וַיִּשְׁמַע
שְׁפַטְיָה
בֶן־מַתָּן
וּגְדַלְיָהוּ
בֶּן־פַּשְׁחוּר
וְיוּכַל
בֶּן־שֶׁלֶמְיָהוּ
וּפַשְׁחוּר
בֶּן־מַלְכִּיָּה
אֶת־הַדְּבָרִים
אֲשֶׁר
יִרְמְיָהוּ
מְדַבֵּר
אֶל־כָּל־הָעָם
לֵאמֹר
ס |
38:1
waYish'ma
sh'faţ'yäh
ven-maTän
ûg'dal'yähû
Ben-Pash'chûr
w'yûkhal
Ben-shelem'yähû
ûfash'chûr
Ben-mal'KiYäh
et-haD'väriym
ásher
yir'm'yähû
m'daBër
el-Käl-hääm
lëmor
š |
38:1 ¶
Then
Šæfaţyà
שְׁפַטיָה
8203
the son
1121
of
Mattän
מַתָּן,
4977
and
Gæđalyà
גְּדַליָה
1436
the son
1121
of
Pašçûr
פַּשׁחוּר,
6583
and
Yûȼal
יוּכַל
3116
the son
1121
of
Šelemyà
שֶׁלֶמיָה,
8018
and
Pašçûr
פַּשׁחוּר
6583
the son
1121
of
Malciyyà
מַלכִּיָּה,
4441
heard
8085
z8799
x853
the words
1697
that
x834
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
had spoken
1696
z8764
unto
x413
all
x3605
the people,
5971
saying,
559
z8800 |
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
הַיֹּשֵׁב
בָּעִיר
הַזֹּאת
יָמוּת
בַּחֶרֶב
בָּרָעָב
וּבַדָּבֶר
וְהַיֹּצֵא
אֶל־הַכַּשְׂדִּים
*יִחְיֶה
[וְחָיָה] וְהָיְתָה־לּוֹ
נַפְשׁוֹ
לְשָׁלָל
וָחָי
ס |
38:2
Koh
ämar
y'hwäh
haYoshëv
Bäiyr
haZot
yämût
Bacherev
Bärääv
ûvaDäver
w'haYotzë
el-haKas'Diym
*yich'yeh
[w'chäyäh] w'häy'täh-Lô
naf'shô
l'shäläl
wächäy
š |
38:2
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
He that remaineth
3427
z8802
in this
x2063
city
5892
shall die
4191
z8799
by the sword,
2719
by the famine,
7458
and by the pestilence:
1698
but he that goeth forth
3318
z8802
to
x413
the
Caŝdîm
כַּשׂדִּים
3778
shall live;
2421
z8804
for he shall have
x1961
his life
5315
for a prey,
7998
and shall live.
2425
y2421
z8799
z8675
z8804 |
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
הִנָּתֹן
תִּנָּתֵן
הָעִיר
הַזֹּאת
בְּיַד
חֵיל
מֶלֶךְ־בָּבֶל
וּלְכָדָהּ |
38:3
Koh
ämar
y'hwäh
hiNäton
TiNätën
häiyr
haZot
B'yad
chëyl
melekh'-Bävel
ûl'khädäH |
38:3
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
This
x2063
city
5892
shall surely
y5414
z8736
be given
5414
z8735
into the hand
3027
of the king
4428
of
Bävel's
בָּבֶל
894
army,
2428
which shall take
3920
z8804
it. |
וַיֹּאמְרוּ
הַשָּׂרִים
אֶל־הַמֶּלֶךְ
יוּמַת
נָא
אֶת־הָאִישׁ
הַזֶּה
כִּי־עַל־כֵּן
הוּא־מְרַפֵּא
אֶת־יְדֵי
אַנְשֵׁי
הַמִּלְחָמָה
הַנִּשְׁאָרִים
בָּעִיר
הַזֹּאת
וְאֵת
יְדֵי
כָל־הָעָם
לְדַבֵּר
אֲלֵיהֶם
כַּדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
כִּי
הָאִישׁ
הַזֶּה
אֵינֶנּוּ
דֹרֵשׁ
לְשָׁלוֹם
לָעָם
הַזֶּה
כִּי
אִם־לְרָעָה |
38:4
waYom'rû
haSäriym
el-haMelekh'
yûmat
nä
et-häiysh
haZeh
Kiy-al-Kën
hû-m'raPë
et-y'dëy
an'shëy
haMil'chämäh
haNish'äriym
Bäiyr
haZot
w'ët
y'dëy
khäl-hääm
l'daBër
álëyhem
KaD'väriym
häëLeh
Kiy
häiysh
haZeh
ëyneNû
dorësh
l'shälôm
lääm
haZeh
Kiy
im-l'rääh |
38:4
Therefore the princes
8269
said
559
z8799
unto
x413
the king,
4428
We beseech thee,
x4994
let
x853
this
x2088
man
376
be put to death:
4191
z8714
for
x3588
thus
3651
x5921
he
x1931
weakeneth
7503
z8764
x853
the hands
3027
of the men
y582
x376
of war
4421
that remain
7604
z8737
in this
x2063
city,
5892
and the hands
3027
of all
x3605
the people,
5971
in speaking
1696
z8763
such
x428
words
1697
unto
x413
them: for
x3588
this
x2088
man
376
seeketh
1875
z8802
not
x369
the welfare
7965
of this
x2088
people,
5971
but
x3588
x518
the hurt.
7451 |
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ
הִנֵּה־הוּא
בְּיֶדְכֶם
כִּי־אֵין
הַמֶּלֶךְ
יוּכַל
אֶתְכֶם
דָּבָר |
38:5
waYomer
haMelekh'
tzid'qiYähû
hiNëh-hû
B'yed'khem
Kiy-ëyn
haMelekh'
yûkhal
et'khem
Dävär |
38:5
Then
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה
6667
the king
4428
said,
559
z8799
Behold,
x2009
he
x1931
[is] in your hand:
3027
for
x3588
the king
4428
[is] not
x369
[he that] can
y3201
z8799
do
x3201
[any] thing
1697
against you. |
וַיִּקְחוּ
אֶת־יִרְמְיָהוּ
וַיַּשְׁלִכוּ
אֹתוֹ
אֶל־הַבּוֹר
מַלְכִּיָּהוּ
בֶן־הַמֶּלֶךְ
אֲשֶׁר
בַּחֲצַר
הַמַּטָּרָה
וַיְשַׁלְּחוּ
אֶת־יִרְמְיָהוּ
בַּחֲבָלִים
וּבַבּוֹר
אֵין־מַיִם
כִּי
אִם־טִיט
וַיִּטְבַּע
יִרְמְיָהוּ
בַּטִּיט
ס |
38:6
waYiq'chû
et-yir'm'yähû
waYash'likhû
otô
el-haBôr
mal'KiYähû
ven-haMelekh'
ásher
Bachátzar
haMaŢäräh
way'shaL'chû
et-yir'm'yähû
Bacháväliym
ûvaBôr
ëyn-mayim
Kiy
im-ţiyţ
waYiţ'Ba
yir'm'yähû
BaŢiyţ
š |
38:6
Then took
3947
z8799
they
x853
Yirmæyà
יִרמְיָה,
3414
and cast
7993
z8686
him into
x413
the dungeon
953
of
Malciyyà
מַלכִּיָּה
4441
the son
1121
of
Hammeleȼ
הַמֶּלֶך,
y4428
x4429
that
x834
[was] in the court
2691
of the prison:
4307
and they let down
7971
z8762
x853
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
with cords.
2256
And in the dungeon
953
[there was] no
x369
water,
4325
but
x3588
x518
mire:
2916
so
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
sunk
2883
z8799
in the mire.
2916 |
וַיִּשְׁמַע
עֶבֶד־מֶלֶךְ
הַכּוּשִׁי
אִישׁ
סָרִיס
וְהוּא
בְּבֵית
הַמֶּלֶךְ
כִּי־נָתְנוּ
אֶת־יִרְמְיָהוּ
אֶל־הַבּוֹר
וְהַמֶּלֶךְ
יוֹשֵׁב
בְּשַׁעַר
בִּנְיָמִן |
38:7
waYish'ma
eved-melekh'
haKûshiy
iysh
šäriyš
w'hû
B'vëyt
haMelekh'
Kiy-nät'nû
et-yir'm'yähû
el-haBôr
w'haMelekh'
yôshëv
B'shaar
Bin'yämin |
38:7 ¶
Now when
`Eveđ Meleȼ
עֶבֶד־מֶלֶך
5663
the
Cûšî
כּוּשִׁי,
3569
one
376
of the eunuchs
5631
which
x1931
was in the king's
4428
house,
1004
heard
8085
z8799
that
x3588
they had put
5414
z8804
x853
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
in
x413
the dungeon;
953
the king
4428
then sitting
3427
z8802
in the gate
8179
of
Binyämîn
בִּניָמִין;
1144 |
וַיֵּצֵא
עֶבֶד־מֶלֶךְ
מִבֵּית
הַמֶּלֶךְ
וַיְדַבֵּר
אֶל־הַמֶּלֶךְ
לֵאמֹר |
38:8
waYëtzë
eved-melekh'
miBëyt
haMelekh'
way'daBër
el-haMelekh'
lëmor |
38:8
`Eveđ Meleȼ
עֶבֶד־מֶלֶך
5663
went forth
3318
z8799
out of the king's
4428
house,
1004
x4480
and spake
1696
z8762
to
x413
the king,
4428
saying,
559
z8800 |
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
הֵרֵעוּ
הָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
עָשׂוּ
לְיִרְמְיָהוּ
הַנָּבִיא
אֵת
אֲשֶׁר־הִשְׁלִיכוּ
אֶל־הַבּוֹר
וַיָּמָת
תַּחְתָּיו
מִפְּנֵי
הָרָעָב
כִּי
אֵין
הַלֶּחֶם
עוֹד
בָּעִיר |
38:9
ádoniy
haMelekh'
hërëû
häánäshiym
häëLeh
ët
Käl-ásher
äsû
l'yir'm'yähû
haNäviy
ët
ásher-hish'liykhû
el-haBôr
waYämät
Tach'Täyw
miP'nëy
härääv
Kiy
ëyn
haLechem
ôd
Bäiyr |
38:9
My
´áđôn
אֲדוֹן
113
the king,
4428
these
x428
men
y582
x376
have done evil
7489
z8689
in
x853
all
x3605
that
x834
they have done
6213
z8804
to
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
the prophet,
5030
x853
whom
x834
they have cast
7993
z8689
into
x413
the dungeon;
953
and he is like to die
4191
z8799
for
6440
x4480
hunger
7458
in the place
y8478
where
x8478
he is: for
x3588
[there is] no
x369
more
x5750
bread
3899
in the city.
5892 |
וַיְצַוֶּה
הַמֶּלֶךְ
אֵת
עֶבֶד־מֶלֶךְ
הַכּוּשִׁי
לֵאמֹר
קַח
בְּיָדְךָ
מִזֶּה
שְׁלֹשִׁים
אֲנָשִׁים
וְהַעֲלִיתָ
אֶת־יִרְמְיָהוּ
הַנָּבִיא
מִן־הַבּוֹר
בְּטֶרֶם
יָמוּת |
38:10
way'tzaûeh
haMelekh'
ët
eved-melekh'
haKûshiy
lëmor
qach
B'yäd'khä
miZeh
sh'loshiym
ánäshiym
w'haáliytä
et-yir'm'yähû
haNäviy
min-haBôr
B'ţerem
yämût |
38:10
Then the king
4428
commanded
6680
z8762
x853
`Eveđ Meleȼ
עֶבֶד־מֶלֶך
5663
the
Cûšî
כּוּשִׁי,
3569
saying,
559
z8800
Take
3947
z8798
from hence
x4480
x2088
thirty
7970
men
y582
x376
with
x3027
thee,
y3027
and take up
5927
z8689
x853
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
the prophet
5030
out of
x4480
the dungeon,
953
before
x2962
he die.
4191
z8799 |
וַיִּקַּח
עֶבֶד־מֶלֶךְ
אֶת־הָאֲנָשִׁים
בְּיָדוֹ
וַיָּבֹא
בֵית־הַמֶּלֶךְ
אֶל־תַּחַת
הָאוֹצָר
וַיִּקַּח
מִשָּׁם
בְּלוֹיֵ
*הַסְּחָבוֹת
[סְחָבוֹת] וּבְלוֹיֵ
מְלָחִים
וַיְשַׁלְּחֵם
אֶל־יִרְמְיָהוּ
אֶל־הַבּוֹר
בַּחֲבָלִים |
38:11
waYiQach
eved-melekh'
et-häánäshiym
B'yädô
waYävo
vëyt-haMelekh'
el-Tachat
häôtzär
waYiQach
miSHäm
B'lôyë
*haŠ'chävôt
[š'chävôt] ûv'lôyë
m'lächiym
way'shaL'chëm
el-yir'm'yähû
el-haBôr
Bacháväliym |
38:11
So
`Eveđ Meleȼ
עֶבֶד־מֶלֶך
5663
took
3947
z8799
x853
the men
y582
x376
with
x3027
him,
y3027
and went
y935
z8799
into
x935
the house
1004
of the king
4428
under
x413
x8478
the treasury,
214
and took
3947
z8799
thence
x4480
x8033
old
1094
cast clouts
5499
and old
1094
rotten rags,
4418
and let them down
7971
z8762
by cords
2256
into
x413
the dungeon
953
to
x413
Yirmæyà
יִרמְיָה.
3414 |
וַיֹּאמֶר
עֶבֶד־מֶלֶךְ
הַכּוּשִׁי
אֶל־יִרְמְיָהוּ
שִׂים
נָא
בְּלוֹאֵי
הַסְּחָבוֹת
וְהַמְּלָחִים
תַּחַת
אַצִּלוֹת
יָדֶיךָ
מִתַּחַת
לַחֲבָלִים
וַיַּעַשׂ
יִרְמְיָהוּ
כֵּן |
38:12
waYomer
eved-melekh'
haKûshiy
el-yir'm'yähû
siym
nä
B'lôëy
haŠ'chävôt
w'haM'lächiym
Tachat
aTZilôt
yädeykhä
miTachat
lacháväliym
waYaas
yir'm'yähû
Kën |
38:12
And
`Eveđ Meleȼ
עֶבֶד־מֶלֶך
5663
the
Cûšî
כּוּשִׁי
3569
said
559
z8799
unto
x413
Yirmæyà
יִרמְיָה,
3414
Put
7760
z8798
now
x4994
[these] old
1094
cast clouts
5499
and rotten rags
4418
under
x8478
thine armholes
679
3027
under
x4480
x8478
the cords.
2256
And
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
did
6213
z8799
so.
x3651 |
וַיִּמְשְׁכוּ
אֶת־יִרְמְיָהוּ
בַּחֲבָלִים
וַיַּעֲלוּ
אֹתוֹ
מִן־הַבּוֹר
וַיֵּשֶׁב
יִרְמְיָהוּ
בַּחֲצַר
הַמַּטָּרָה
ס |
38:13
waYim'sh'khû
et-yir'm'yähû
Bacháväliym
waYaálû
otô
min-haBôr
waYëshev
yir'm'yähû
Bachátzar
haMaŢäräh
š |
38:13
So they drew up
4900
z8799
x853
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
with cords,
2256
and took him up
5927
z8686
x853
out of
x4480
the dungeon:
953
and
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
remained
3427
z8799
in the court
2691
of the prison.
4307 |
וַיִּשְׁלַח
הַמֶּלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ
וַיִּקַּח
אֶת־יִרְמְיָהוּ
הַנָּבִיא
אֵלָיו
אֶל־מָבוֹא
הַשְּׁלִישִׁי
אֲשֶׁר
בְּבֵית
יְהוָה
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל־יִרְמְיָהוּ
שֹׁאֵל
אֲנִי
אֹתְךָ
דָּבָר
אַל־תְּכַחֵד
מִמֶּנִּי
דָּבָר |
38:14
waYish'lach
haMelekh'
tzid'qiYähû
waYiQach
et-yir'm'yähû
haNäviy
ëläyw
el-mävô
haSH'liyshiy
ásher
B'vëyt
y'hwäh
waYomer
haMelekh'
el-yir'm'yähû
shoël
ániy
ot'khä
Dävär
al-T'khachëd
miMeNiy
Dävär |
38:14 ¶
Then
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה
6667
the king
4428
sent,
7971
z8799
and took
3947
z8799
x853
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
the prophet
5030
unto
x413
him into
x413
the third
7992
entry
3996
that
x834
[is] in the house
1004
of
Yähwè
יָהוֶה:
3068
and the king
4428
said
559
z8799
unto
x413
Yirmæyà
יִרמְיָה,
3414
I
x589
will ask
7592
z8802
thee a thing;
1697
hide
3582
z8762
nothing
x408
x1697
from
x4480
me. |
וַיֹּאמֶר
יִרְמְיָהוּ
אֶל־צִדְקִיָּהוּ
כִּי
אַגִּיד
לְךָ
הֲלוֹא
הָמֵת
תְּמִיתֵנִי
וְכִי
אִיעָצְךָ
לֹא
תִשְׁמַע
אֵלָי |
38:15
waYomer
yir'm'yähû
el-tzid'qiYähû
Kiy
aGiyd
l'khä
hálô
hämët
T'miytëniy
w'khiy
iyätz'khä
lo
tish'ma
ëläy |
38:15
Then
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
said
559
z8799
unto
x413
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה,
6667
If
x3588
I declare
5046
z8686
[it] unto thee, wilt thou not
x3808
surely
y4191
z8687
put me to death?
4191
z8686
and if
x3588
I give thee counsel,
3289
z8799
wilt thou not
x3808
hearken
8085
z8799
unto
x413
me? |
וַיִּשָּׁבַע
הַמֶּלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ
אֶל־יִרְמְיָהוּ
בַּסֵּתֶר
לֵאמֹר
חַי־יְהוָה
*אֶת
[_] אֲשֶׁר
עָשָׂה־לָנוּ
אֶת־הַנֶּפֶשׁ
הַזֹּאת
אִם־אֲמִיתֶךָ
וְאִם־אֶתֶּנְךָ
בְּיַד
הָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
אֲשֶׁר
מְבַקְשִׁים
אֶת־נַפְשֶׁךָ
ס |
38:16
waYiSHäva
haMelekh'
tzid'qiYähû
el-yir'm'yähû
BaŠëter
lëmor
chay-y'hwäh
*et
[_] ásher
äsäh-länû
et-haNefesh
haZot
im-ámiytekhä
w'im-eTen'khä
B'yad
häánäshiym
häëLeh
ásher
m'vaq'shiym
et-naf'shekhä
š |
38:16
So
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה
6667
the king
4428
sware
7650
z8735
secretly
5643
unto
x413
Yirmæyà
יִרמְיָה,
3414
saying,
559
z8800
[As]
Yähwè
יָהוֶה
3068
liveth,
2416
x853
that
x834
made
6213
z8804
us
x853
this
x2063
soul,
5315
I will not
x518
put thee to death,
4191
z8686
neither
x518
will I give
5414
z8799
thee into the hand
3027
of these
x428
men
y582
x376
that
x834
seek
1245
z8764
x853
thy life.
5315 |
וַיֹּאמֶר
יִרְמְיָהוּ
אֶל־צִדְקִיָּהוּ
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
אֱלֹהֵי
צְבָאוֹת
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
אִם־יָצֹא
תֵצֵא
אֶל־שָׂרֵי
מֶלֶךְ־בָּבֶל
וְחָיְתָה
נַפְשֶׁךָ
וְהָעִיר
הַזֹּאת
לֹא
תִשָּׂרֵף
בָּאֵשׁ
וְחָיִתָה
אַתָּה
וּבֵיתֶךָ |
38:17
waYomer
yir'm'yähû
el-tzid'qiYähû
Koh-ämar
y'hwäh
élohëy
tz'väôt
élohëy
yis'räël
im-yätzo
tëtzë
el-särëy
melekh'-Bävel
w'chäy'täh
naf'shekhä
w'häiyr
haZot
lo
tiSärëf
Bäësh
w'chäyitäh
aTäh
ûvëytekhä |
38:17
Then said
559
z8799
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
unto
x413
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה,
6667
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת,
6635
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478
If
x518
thou wilt assuredly
y3318
z8800
go forth
3318
z8799
unto
x413
the king
4428
of
Bävel's
בָּבֶל
894
princes,
8269
then thy soul
5315
shall live,
2421
z8804
and this
x2063
city
5892
shall not
x3808
be burned
8313
z8735
with fire;
784
and thou
x859
shalt live,
2421
z8804
and thine house:
1004 |
וְאִם
לֹא־תֵצֵא
אֶל־שָׂרֵי
מֶלֶךְ
בָּבֶל
וְנִתְּנָה
הָעִיר
הַזֹּאת
בְּיַד
הַכַּשְׂדִּים
וּשְׂרָפוּהָ
בָּאֵשׁ
וְאַתָּה
לֹא־תִמָּלֵט
מִיָּדָם
ס |
38:18
w'im
lo-tëtzë
el-särëy
melekh'
Bävel
w'niT'näh
häiyr
haZot
B'yad
haKas'Diym
ûs'räfûhä
Bäësh
w'aTäh
lo-tiMälëţ
miYädäm
š |
38:18
But if
x518
thou wilt not
x3808
go forth
3318
z8799
to
x413
the king
4428
of
Bävel's
בָּבֶל
894
princes,
8269
then shall this
x2063
city
5892
be given
5414
z8738
into the hand
3027
of the
Caŝdîm
כַּשׂדִּים,
3778
and they shall burn
8313
z8804
it with fire,
784
and thou
x859
shalt not
x3808
escape
x4422
out
y4422
z8735
of their hand.
3027
x4480 |
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ
אֶל־יִרְמְיָהוּ
אֲנִי
דֹאֵג
אֶת־הַיְּהוּדִים
אֲשֶׁר
נָפְלוּ
אֶל־הַכַּשְׂדִּים
פֶּן־יִתְּנוּ
אֹתִי
בְּיָדָם
וְהִתְעַלְּלוּ־בִי
פ |
38:19
waYomer
haMelekh'
tzid'qiYähû
el-yir'm'yähû
ániy
doëg
et-haY'hûdiym
ásher
näf'lû
el-haKas'Diym
Pen-yiT'nû
otiy
B'yädäm
w'hit'aL'lû-viy
f |
38:19
And
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה
6667
the king
4428
said
559
z8799
unto
x413
Yirmæyà
יִרמְיָה,
3414
I
x589
am afraid
y1672
z8802
of
x1672
x853
the
Yæhûđîm
יְהוּדִים
3064
that
x834
are fallen
5307
z8804
to
x413
the
Caŝdîm
כַּשׂדִּים,
3778
lest
x6435
they deliver
5414
z8799
me into their hand,
3027
and they mock
5953
z8694
me. |
וַיֹּאמֶר
יִרְמְיָהוּ
לֹא
יִתֵּנוּ
שְׁמַע־נָא
בְּקוֹל
יְהוָה
לַאֲשֶׁר
אֲנִי
דֹּבֵר
אֵלֶיךָ
וְיִיטַב
לְךָ
וּתְחִי
נַפְשֶׁךָ |
38:20
waYomer
yir'm'yähû
lo
yiTënû
sh'ma-nä
B'qôl
y'hwäh
laásher
ániy
Dovër
ëleykhä
w'yiyţav
l'khä
ût'chiy
naf'shekhä |
38:20
But
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
said,
559
z8799
They shall not
x3808
deliver
5414
z8799
[thee]. Obey,
8085
z8798
I beseech thee,
x4994
the voice
6963
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
which
x834
I
x589
speak
1696
z8802
unto
x413
thee: so it shall be well
3190
z8799
unto thee, and thy soul
5315
shall live.
2421
z8799 |
וְאִם־מָאֵן
אַתָּה
לָצֵאת
זֶה
הַדָּבָר
אֲשֶׁר
הִרְאַנִי
יְהוָה |
38:21
w'im-mäën
aTäh
lätzët
zeh
haDävär
ásher
hir'aniy
y'hwäh |
38:21
But if
x518
thou
x859
refuse
3986
to go forth,
3318
z8800
this
x2088
[is] the word
1697
that
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath shewed
7200
z8689
me: |
וְהִנֵּה
כָל־הַנָּשִׁים
אֲשֶׁר
נִשְׁאֲרוּ
בְּבֵית
מֶלֶךְ־יְהוּדָה
מוּצָאוֹת
אֶל־שָׂרֵי
מֶלֶךְ
בָּבֶל
וְהֵנָּה
אֹמְרוֹת
הִסִּיתוּךָ
וְיָכְלוּ
לְךָ
אַנְשֵׁי
שְׁלֹמֶךָ
הָטְבְּעוּ
בַבֹּץ
רַגְלֶךָ
נָסֹגוּ
אָחוֹר |
38:22
w'hiNëh
khäl-haNäshiym
ásher
nish'árû
B'vëyt
melekh'-y'hûdäh
mûtzäôt
el-särëy
melekh'
Bävel
w'hëNäh
om'rôt
hiŠiytûkhä
w'yäkh'lû
l'khä
an'shëy
sh'lomekhä
häţ'B'û
vaBotz
rag'lekhä
näšogû
ächôr |
38:22
And, behold,
x2009
all
x3605
the women
802
that
x834
are left
7604
z8738
in the king
4428
of
Yæhûđà's
יְהוּדָה
3063
house
1004
[shall be] brought forth
3318
z8716
to
x413
the king
4428
of
Bävel's
בָּבֶל
894
princes,
8269
and those
x2007
[women] shall say,
559
z8802
Thy friends
7965
y582
x376
have set
x5496
thee on,
y5496
z8689
and have prevailed
3201
z8804
against thee: thy feet
7272
are sunk
2883
z8717
in the mire,
1206
[and] they are turned away
5472
z8738
back.
268 |
וְאֶת־כָּל־נָשֶׁיךָ
וְאֶת־בָּנֶיךָ
מוֹצִאִים
אֶל־הַכַּשְׂדִּים
וְאַתָּה
לֹא־תִמָּלֵט
מִיָּדָם
כִּי
בְיַד
מֶלֶךְ־בָּבֶל
תִּתָּפֵשׂ
וְאֶת־הָעִיר
הַזֹּאת
תִּשְׂרֹף
בָּאֵשׁ
פ |
38:23
w'et-Käl-näsheykhä
w'et-Bäneykhä
môtziiym
el-haKas'Diym
w'aTäh
lo-tiMälëţ
miYädäm
Kiy
v'yad
melekh'-Bävel
TiTäfës
w'et-häiyr
haZot
Tis'rof
Bäësh
f |
38:23
So they shall bring out
3318
z8688
all
x3605
thy wives
802
and thy children
1121
to
x413
the
Caŝdîm
כַּשׂדִּים:
3778
and thou
x859
shalt not
x3808
escape
x4422
out
y4422
z8735
of their hand,
3027
x4480
but
x3588
shalt be taken
8610
z8735
by the hand
3027
of the king
4428
of
Bävel
בָּבֶל:
894
and thou shalt cause this
x2063
city
5892
to be burned
8313
z8799
with fire.
784 |
וַיֹּאמֶר
צִדְקִיָּהוּ
אֶל־יִרְמְיָהוּ
אִישׁ
אַל־יֵדַע
בַּדְּבָרִים־הָאֵלֶּה
וְלֹא
תָמוּת |
38:24
waYomer
tzid'qiYähû
el-yir'm'yähû
iysh
al-yëda
BaD'väriym-häëLeh
w'lo
tämût |
38:24 ¶
Then said
559
z8799
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה
6667
unto
x413
Yirmæyà
יִרמְיָה,
3414
Let no
x408
man
376
know
3045
z8799
of these
x428
words,
1697
and thou shalt not
x3808
die.
4191
z8799 |
וְכִי־יִשְׁמְעוּ
הַשָּׂרִים
כִּי־דִבַּרְתִּי
אִתָּךְ
וּבָאוּ
אֵלֶיךָ
וְאָמְרוּ
אֵלֶיךָ
הַגִּידָה־נָּא
לָנוּ
מַה־דִּבַּרְתָּ
אֶל־הַמֶּלֶךְ
אַל־תְּכַחֵד
מִמֶּנּוּ
וְלֹא
נְמִיתֶךָ
וּמַה־דִּבֶּר
אֵלֶיךָ
הַמֶּלֶךְ |
38:25
w'khiy-yish'm'û
haSäriym
Kiy-diBar'Tiy
iTäkh'
ûväû
ëleykhä
w'äm'rû
ëleykhä
haGiydäh-Nä
länû
mah-DiBar'Tä
el-haMelekh'
al-T'khachëd
miMeNû
w'lo
n'miytekhä
ûmah-DiBer
ëleykhä
haMelekh' |
38:25
But if
x3588
the princes
8269
hear
8085
z8799
that
x3588
I have talked
1696
z8765
with
x854
thee, and they come
935
z8804
unto
x413
thee, and say
559
z8804
unto
x413
thee, Declare
5046
z8685
unto us now
x4994
what
x4100
thou hast said
1696
z8765
unto
x413
the king,
4428
hide
3582
z8762
it not
x408
from
x4480
us, and we will not
x3808
put thee to death;
4191
z8686
also what
x4100
the king
4428
said
1696
z8765
unto
x413
thee: |
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
מַפִּיל־אֲנִי
תְחִנָּתִי
לִפְנֵי
הַמֶּלֶךְ
לְבִלְתִּי
הֲשִׁיבֵנִי
בֵּית
יְהוֹנָתָן
לָמוּת
שָׁם
פ |
38:26
w'ämar'Tä
álëyhem
maPiyl-ániy
t'chiNätiy
lif'nëy
haMelekh'
l'vil'Tiy
háshiyvëniy
Bëyt
y'hônätän
lämût
shäm
f |
38:26
Then thou shalt say
559
z8804
unto
x413
them, I
x589
presented
5307
z8688
my supplication
8467
before
6440
the king,
4428
that he would not
x1115
cause me to return
7725
z8687
to
Yæhônäŧän's
יְהוֹנָתָן
y3083
x3129
house,
1004
to die
4191
z8800
there.
x8033 |
וַיָּבֹאוּ
כָל־הַשָּׂרִים
אֶל־יִרְמְיָהוּ
וַיִּשְׁאֲלוּ
אֹתוֹ
וַיַּגֵּד
לָהֶם
כְּכָל־הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
אֲשֶׁר
צִוָּה
הַמֶּלֶךְ
וַיַּחֲרִשׁוּ
מִמֶּנּוּ
כִּי
לֹא־נִשְׁמַע
הַדָּבָר
פ |
38:27
waYävoû
khäl-haSäriym
el-yir'm'yähû
waYish'álû
otô
waYaGëd
lähem
K'khäl-haD'väriym
häëLeh
ásher
tziûäh
haMelekh'
waYachárishû
miMeNû
Kiy
lo-nish'ma
haDävär
f |
38:27
Then came
935
z8799
all
x3605
the princes
8269
unto
x413
Yirmæyà
יִרמְיָה,
3414
and asked
7592
z8799
him: and he told
5046
z8686
them according to all
x3605
these
x428
words
1697
that
x834
the king
4428
had commanded.
6680
z8765
So they left off speaking
2790
z8686
with
x4480
him; for
x3588
the matter
1697
was not
x3808
perceived.
8085
z8738 |
וַיֵּשֶׁב
יִרְמְיָהוּ
בַּחֲצַר
הַמַּטָּרָה
עַד־יוֹם
אֲשֶׁר־נִלְכְּדָה
יְרוּשָׁלִָם
ס
וְהָיָה
כַּאֲשֶׁר
נִלְכְּדָה
יְרוּשָׁלִָם
פ |
38:28
waYëshev
yir'm'yähû
Bachátzar
haMaŢäräh
ad-yôm
ásher-nil'K'däh
y'rûshäläim
š
w'häyäh
Kaásher
nil'K'däh
y'rûshäläim
f |
38:28
So
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
abode
3427
z8799
in the court
2691
of the prison
4307
until
x5704
the day
3117
that
x834
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
was taken:
3920
z8738
and he was
x1961
[there] when
x834
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
was taken.
3920
z8738 |