inheritance
5159
for us in our father's
1
house?
1004 |
הֲלוֹא
נָכְרִיּוֹת
נֶחְשַׁבְנוּ
לוֹ
כִּי
מְכָרָנוּ
וַיֹּאכַל
גַּם־אָכוֹל
אֶת־כַּסְפֵּנוּ |
31:15
hálô
näkh'riYôt
nech'shav'nû
lô
Kiy
m'khäränû
waYokhal
Gam-äkhôl
et-Kaš'Pënû |
31:15
Are we not
x3808
counted
2803
z8738
of him strangers?
5237
for
x3588
he hath sold
4376
z8804
us, and hath quite
y398
z8800
devoured
398
z8799
also
x1571
x853
our money.
3701 |
כִּי
כָל־הָעֹשֶׁר
אֲשֶׁר
הִצִּיל
אֱלֹהִים
מֵאָבִינוּ
לָנוּ
הוּא
וּלְבָנֵינוּ
וְעַתָּה
כֹּל
אֲשֶׁר
אָמַר
אֱלֹהִים
אֵלֶיךָ
עֲשֵׂה |
31:16
Kiy
khäl-häosher
ásher
hiTZiyl
élohiym
mëäviynû
länû
hû
ûl'vänëynû
w'aTäh
Kol
ásher
ämar
élohiym
ëleykhä
ásëh |
31:16
For
x3588
all
x3605
the riches
6239
which
x834
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath taken
5337
z8689
from our father,
1
x4480
that
x1931
[is] ours, and our children's:
1121
now
x6258
then, whatsoever
x3605
x834
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath said
559
z8804
unto
x413
thee, do.
6213
z8798 |
וַיָּקָם
יַעֲקֹב
וַיִּשָּׂא
אֶת־בָּנָיו
וְאֶת־נָשָׁיו
עַל־הַגְּמַלִּים |
31:17
waYäqäm
yaáqov
waYiSä
et-Bänäyw
w'et-näshäyw
al-haG'maLiym |
31:17 ¶
Then
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
rose up,
6965
z8799
and set
5375
z8799
x853
his sons
1121
and his wives
802
upon
x5921
camels;
1581 |
וַיִּנְהַג
אֶת־כָּל־מִקְנֵהוּ
וְאֶת־כָּל־רְכֻשׁוֹ
אֲשֶׁר
רָכָשׁ
מִקְנֵה
קִנְיָנוֹ
אֲשֶׁר
רָכַשׁ
בְּפַדַּן
אֲרָם
לָבוֹא
אֶל־יִצְחָק
אָבִיו
אַרְצָה
כְּנָעַן |
31:18
waYin'hag
et-Käl-miq'nëhû
w'et-Käl-r'khushô
ásher
räkhäsh
miq'nëh
qin'yänô
ásher
räkhash
B'faDan
áräm
lävô
el-yitz'chäq
äviyw
ar'tzäh
K'näan |
31:18
And he carried away
5090
z8799
x853
all
x3605
his cattle,
4735
and all
x3605
his goods
7399
which
x834
he had gotten,
7408
z8804
the cattle
4735
of his getting,
7075
which
x834
he had gotten
7408
z8804
in
Paddan ´Áräm
פַּדַּן־אֲרָם,
6307
for to go
935
z8800
to
x413
Yixçäk
יִצחָק
3327
his father
1
in the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן.
3667 |
וְלָבָן
הָלַךְ
לִגְזֹז
אֶת־צֹאנוֹ
וַתִּגְנֹב
רָחֵל
אֶת־הַתְּרָפִים
אֲשֶׁר
לְאָבִיהָ |
31:19
w'lävän
hälakh'
lig'zoz
et-tzonô
waTig'nov
rächël
et-haT'räfiym
ásher
l'äviyhä |
31:19
And
Lävän
לָבָן
3837
went
1980
z8804
to shear
1494
z8800
x853
his sheep:
6629
and
Räçël
רָחֵל
7354
had stolen
1589
z8799
x853
the images
8655
that
x834
[were] her father's.
1 |
וַיִּגְנֹב
יַעֲקֹב
אֶת־לֵב
לָבָן
הָאֲרַמִּי
עַל־בְּלִי
הִגִּיד
לוֹ
כִּי
בֹרֵחַ
הוּא |
31:20
waYig'nov
yaáqov
et-lëv
lävän
häáraMiy
al-B'liy
hiGiyd
lô
Kiy
vorëªch
hû |
31:20
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
stole away
1589
z8799
x853
unawares
3820
to
Lävän
לָבָן
3837
the
´Árammî
אֲרַמִּי,
761
in that
5921
he told
5046
z8689
him not
1097
that
x3588
he
x1931
fled.
1272
z8802 |
וַיִּבְרַח
הוּא
וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ
וַיָּקָם
וַיַּעֲבֹר
אֶת־הַנָּהָר
וַיָּשֶׂם
אֶת־פָּנָיו
הַר
הַגִּלְעָד |
31:21
waYiv'rach
hû
w'khäl-ásher-lô
waYäqäm
waYaávor
et-haNähär
waYäsem
et-Pänäyw
har
haGil'äd |
31:21
So he
x1931
fled
1272
z8799
with all
x3605
that
x834
he had; and he rose up,
6965
z8799
and passed over
5674
z8799
x853
the river,
5104
and set
7760
z8799
x853
his face
6440
[toward] the mount
2022
Gil`äđ
גִּלעָד.
1568 |
וַיֻּגַּד
לְלָבָן
בַּיּוֹם
הַשְּׁלִישִׁי
כִּי
בָרַח
יַעֲקֹב |
31:22
waYuGad
l'lävän
BaYôm
haSH'liyshiy
Kiy
värach
yaáqov |
31:22
And it was told
5046
z8714
Lävän
לָבָן
3837
on the third
7992
day
3117
that
x3588
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
was fled.
1272
z8804 |
וַיִּקַּח
אֶת־אֶחָיו
עִמּוֹ
וַיִּרְדֹּף
אַחֲרָיו
דֶּרֶךְ
שִׁבְעַת
יָמִים
וַיַּדְבֵּק
אֹתוֹ
בְּהַר
הַגִּלְעָד |
31:23
waYiQach
et-echäyw
iMô
waYir'Dof
acháräyw
Derekh'
shiv'at
yämiym
waYad'Bëq
otô
B'har
haGil'äd |
31:23
And he took
3947
z8799
x853
his brethren
251
with
x5973
him, and pursued
7291
z8799
after
x310
him
y310
seven
7651
days'
3117
journey;
1870
and they overtook
1692
z8686
him in the mount
2022
Gil`äđ
גִּלעָד.
1568 |
וַיָּבֹא
אֱלֹהִים
אֶל־לָבָן
הָאֲרַמִּי
בַּחֲלֹם
הַלָּיְלָה
וַיֹּאמֶר
לוֹ
הִשָּׁמֶר
לְךָ
פֶּן־תְּדַבֵּר
עִם־יַעֲקֹב
מִטּוֹב
עַד־רָע |
31:24
waYävo
élohiym
el-lävän
häáraMiy
Bachálom
haLäy'läh
waYomer
lô
hiSHämer
l'khä
Pen-T'daBër
im-yaáqov
miŢôv
ad-rä |
31:24
And
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
came
935
z8799
to
x413
Lävän
לָבָן
3837
the
´Árammî
אֲרַמִּי
761
in a dream
2472
by night,
3915
and said
559
z8799
unto him, Take heed
8104
z8734
that
x6435
thou speak
1696
z8762
not to
5973
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
either good
2896
x4480
or
5704
bad.
7451 |
וַיַּשֵּׂג
לָבָן
אֶת־יַעֲקֹב
וְיַעֲקֹב
תָּקַע
אֶת־אָהֳלוֹ
בָּהָר
וְלָבָן
תָּקַע
אֶת־אֶחָיו
בְּהַר
הַגִּלְעָד |
31:25
waYaSëg
lävän
et-yaáqov
w'yaáqov
Täqa
et-ähólô
Bähär
w'lävän
Täqa
et-echäyw
B'har
haGil'äd |
31:25 ¶
Then
Lävän
לָבָן
3837
overtook
5381
z8686
x853
Ya`áköv
יַעֲקֹב.
3290
Now
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
had pitched
8628
z8804
x853
his tent
168
in the mount:
2022
and
Lävän
לָבָן
3837
with
x854
his brethren
251
pitched
8628
z8804
in the mount
2022
of
Gil`äđ
גִּלעָד.
1568 |
וַיֹּאמֶר
לָבָן
לְיַעֲקֹב
מֶה
עָשִׂיתָ
וַתִּגְנֹב
אֶת־לְבָבִי
וַתְּנַהֵג
אֶת־בְּנֹתַי
כִּשְׁבֻיוֹת
חָרֶב |
31:26
waYomer
lävän
l'yaáqov
meh
äsiytä
waTig'nov
et-l'väviy
waT'nahëg
et-B'notay
Kish'vuyôt
chärev |
31:26
And
Lävän
לָבָן
3837
said
559
z8799
to
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
What
x4100
hast thou done,
6213
z8804
that thou hast stolen away
1589
z8799
x853
unawares
3824
to me, and carried away
5090
z8762
x853
my daughters,
1323
as captives
7617
z8803
[taken] with the sword?
2719 |
לָמָּה
נַחְבֵּאתָ
לִבְרֹחַ
וַתִּגְנֹב
אֹתִי
וְלֹא־הִגַּדְתָּ
לִּי
וָאֲשַׁלֵּחֲךָ
בְּשִׂמְחָה
וּבְשִׁרִים
בְּתֹף
וּבְכִנּוֹר |
31:27
läMäh
nach'Bëtä
liv'roªch
waTig'nov
otiy
w'lo-hiGad'Tä
Liy
wäáshaLëchákhä
B'sim'chäh
ûv'shiriym
B'tof
ûv'khiNôr |
31:27
Wherefore
x4100
didst thou flee away
y1272
z8800
x2244
secretly,
y2244
z8738
x1272
and steal away
1589
z8799
from me; and didst not
x3808
tell
5046
z8689
me, that I might have sent thee away
7971
z8762
with mirth,
8057
and with songs,
7892
with tabret,
8596
and with harp?
3658 |
וְלֹא
נְטַשְׁתַּנִי
לְנַשֵּׁק
לְבָנַי
וְלִבְנֹתָי
עַתָּה
הִסְכַּלְתָּ
עֲשׂוֹ |
31:28
w'lo
n'ţash'Taniy
l'naSHëq
l'vänay
w'liv'notäy
aTäh
hiš'Kal'Tä
ásô |
31:28
And hast not
x3808
suffered
5203
z8804
me to kiss
5401
z8763
my sons
1121
and my daughters?
1323
thou hast now
x6258
done foolishly
5528
z8689
in [so] doing.
6213
z8800 |
יֶשׁ־לְאֵל
יָדִי
לַעֲשׂוֹת
עִמָּכֶם
רָע
וֵאלֹהֵי
אֲבִיכֶם
אֶמֶשׁ
אָמַר
אֵלַי
לֵאמֹר
הִשָּׁמֶר
לְךָ
מִדַּבֵּר
עִם־יַעֲקֹב
מִטּוֹב
עַד־רָע |
31:29
yesh-l'ël
yädiy
laásôt
iMäkhem
rä
wëlohëy
áviykhem
emesh
ämar
ëlay
lëmor
hiSHämer
l'khä
miDaBër
im-yaáqov
miŢôv
ad-rä |
31:29
It is
3426
in the power
410
of my hand
3027
to do
6213
z8800
you hurt:
7451
but the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of your father
1
spake
559
z8804
unto
x413
me yesternight,
570
saying,
559
z8800
Take thou heed
8104
z8734
that thou speak
x4480
x1696
not
y1696
z8763
to
x5973
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
either good
2896
x4480
or
x5704
bad.
7451 |
וְעַתָּה
הָלֹךְ
הָלַכְתָּ
כִּי־נִכְסֹף
נִכְסַפְתָּה
לְבֵית
אָבִיךָ
לָמָּה
גָנַבְתָּ
אֶת־אֱלֹהָי |
31:30
w'aTäh
hälokh'
hälakh'Tä
Kiy-nikh'šof
nikh'šaf'Täh
l'vëyt
äviykhä
läMäh
gänav'Tä
et-élohäy |
31:30
And now,
x6258
[though] thou wouldest needs
y1980
z8800
be gone,
1980
z8804
because
x3588
thou sore
y3700
z8736
longedst
3700
z8738
after thy father's
1
house,
1004
[yet] wherefore
x4100
hast thou stolen
1589
z8804
x853
my
´élöhîm
אֱלֹהִים?
430 |
וַיַּעַן
יַעֲקֹב
וַיֹּאמֶר
לְלָבָן
כִּי
יָרֵאתִי
כִּי
אָמַרְתִּי
פֶּן־תִּגְזֹל
אֶת־בְּנוֹתֶיךָ
מֵעִמִּי |
31:31
waYaan
yaáqov
waYomer
l'lävän
Kiy
yärëtiy
Kiy
ämar'Tiy
Pen-Tig'zol
et-B'nôteykhä
mëiMiy |
31:31
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
answered
6030
z8799
and said
559
z8799
to
Lävän
לָבָן,
3837
Because
x3588
I was afraid:
3372
z8804
for
x3588
I said,
559
z8804
Peradventure
6435
thou wouldest take by force
1497
z8799
x853
thy daughters
1323
from
x4480
x5973
me. |
עִם
אֲשֶׁר
תִּמְצָא
אֶת־אֱלֹהֶיךָ
לֹא
יִחְיֶה
נֶגֶד
אַחֵינוּ
הַכֶּר־לְךָ
מָה
עִמָּדִי
וְקַח־לָךְ
וְלֹא־יָדַע
יַעֲקֹב
כִּי
רָחֵל
גְּנָבָתַם |
31:32
im
ásher
Tim'tzä
et-éloheykhä
lo
yich'yeh
neged
achëynû
haKer-l'khä
mäh
iMädiy
w'qach-läkh'
w'lo-yäda
yaáqov
Kiy
rächël
G'nävätam |
31:32
With
x5973
whomsoever
834
thou findest
4672
z8799
x853
thy
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
let him not
x3808
live:
2421
z8799
before
5048
our brethren
251
discern
5234
z8685
thou what
x4100
[is] thine with
x5973
me, and take
3947
z8798
[it] to thee. For
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
knew
3045
z8804
not
x3808
that
x3588
Räçël
רָחֵל
7354
had stolen
1589
z8804
them. |
וַיָּבֹא
לָבָן
בְּאֹהֶל
יַעֲקֹב
וּבְאֹהֶל
לֵאָה
וּבְאֹהֶל
שְׁתֵּי
הָאֲמָהֹת
וְלֹא
מָצָא
וַיֵּצֵא
מֵאֹהֶל
לֵאָה
וַיָּבֹא
בְּאֹהֶל
רָחֵל |
31:33
waYävo
lävän
B'ohel
yaáqov
ûv'ohel
lëäh
ûv'ohel
sh'Tëy
häámähot
w'lo
mätzä
waYëtzë
mëohel
lëäh
waYävo
B'ohel
rächël |
31:33
And
Lävän
לָבָן
3837
went
935
z8799
into
Ya`áköv's
יַעֲקֹב
3290
tent,
168
and into
Lë´à's
לֵאָה
3812
tent,
168
and into the two
8147
maidservants'
519
tents;
168
but he found
4672
z8804
[them] not.
x3808
Then went
x3318
he out
y3318
z8799
of
Lë´à's
לֵאָה
y3812
tent,
168
x4480
x3812
and entered
935
z8799
into
Räçël's
רָחֵל
7354
tent.
168 |
וְרָחֵל
לָקְחָה
אֶת־הַתְּרָפִים
וַתְּשִׂמֵם
בְּכַר
הַגָּמָל
וַתֵּשֶׁב
עֲלֵיהֶם
וַיְמַשֵּׁשׁ
לָבָן
אֶת־כָּל־הָאֹהֶל
וְלֹא
מָצָא |
31:34
w'rächël
läq'chäh
et-haT'räfiym
waT'simëm
B'khar
haGämäl
waTëshev
álëyhem
way'maSHësh
lävän
et-Käl-häohel
w'lo
mätzä |
31:34
Now
Räçël
רָחֵל
7354
had taken
3947
z8804
x853
the images,
8655
and put
7760
z8799
them in the camel's
1581
furniture,
3733
and sat
3427
z8799
upon
x5921
them. And
Lävän
לָבָן
3837
searched
4959
z8762
x853
all
x3605
the tent,
168
but found
4672
z8804
[them] not.
x3808 |
וַתֹּאמֶר
אֶל־אָבִיהָ
אַל־יִחַר
בְּעֵינֵי
אֲדֹנִי
כִּי
לוֹא
אוּכַל
לָקוּם
מִפָּנֶיךָ
כִּי־דֶרֶךְ
נָשִׁים
לִי
וַיְחַפֵּשׂ
וְלֹא
מָצָא
אֶת־הַתְּרָפִים |
31:35
waTomer
el-äviyhä
al-yichar
B'ëynëy
ádoniy
Kiy
lô
ûkhal
läqûm
miPäneykhä
Kiy-derekh'
näshiym
liy
way'chaPës
w'lo
mätzä
et-haT'räfiym |
31:35
And she said
559
z8799
to
x413
her father,
1
Let it not
x408
displease
2734
5869
z8799
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
that
x3588
I cannot
3201
z8799
x3808
rise up
6965
z8800
before
x4480
x6440
thee;
y6440
for
x3588
the custom
1870
of women
802
[is] upon me. And he searched,
2664
z8762
but found
4672
z8804
not
x3808
x853
the images.
8655 |
וַיִּחַר
לְיַעֲקֹב
וַיָּרֶב
בְּלָבָן
וַיַּעַן
יַעֲקֹב
וַיֹּאמֶר
לְלָבָן
מַה־פִּשְׁעִי
מַה
חַטָּאתִי
כִּי
דָלַקְתָּ
אַחֲרָי |
31:36
waYichar
l'yaáqov
waYärev
B'lävän
waYaan
yaáqov
waYomer
l'lävän
mah-Pish'iy
mah
chaŢätiy
Kiy
dälaq'Tä
acháräy |
31:36 ¶
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
was wroth,
2734
z8799
and chode
7378
z8799
with
Lävän
לָבָן:
3837
and
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
answered
6030
z8799
and said
559
z8799
to
Lävän
לָבָן,
3837
What
x4100
[is] my trespass?
6588
what
x4100
[is] my sin,
2403
that
x3588
thou hast so hotly pursued
1814
z8804
after
x310
me?
y310 |
כִּי־מִשַּׁשְׁתָּ
אֶת־כָּל־כֵּלַי
מַה־מָּצָאתָ
מִכֹּל
כְּלֵי־בֵיתֶךָ
שִׂים
כֹּה
נֶגֶד
אַחַי
וְאַחֶיךָ
וְיוֹכִיחוּ
בֵּין
שְׁנֵינוּ |
31:37
Kiy-miSHash'Tä
et-Käl-Këlay
mah-Mätzätä
miKol
K'lëy-vëytekhä
siym
Koh
neged
achay
w'acheykhä
w'yôkhiychû
Bëyn
sh'nëynû |
31:37
Whereas
3588
thou hast searched
4959
z8765
x853
all
x3605
my stuff,
3627
what
x4100
hast thou found
4672
z8804
of all
x4480
x3605
thy household
1004
stuff?
3627
set
7760
z8798
[it] here
3541
before
x5048
my brethren
251
and thy brethren,
251
that they may judge
3198
z8686
betwixt
996
us both.
8147 |
זֶה
עֶשְׂרִים
שָׁנָה
אָנֹכִי
עִמָּךְ
רְחֵלֶיךָ
וְעִזֶּיךָ
לֹא
שִׁכֵּלוּ
וְאֵילֵי
צֹאנְךָ
לֹא
אָכָלְתִּי |
31:38
zeh
es'riym
shänäh
änokhiy
iMäkh'
r'chëleykhä
w'iZeykhä
lo
shiKëlû
w'ëylëy
tzon'khä
lo
äkhäl'Tiy |
31:38
This
x2088
twenty
6242
years
8141
[have] I
x595
[been] with
x5973
thee; thy ewes
7353
and thy she goats
5795
have not
x3808
cast their young,
7921
z8765
and the rams
352
of thy flock
6629
have I not
x3808
eaten.
398
z8804 |
טְרֵפָה
לֹא־הֵבֵאתִי
אֵלֶיךָ
אָנֹכִי
אֲחַטֶּנָּה
מִיָּדִי
תְּבַקְשֶׁנָּה
גְּנֻבְתִי
יוֹם
וּגְנֻבְתִי
לָיְלָה |
31:39
ţ'rëfäh
lo-hëvëtiy
ëleykhä
änokhiy
áchaŢeNäh
miYädiy
T'vaq'sheNäh
G'nuv'tiy
yôm
ûg'nuv'tiy
läy'läh |
31:39
That which was torn
2966
[of beasts] I brought
935
z8689
not
x3808
unto
x413
thee; I
x595
bare the loss
2398
z8762
of it; of my hand
3027
x4480
didst thou require
1245
z8762
it, [whether] stolen
1589
z8803
by day,
3117
or stolen
1589
z8803
by night.
3915 |
הָיִיתִי
בַיּוֹם
אֲכָלַנִי
חֹרֶב
וְקֶרַח
בַּלָּיְלָה
וַתִּדַּד
שְׁנָתִי
מֵעֵינָי |
31:40
häyiytiy
vaYôm
ákhälaniy
chorev
w'qerach
BaLäy'läh
waTiDad
sh'nätiy
mëëynäy |
31:40
[Thus] I was;
x1961
in the day
3117
the drought
2721
consumed
398
z8804
me, and the frost
7140
by night;
3915
and my sleep
8142
departed
5074
z8799
from mine eyes.
5869
x4480 |
זֶה־לִּי
עֶשְׂרִים
שָׁנָה
בְּבֵיתֶךָ
עֲבַדְתִּיךָ
אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
בִּשְׁתֵּי
בְנֹתֶיךָ
וְשֵׁשׁ
שָׁנִים
בְּצֹאנֶךָ
וַתַּחֲלֵף
אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי
עֲשֶׂרֶת
מֹנִים |
31:41
zeh-Liy
es'riym
shänäh
B'vëytekhä
ávad'Tiykhä
ar'Ba-es'rëh
shänäh
Bish'Tëy
v'noteykhä
w'shësh
shäniym
B'tzonekhä
waTachálëf
et-mas'Kur'Tiy
áseret
moniym |
31:41
Thus
x2088
have I been twenty
6242
years
8141
in thy house;
1004
I served
x5647
thee
y5647
z8804
fourteen
702
6240
years
8141
for thy two
8147
daughters,
1323
and six
8337
years
8141
for thy cattle:
6629
and thou hast changed
2498
z8686
x853
my wages
4909
ten
6235
times.
4489 |
לוּלֵי
אֱלֹהֵי
אָבִי
אֱלֹהֵי
אַבְרָהָם
וּפַחַד
יִצְחָק
הָיָה
לִי
כִּי
עַתָּה
רֵיקָם
שִׁלַּחְתָּנִי
אֶת־עָנְיִי
וְאֶת־יְגִיעַ
כַּפַּי
רָאָה
אֱלֹהִים
וַיּוֹכַח
אָמֶשׁ |
31:42
lûlëy
élohëy
äviy
élohëy
av'rähäm
ûfachad
yitz'chäq
häyäh
liy
Kiy
aTäh
rëyqäm
shiLach'Täniy
et-än'yiy
w'et-y'giyª
KaPay
rääh
élohiym
waYôkhach
ämesh |
31:42
Except
3884
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of my father,
1
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
and the fear
6343
of
Yixçäk
יִצחָק,
3327
had been
x1961
with me, surely
x3588
thou hadst sent me away
7971
z8765
now
x6258
empty.
7387
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath seen
7200
z8804
x853
mine affliction
6040
and the labour
3018
of my hands,
3709
and rebuked
3198
z8686
[thee] yesternight.
570 |
וַיַּעַן
לָבָן
וַיֹּאמֶר
אֶל־יַעֲקֹב
הַבָּנוֹת
בְּנֹתַי
וְהַבָּנִים
בָּנַי
וְהַצֹּאן
צֹאנִי
וְכֹל
אֲשֶׁר־אַתָּה
רֹאֶה
לִי־הוּא
וְלִבְנֹתַי
מָה־אֶעֱשֶׂה
לָאֵלֶּה
הַיּוֹם
אוֹ
לִבְנֵיהֶן
אֲשֶׁר
יָלָדוּ |
31:43
waYaan
lävän
waYomer
el-yaáqov
haBänôt
B'notay
w'haBäniym
Bänay
w'haTZon
tzoniy
w'khol
ásher-aTäh
roeh
liy-hû
w'liv'notay
mäh-eéseh
läëLeh
haYôm
ô
liv'nëyhen
ásher
yälädû |
31:43 ¶
And
Lävän
לָבָן
3837
answered
6030
z8799
and said
559
z8799
unto
x413
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
[These] daughters
1323
[are] my daughters,
1323
and [these] children
1121
[are] my children,
1121
and [these] cattle
6629
[are] my cattle,
6629
and all
x3605
that
x834
thou
x859
seest
7200
z8802
[is] mine: and what
x4100
can I do
6213
z8799
this day
3117
unto these
x428
my daughters,
1323
or
176
unto their children
1121
which
x834
they have born?
3205
z8804 |
וְעַתָּה
לְכָה
נִכְרְתָה
בְרִית
אֲנִי
וָאָתָּה
וְהָיָה
לְעֵד
בֵּינִי
וּבֵינֶךָ |
31:44
w'aTäh
l'khäh
nikh'r'täh
v'riyt
ániy
wääTäh
w'häyäh
l'ëd
Bëyniy
ûvëynekhä |
31:44
Now
x6258
therefore come
x1980
thou,
y3212
z8798
let us make
3772
z8799
a covenant,
1285
I
x589
and thou;
x859
and let it be
x1961
for a witness
5707
between
x996
me and thee. |
וַיִּקַּח
יַעֲקֹב
אָבֶן
וַיְרִימֶהָ
מַצֵּבָה |
31:45
waYiQach
yaáqov
även
way'riymehä
maTZëväh |
31:45
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
took
3947
z8799
a stone,
68
and set it up
7311
z8686
[for] a pillar.
4676 |
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
לְאֶחָיו
לִקְטוּ
אֲבָנִים
וַיִּקְחוּ
אֲבָנִים
וַיַּעֲשׂוּ־גָל
וַיֹּאכְלוּ
שָׁם
עַל־הַגָּל |
31:46
waYomer
yaáqov
l'echäyw
liq'ţû
áväniym
waYiq'chû
áväniym
waYaásû-gäl
waYokh'lû
shäm
al-haGäl |
31:46
And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
said
559
z8799
unto his brethren,
251
Gather
3950
z8798
stones;
68
and they took
3947
z8799
stones,
68
and made
6213
z8799
an heap:
1530
and they did eat
398
z8799
there
x8033
upon
x5921
the heap.
1530 |
וַיִּקְרָא־לוֹ
לָבָן
יְגַר
שָׂהֲדוּתָא
וְיַעֲקֹב
קָרָא
לוֹ
גַּלְעֵד |
31:47
waYiq'rä-lô
lävän
y'gar
sähádûtä
w'yaáqov
qärä
lô
Gal'ëd |
31:47
And
Lävän
לָבָן
3837
called
7121
z8799
it
Yæqar Ŝäháđûŧä´
יְגַר־שָׂהֲדוּתָא:
3026
but
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
called
7121
z8804
it
Gal`ëđ
גַּלעֵד.
1567 |
וַיֹּאמֶר
לָבָן
הַגַּל
הַזֶּה
עֵד
בֵּינִי
וּבֵינְךָ
הַיּוֹם
עַל־כֵּן
קָרָא־שְׁמוֹ
גַּלְעֵד |
31:48
waYomer
lävän
haGal
haZeh
ëd
Bëyniy
ûvëyn'khä
haYôm
al-Kën
qärä-sh'mô
Gal'ëd |
31:48
And
Lävän
לָבָן
3837
said,
559
z8799
This
x2088
heap
1530
[is] a witness
5707
between
x996
me and thee this day.
3117
Therefore
x5921
x3651
was the name
8034
of it called
7121
z8804
Gal`ëđ
גַּלעֵד;
1567 |
וְהַמִּצְפָּה
אֲשֶׁר
אָמַר
יִצֶף
יְהוָה
בֵּינִי
וּבֵינֶךָ
כִּי
נִסָּתֵר
אִישׁ
מֵרֵעֵהוּ |
31:49
w'haMitz'Päh
ásher
ämar
yitzef
y'hwäh
Bëyniy
ûvëynekhä
Kiy
niŠätër
iysh
mërëëhû |
31:49
And
Mixpà
מִצפָּה;
4709
for
834
he said,
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
watch
6822
z8799
between
x996
me and thee, when
x3588
we are absent
5641
z8735
one
376
from another.
7453
x4480 |
אִם־תְּעַנֶּה
אֶת־בְּנֹתַי
וְאִם־תִּקַּח
נָשִׁים
עַל־בְּנֹתַי
אֵין
אִישׁ
עִמָּנוּ
רְאֵה
אֱלֹהִים
עֵד
בֵּינִי
וּבֵינֶךָ |
31:50
im-T'aNeh
et-B'notay
w'im-TiQach
näshiym
al-B'notay
ëyn
iysh
iMänû
r'ëh
élohiym
ëd
Bëyniy
ûvëynekhä |
31:50
If
x518
thou shalt afflict
6031
z8762
x853
my daughters,
1323
or if
x518
thou shalt take
3947
z8799
[other] wives
802
beside
5921
my daughters,
1323
no
x369
man
376
[is] with
x5973
us; see,
7200
z8798
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
[is] witness
5707
betwixt
x996
me and thee. |
וַיֹּאמֶר
לָבָן
לְיַעֲקֹב
הִנֵּה
הַגַּל
הַזֶּה
וְהִנֵּה
הַמַצֵּבָה
אֲשֶׁר
יָרִיתִי
בֵּינִי
וּבֵינֶךָ |
31:51
waYomer
lävän
l'yaáqov
hiNëh
haGal
haZeh
w'hiNëh
hamaTZëväh
ásher
yäriytiy
Bëyniy
ûvëynekhä |
31:51
And
Lävän
לָבָן
3837
said
559
z8799
to
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
Behold
x2009
this
x2088
heap,
1530
and behold
x2009
[this] pillar,
4676
which
x834
I have cast
3384
z8804
betwixt
x996
me and thee; |
עֵד
הַגַּל
הַזֶּה
וְעֵדָה
הַמַּצֵּבָה
אִם־אָנִי
לֹא־אֶעֱבֹר
אֵלֶיךָ
אֶת־הַגַּל
הַזֶּה
וְאִם־אַתָּה
לֹא־תַעֲבֹר
אֵלַי
אֶת־הַגַּל
הַזֶּה
וְאֶת־הַמַּצֵּבָה
הַזֹּאת
לְרָעָה |
31:52
ëd
haGal
haZeh
w'ëdäh
haMaTZëväh
im-äniy
lo-eévor
ëleykhä
et-haGal
haZeh
w'im-aTäh
lo-taávor
ëlay
et-haGal
haZeh
w'et-haMaTZëväh
haZot
l'rääh |
31:52
This
x2088
heap
1530
[be] witness,
5707
and [this] pillar
4676
[be] witness,
5713
that
x518
I
x589
will not
x3808
pass over
5674
z8799
x853
this
x2088
heap
1530
to
x413
thee, and that
x518
thou
x859
shalt not
x3808
pass over
5674
z8799
x853
this
x2088
heap
1530
and this
x2063
pillar
4676
unto
x413
me, for harm.
7451 |
אֱלֹהֵי
אַבְרָהָם
וֵאלֹהֵי
נָחוֹר
יִשְׁפְּטוּ
בֵינֵינוּ
אֱלֹהֵי
אֲבִיהֶם
וַיִּשָּׁבַע
יַעֲקֹב
בְּפַחַד
אָבִיו
יִצְחָק |
31:53
élohëy
av'rähäm
wëlohëy
nächôr
yish'P'ţû
vëynëynû
élohëy
áviyhem
waYiSHäva
yaáqov
B'fachad
äviyw
yitz'chäq |
31:53
The
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
and the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Näçôr
נָחוֹר,
5152
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of their father,
1
judge
8199
z8799
betwixt
x996
us. And
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
sware
7650
z8735
by the fear
6343
of his father
1
Yixçäk
יִצחָק.
3327 |
וַיִּזְבַּח
יַעֲקֹב
זֶבַח
בָּהָר
וַיִּקְרָא
לְאֶחָיו
לֶאֱכָל־לָחֶם
וַיֹּאכְלוּ
לֶחֶם
וַיָּלִינוּ
בָּהָר |
31:54
waYiz'Bach
yaáqov
zevach
Bähär
waYiq'rä
l'echäyw
leékhäl-lächem
waYokh'lû
lechem
waYäliynû
Bähär |
31:54
Then
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
offered
2076
z8799
sacrifice
2077
upon the mount,
2022
and called
7121
z8799
his brethren
251
to eat
398
z8800
bread:
3899
and they did eat
398
z8799
bread,
3899
and tarried all night
3885
z8799
in the mount.
2022 |
וַיַּשְׁכֵּם
לָבָן
בַּבֹּקֶר
וַיְנַשֵּׁק
לְבָנָיו
וְלִבְנוֹתָיו
וַיְבָרֶךְ
אֶתְהֶם
וַיֵּלֶךְ
וַיָּשָׁב
לָבָן
לִמְקֹמוֹ |
31:55
waYash'Këm
lävän
BaBoqer
way'naSHëq
l'vänäyw
w'liv'nôtäyw
way'värekh'
et'hem
waYëlekh'
waYäshäv
lävän
lim'qomô |
31:55
And early
y7925
z0
in the morning
1242
Lävän
לָבָן
3837
rose up,
7925
z8686
and kissed
5401
z8762
his sons
1121
and his daughters,
1323
and blessed
1288
z8762
them: and
Lävän
לָבָן
3837
departed,
y3212
z8799
x1980
and returned
7725
z8799
unto his place.
4725 |