הַדָּבָר
אֲשֶׁר
הָיָה
אֶל־יִרְמְיָהוּ
אֶל
כָּל־הַיְּהוּדִים
הַיֹּשְׁבִים
בְּאֶרֶץ
מִצְרָיִם
הַיֹּשְׁבִים
בְּמִגְדֹּל
וּבְתַחְפַּנְחֵס
וּבְנֹף
וּבְאֶרֶץ
פַּתְרוֹס
לֵאמֹר
ס |
44:1
haDävär
ásher
häyäh
el-yir'm'yähû
el
Käl-haY'hûdiym
haYosh'viym
B'eretz
mitz'räyim
haYosh'viym
B'mig'Dol
ûv'tach'Pan'chëš
ûv'nof
ûv'eretz
Pat'rôš
lëmor
š |
44:1 ¶
The word
1697
that
x834
came
x1961
to
x413
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
concerning
x413
all
x3605
the
Yæhûđîm
יְהוּדִים
3064
which dwell
3427
z8802
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
which dwell
3427
z8802
at
Miqdôl
מִגדּוֹל,
4024
and at
Taçpançës
תַּחפַּנחֵס,
8471
and at
Nöf
נֹף,
5297
and in the country
776
of
Paŧrôs
פַּתרוֹס,
6624
saying,
559
z8800 |
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
אַתֶּם
רְאִיתֶם
אֵת
כָּל־הָרָעָה
אֲשֶׁר
הֵבֵאתִי
עַל־יְרוּשָׁלִַם
וְעַל
כָּל־עָרֵי
יְהוּדָה
וְהִנָּם
חָרְבָּה
הַיּוֹם
הַזֶּה
וְאֵין
בָּהֶם
יוֹשֵׁב |
44:2
Koh-ämar
y'hwäh
tz'väôt
élohëy
yis'räël
aTem
r'iytem
ët
Käl-härääh
ásher
hëvëtiy
al-y'rûshälaim
w'al
Käl-ärëy
y'hûdäh
w'hiNäm
chär'Bäh
haYôm
haZeh
w'ëyn
Bähem
yôshëv |
44:2
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת,
6635
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478
Ye
x859
have seen
7200
z8804
x853
all
x3605
the evil
7451
that
x834
I have brought
935
z8689
upon
x5921
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם,
3389
and upon
x5921
all
x3605
the cities
5892
of
Yæhûđà
יְהוּדָה;
3063
and, behold,
x2009
this
x2088
day
3117
they [are] a desolation,
2723
and no
x369
man dwelleth
3427
z8802
therein, |
מִפְּנֵי
רָעָתָם
אֲשֶׁר
עָשׂוּ
לְהַכְעִסֵנִי
לָלֶכֶת
לְקַטֵּר
לַעֲבֹד
לֵאלֹהִים
אֲחֵרִים
אֲשֶׁר
לֹא
יְדָעוּם
הֵמָּה
אַתֶּם
וַאֲבֹתֵיכֶם |
44:3
miP'nëy
räätäm
ásher
äsû
l'hakh'išëniy
lälekhet
l'qaŢër
laávod
lëlohiym
áchëriym
ásher
lo
y'däûm
hëMäh
aTem
waávotëykhem |
44:3
Because
6440
x4480
of their wickedness
7451
which
x834
they have committed
6213
z8804
to provoke me to anger,
3707
z8687
in that they went
y3212
z8800
x1980
to burn incense,
6999
z8763
[and] to serve
5647
z8800
other
312
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
whom
x834
they knew
3045
z8804
not,
x3808
[neither] they,
x1992
ye,
x859
nor your fathers.
1 |
וָאֶשְׁלַח
אֲלֵיכֶם
אֶת־כָּל־עֲבָדַי
הַנְּבִיאִים
הַשְׁכֵּים
וְשָׁלֹחַ
לֵאמֹר
אַל־נָא
תַעֲשׂוּ
אֵת
דְּבַר־הַתֹּעֵבָה
הַזֹּאת
אֲשֶׁר
שָׂנֵאתִי |
44:4
wäesh'lach
álëykhem
et-Käl-áväday
haN'viyiym
hash'Këym
w'shäloªch
lëmor
al-nä
taásû
ët
D'var-haToëväh
haZot
ásher
sänëtiy |
44:4
Howbeit I sent
7971
z8799
unto
x413
you
x853
all
x3605
my servants
5650
the prophets,
5030
rising early
7925
z8687
and sending
7971
z8800
[them], saying,
559
z8800
Oh,
x4994
do
6213
z8799
not
x408
x853
this
x2063
abominable
8441
thing
1697
that
x834
I hate.
8130
z8804 |
וְלֹא
שָׁמְעוּ
וְלֹא־הִטּוּ
אֶת־אָזְנָם
לָשׁוּב
מֵרָעָתָם
לְבִלְתִּי
קַטֵּר
לֵאלֹהִים
אֲחֵרִים |
44:5
w'lo
shäm'û
w'lo-hiŢû
et-äz'näm
läshûv
mëräätäm
l'vil'Tiy
qaŢër
lëlohiym
áchëriym |
44:5
But they hearkened
8085
z8804
not,
x3808
nor
x3808
inclined
5186
z8689
x853
their ear
241
to turn
7725
z8800
from their wickedness,
7451
x4480
to burn
x6999
no
x1115
incense
y6999
z8763
unto other
312
´élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַתִּתַּךְ
חֲמָתִי
וְאַפִּי
וַתִּבְעַר
בְּעָרֵי
יְהוּדָה
וּבְחֻצוֹת
יְרוּשָׁלִָם
וַתִּהְיֶינָה
לְחָרְבָּה
לִשְׁמָמָה
כַּיּוֹם
הַזֶּה
ס |
44:6
waTiTakh'
chámätiy
w'aPiy
waTiv'ar
B'ärëy
y'hûdäh
ûv'chutzôt
y'rûshäläim
waTih'yeynäh
l'chär'Bäh
lish'mämäh
KaYôm
haZeh
š |
44:6
Wherefore my fury
2534
and mine anger
639
was poured forth,
5413
z8799
and was kindled
1197
z8799
in the cities
5892
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
and in the streets
2351
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם;
3389
and they are
x1961
wasted
2723
[and] desolate,
8077
as at this
x2088
day.
3117 |
וְעַתָּה
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
אֱלֹהֵי
צְבָאוֹת
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
לָמָה
אַתֶּם
עֹשִׂים
רָעָה
גְדוֹלָה
אֶל־נַפְשֹׁתֵכֶם
לְהַכְרִית
לָכֶם
אִישׁ־וְאִשָּׁה
עוֹלֵל
וְיוֹנֵק
מִתּוֹךְ
יְהוּדָה
לְבִלְתִּי
הוֹתִיר
לָכֶם
שְׁאֵרִית |
44:7
w'aTäh
Koh-ämar
y'hwäh
élohëy
tz'väôt
élohëy
yis'räël
lämäh
aTem
osiym
rääh
g'dôläh
el-naf'shotëkhem
l'hakh'riyt
läkhem
iysh-w'iSHäh
ôlël
w'yônëq
miTôkh'
y'hûdäh
l'vil'Tiy
hôtiyr
läkhem
sh'ëriyt |
44:7
Therefore now
x6258
thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת,
6635
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478
Wherefore
x4100
commit
6213
z8802
ye
x859
[this] great
1419
evil
7451
against
x413
your souls,
5315
to cut off
3772
z8687
from you man
376
and woman,
802
child
5768
and suckling,
3243
z8802
out
y8432
of
x4480
x8432
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
to leave
3498
z8687
you none
x1115
to remain;
7611 |
לְהַכְעִסֵנִי
בְּמַעֲשֵׂי
יְדֵיכֶם
לְקַטֵּר
לֵאלֹהִים
אֲחֵרִים
בְּאֶרֶץ
מִצְרַיִם
אֲשֶׁר־אַתֶּם
בָּאִים
לָגוּר
שָׁם
לְמַעַן
הַכְרִית
לָכֶם
וּלְמַעַן
הֱיוֹתְכֶם
לִקְלָלָה
וּלְחֶרְפָּה
בְּכֹל
גּוֹיֵי
הָאָרֶץ |
44:8
l'hakh'išëniy
B'maásëy
y'dëykhem
l'qaŢër
lëlohiym
áchëriym
B'eretz
mitz'rayim
ásher-aTem
Bäiym
lägûr
shäm
l'maan
hakh'riyt
läkhem
ûl'maan
héyôt'khem
liq'läläh
ûl'cher'Päh
B'khol
Gôyëy
hääretz |
44:8
In that ye provoke me unto wrath
3707
z8687
with the works
4639
of your hands,
3027
burning incense
6999
z8763
unto other
312
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
whither
x834
x8033
ye
x859
be gone
935
z8802
to dwell,
1481
z8800
that
x4616
ye might cut yourselves off,
3772
z8687
and that
x4616
ye might be
x1961
a curse
7045
and a reproach
2781
among all
x3605
the nations
1471
of the earth?
776 |
הַשְׁכַחְתֶּם
אֶת־רָעוֹת
אֲבוֹתֵיכֶם
וְאֶת־רָעוֹת
מַלְכֵי
יְהוּדָה
וְאֵת
רָעוֹת
נָשָׁיו
וְאֵת
רָעֹתֵכֶם
וְאֵת
רָעֹת
נְשֵׁיכֶם
אֲשֶׁר
עָשׂוּ
בְּאֶרֶץ
יְהוּדָה
וּבְחֻצוֹת
יְרוּשָׁלִָם |
44:9
hash'khach'Tem
et-räôt
ávôtëykhem
w'et-räôt
mal'khëy
y'hûdäh
w'ët
räôt
näshäyw
w'ët
räotëkhem
w'ët
räot
n'shëykhem
ásher
äsû
B'eretz
y'hûdäh
ûv'chutzôt
y'rûshäläim |
44:9
Have ye forgotten
7911
z8804
x853
the wickedness
7451
of your fathers,
1
and the wickedness
7451
of the kings
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and the wickedness
7451
of their wives,
802
and your own wickedness,
7451
and the wickedness
7451
of your wives,
802
which
x834
they have committed
6213
z8804
in the land
776
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and in the streets
2351
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם?
3389 |
לֹא
דֻכְּאוּ
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
וְלֹא
יָרְאוּ
וְלֹא־הָלְכוּ
בְתוֹרָתִי
וּבְחֻקֹּתַי
אֲשֶׁר־נָתַתִּי
לִפְנֵיכֶם
וְלִפְנֵי
אֲבוֹתֵיכֶם
ס |
44:10
lo
duK'û
ad
haYôm
haZeh
w'lo
yär'û
w'lo-häl'khû
v'tôrätiy
ûv'chuQotay
ásher-nätaTiy
lif'nëykhem
w'lif'nëy
ávôtëykhem
š |
44:10
They are not
x3808
humbled
1792
z8795
[even] unto
x5704
this
x2088
day,
3117
neither
x3808
have they feared,
3372
z8804
nor
x3808
walked
1980
z8804
in my law,
8451
nor in my statutes,
2708
that
x834
I set
5414
z8804
before
6440
you and before
6440
your fathers.
1 |
לָכֵן
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הִנְנִי
שָׂם
פָּנַי
בָּכֶם
לְרָעָה
וּלְהַכְרִית
אֶת־כָּל־יְהוּדָה |
44:11
läkhën
Koh-ämar
y'hwäh
tz'väôt
élohëy
yis'räël
hin'niy
säm
Pänay
Bäkhem
l'rääh
ûl'hakh'riyt
et-Käl-y'hûdäh |
44:11 ¶
Therefore
x3651
thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת,
6635
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478
Behold,
x2009
I will set
7760
z8802
my face
6440
against you for evil,
7451
and to cut off
3772
z8687
x853
all
x3605
Yæhûđà
יְהוּדָה.
3063 |
וְלָקַחְתִּי
אֶת־שְׁאֵרִית
יְהוּדָה
אֲשֶׁר־שָׂמוּ
פְנֵיהֶם
לָבוֹא
אֶרֶץ־מִצְרַיִם
לָגוּר
שָׁם
וְתַמּוּ
כֹל
בְּאֶרֶץ
מִצְרַיִם
יִפֹּלוּ
בַּחֶרֶב
בָּרָעָב
יִתַּמּוּ
מִקָּטֹן
וְעַד־גָּדוֹל
בַּחֶרֶב
וּבָרָעָב
יָמֻתוּ
וְהָיוּ
לְאָלָה
לְשַׁמָּה
וְלִקְלָלָה
וּלְחֶרְפָּה |
44:12
w'läqach'Tiy
et-sh'ëriyt
y'hûdäh
ásher-sämû
f'nëyhem
lävô
eretz-mitz'rayim
lägûr
shäm
w'taMû
khol
B'eretz
mitz'rayim
yiPolû
Bacherev
Bärääv
yiTaMû
miQäţon
w'ad-Gädôl
Bacherev
ûvärääv
yämutû
w'häyû
l'äläh
l'shaMäh
w'liq'läläh
ûl'cher'Päh |
44:12
And I will take
3947
z8804
x853
the remnant
7611
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
that
x834
have set
7760
z8804
their faces
6440
to go
y935
z8800
into
x935
the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
to sojourn
1481
z8800
there,
x8033
and they shall all
x3605
be consumed,
8552
z8804
[and] fall
5307
z8799
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם;
4714
they shall [even] be consumed
8552
z8735
by the sword
2719
[and] by the famine:
7458
they shall die,
4191
z8799
from the least
6996
x4480
even unto
x5704
the greatest,
1419
by the sword
2719
and by the famine:
7458
and they shall be
x1961
an execration,
423
[and] an astonishment,
8047
and a curse,
7045
and a reproach.
2781 |
וּפָקַדְתִּי
עַל
הַיּוֹשְׁבִים
בְּאֶרֶץ
מִצְרַיִם
כַּאֲשֶׁר
פָּקַדְתִּי
עַל־יְרוּשָׁלִָם
בַּחֶרֶב
בָּרָעָב
וּבַדָּבֶר |
44:13
ûfäqad'Tiy
al
haYôsh'viym
B'eretz
mitz'rayim
Kaásher
Päqad'Tiy
al-y'rûshäläim
Bacherev
Bärääv
ûvaDäver |
44:13
For I will punish
6485
z8804
x5921
them that dwell
3427
z8802
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
as
x834
I have punished
6485
z8804
x5921
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם,
3389
by the sword,
2719
by the famine,
7458
and by the pestilence:
1698 |
וְלֹא
יִהְיֶה
פָּלִיט
וְשָׂרִיד
לִשְׁאֵרִית
יְהוּדָה
הַבָּאִים
לָגוּר־שָׁם
בְּאֶרֶץ
מִצְרָיִם
וְלָשׁוּב
אֶרֶץ
יְהוּדָה
אֲשֶׁר־הֵמָּה
מְנַשְּׂאִים
אֶת־נַפְשָׁם
לָשׁוּב
לָשֶׁבֶת
שָׁם
כִּי
לֹא־יָשׁוּבוּ
כִּי
אִם־פְּלֵטִים
ס |
44:14
w'lo
yih'yeh
Päliyţ
w'säriyd
lish'ëriyt
y'hûdäh
haBäiym
lägûr-shäm
B'eretz
mitz'räyim
w'läshûv
eretz
y'hûdäh
ásher-hëMäh
m'naS'iym
et-naf'shäm
läshûv
läshevet
shäm
Kiy
lo-yäshûvû
Kiy
im-P'lëţiym
š |
44:14
So that none
x3808
of the remnant
7611
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
which are gone
935
z8802
into the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
to sojourn
1481
z8800
there,
x8033
shall
x1961
escape
6412
or remain,
8300
that they should return
7725
z8800
into the land
776
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
to the which
x834
they
x1992
have
y5375
z8764
a desire
5315
x5375
x853
to return
7725
z8800
to dwell
3427
z8800
there:
x8033
for
x3588
none
x3808
shall return
7725
z8799
but
x3588
x518
such as shall escape.
y6405
x6412 |
וַיַּעֲנוּ
אֶת־יִרְמְיָהוּ
כָּל־הָאֲנָשִׁים
הַיֹּדְעִים
כִּי־מְקַטְּרוֹת
נְשֵׁיהֶם
לֵאלֹהִים
אֲחֵרִים
וְכָל־הַנָּשִׁים
הָעֹמְדוֹת
קָהָל
גָּדוֹל
וְכָל־הָעָם
הַיֹּשְׁבִים
בְּאֶרֶץ־מִצְרַיִם
בְּפַתְרוֹס
לֵאמֹר |
44:15
waYaánû
et-yir'm'yähû
Käl-häánäshiym
haYod'iym
Kiy-m'qaŢ'rôt
n'shëyhem
lëlohiym
áchëriym
w'khäl-haNäshiym
häom'dôt
qähäl
Gädôl
w'khäl-hääm
haYosh'viym
B'eretz-mitz'rayim
B'fat'rôš
lëmor |
44:15 ¶
Then all
x3605
the men
y582
x376
which knew
3045
z8802
that
x3588
their wives
802
had burned incense
6999
z8764
unto other
312
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and all
x3605
the women
802
that stood by,
5975
z8802
a great
1419
multitude,
6951
even all
x3605
the people
5971
that dwelt
3427
z8802
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
in
Paŧrôs
פַּתרוֹס,
6624
answered
6030
z8799
x853
Yirmæyà
יִרמְיָה,
3414
saying,
559
z8800 |
הַדָּבָר
אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ
אֵלֵינוּ
בְּשֵׁם
יְהוָה
אֵינֶנּוּ
שֹׁמְעִים
אֵלֶיךָ |
44:16
haDävär
ásher-DiBar'Tä
ëlëynû
B'shëm
y'hwäh
ëyneNû
shom'iym
ëleykhä |
44:16
[As for] the word
1697
that
x834
thou hast spoken
1696
z8765
unto
x413
us in the name
8034
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
we will not
x369
hearken
8085
z8802
unto
x413
thee. |
כִּי
עָשֹׂה
נַעֲשֶׂה
אֶת־כָּל־הַדָּבָר
אֲשֶׁר־יָצָא
מִפִּינוּ
לְקַטֵּר
לִמְלֶכֶת
הַשָּׁמַיִם
וְהַסֵּיךְ־לָהּ
נְסָכִים
כַּאֲשֶׁר
עָשִׂינוּ
אֲנַחְנוּ
וַאֲבֹתֵינוּ
מְלָכֵינוּ
וְשָׂרֵינוּ
בְּעָרֵי
יְהוּדָה
וּבְחֻצוֹת
יְרוּשָׁלִָם
וַנִּשְׂבַּע־לֶחֶם
וַנִּהְיֶה
טוֹבִים
וְרָעָה
לֹא
רָאִינוּ |
44:17
Kiy
äsoh
naáseh
et-Käl-haDävär
ásher-yätzä
miPiynû
l'qaŢër
lim'lekhet
haSHämayim
w'haŠëykh'-läH
n'šäkhiym
Kaásher
äsiynû
ánach'nû
waávotëynû
m'läkhëynû
w'särëynû
B'ärëy
y'hûdäh
ûv'chutzôt
y'rûshäläim
waNis'Ba-lechem
waNih'yeh
ţôviym
w'rääh
lo
räiynû |
44:17
But
x3588
we will certainly
y6213
z8800
do
6213
z8799
x853
whatsoever
x3605
x834
thing
1697
goeth forth
3318
z8804
out of our own mouth,
6310
x4480
to burn incense
6999
z8763
unto the queen
4446
of heaven,
8064
and to pour out
5258
z8687
drink offerings
5262
unto her, as
x834
we have done,
6213
z8804
we,
x587
and our fathers,
1
our kings,
4428
and our princes,
8269
in the cities
5892
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and in the streets
2351
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם:
3389
for [then] had we plenty
7646
z8799
of victuals,
3899
and were
x1961
well,
2896
and saw
7200
z8804
no
x3808
evil.
7451 |
וּמִן־אָז
חָדַלְנוּ
לְקַטֵּר
לִמְלֶכֶת
הַשָּׁמַיִם
וְהַסֵּךְ־לָהּ
נְסָכִים
חָסַרְנוּ
כֹל
וּבַחֶרֶב
וּבָרָעָב
תָּמְנוּ |
44:18
ûmin-äz
chädal'nû
l'qaŢër
lim'lekhet
haSHämayim
w'haŠëkh'-läH
n'šäkhiym
chäšar'nû
khol
ûvacherev
ûvärääv
Täm'nû |
44:18
But since
x4480
x227
we left off
2308
z8804
to burn incense
6999
z8763
to the queen
4446
of heaven,
8064
and to pour out
5258
z8687
drink offerings
5262
unto her, we have wanted
2637
z8804
all
x3605
[things], and have been consumed
8552
z8804
by the sword
2719
and by the famine.
7458 |
וְכִי־אֲנַחְנוּ
מְקַטְּרִים
לִמְלֶכֶת
הַשָּׁמַיִם
וּלְהַסֵּךְ
לָהּ
נְסָכִים
הֲמִבַּלְעֲדֵי
אֲנָשֵׁינוּ
עָשִׂינוּ
לָהּ
כַּוָּנִים
לְהַעֲצִבָה
וְהַסֵּךְ
לָהּ
נְסָכִים
פ |
44:19
w'khiy-ánach'nû
m'qaŢ'riym
lim'lekhet
haSHämayim
ûl'haŠëkh'
läH
n'šäkhiym
hámiBal'ádëy
ánäshëynû
äsiynû
läH
Kaûäniym
l'haátziväh
w'haŠëkh'
läH
n'šäkhiym
f |
44:19
And when
x3588
we
x587
burned incense
6999
z8764
to the queen
4446
of heaven,
8064
and poured out
5258
z8687
drink offerings
5262
unto her, did we make
6213
z8804
her cakes
3561
to worship
6087
z8687
her, and pour out
5258
z8687
drink offerings
5262
unto her, without
1107
x4480
our men?
y582
x376 |
וַיֹּאמֶר
יִרְמְיָהוּ
אֶל־כָּל־הָעָם
עַל־הַגְּבָרִים
וְעַל־הַנָּשִׁים
וְעַל־כָּל־הָעָם
הָעֹנִים
אֹתוֹ
דָּבָר
לֵאמֹר |
44:20
waYomer
yir'm'yähû
el-Käl-hääm
al-haG'väriym
w'al-haNäshiym
w'al-Käl-hääm
häoniym
otô
Dävär
lëmor |
44:20 ¶
Then
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
said
559
z8799
unto
x413
all
x3605
the people,
5971
to
x5921
the men,
1397
and to
x5921
the women,
802
and to
x5921
all
x3605
the people
5971
which had given him [that] answer,
1697
6030
z8802
x853
saying,
559
z8800 |
הֲלוֹא
אֶת־הַקִּטֵּר
אֲשֶׁר
קִטַּרְתֶּם
בְּעָרֵי
יְהוּדָה
וּבְחֻצוֹת
יְרוּשָׁלִַם
אַתֶּם
וַאֲבוֹתֵיכֶם
מַלְכֵיכֶם
וְשָׂרֵיכֶם
וְעַם
הָאָרֶץ
אֹתָם
זָכַר
יְהוָה
וַתַּעֲלֶה
עַל־לִבּוֹ |
44:21
hálô
et-haQiŢër
ásher
qiŢar'Tem
B'ärëy
y'hûdäh
ûv'chutzôt
y'rûshälaim
aTem
waávôtëykhem
mal'khëykhem
w'särëykhem
w'am
hääretz
otäm
zäkhar
y'hwäh
waTaáleh
al-liBô |
44:21
x853
The incense
7002
that
x834
ye burned
6999
z8765
in the cities
5892
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and in the streets
2351
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם,
3389
ye,
x859
and your fathers,
1
your kings,
4428
and your princes,
8269
and the people
5971
of the land,
776
did not
x3808
Yähwè
יָהוֶה
3068
remember
2142
z8804
them, and came
5927
z8799
it [not] into
x5921
his mind?
3820 |
וְלֹא־יוּכַל
יְהוָה
עוֹד
לָשֵׂאת
מִפְּנֵי
רֹעַ
מַעַלְלֵיכֶם
מִפְּנֵי
הַתּוֹעֵבֹת
אֲשֶׁר
עֲשִׂיתֶם
וַתְּהִי
אַרְצְכֶם
לְחָרְבָּה
וּלְשַׁמָּה
וְלִקְלָלָה
מֵאֵין
יוֹשֵׁב
כְּהַיּוֹם
הַזֶּה |
44:22
w'lo-yûkhal
y'hwäh
ôd
läsët
miP'nëy
roª
maal'lëykhem
miP'nëy
haTôëvot
ásher
ásiytem
waT'hiy
ar'tz'khem
l'chär'Bäh
ûl'shaMäh
w'liq'läläh
mëëyn
yôshëv
K'haYôm
haZeh |
44:22
So that
Yähwè
יָהוֶה
3068
could
3201
z8799
no
x3808
longer
x5750
bear,
5375
z8800
because
6440
x4480
of the evil
7455
of your doings,
4611
[and] because
6440
x4480
of the abominations
8441
which
x834
ye have committed;
6213
z8804
therefore is
x1961
your land
776
a desolation,
2723
and an astonishment,
8047
and a curse,
7045
without
x4480
x369
an inhabitant,
3427
z8802
as at this
x2088
day.
3117 |
מִפְּנֵי
אֲשֶׁר
קִטַּרְתֶּם
וַאֲשֶׁר
חֲטָאתֶם
לַיהוָה
וְלֹא
שְׁמַעְתֶּם
בְּקוֹל
יְהוָה
וּבְתֹרָתוֹ
וּבְחֻקֹּתָיו
וּבְעֵדְוֹתָיו
לֹא
הֲלַכְתֶּם
עַל־כֵּן
קָרָאת
אֶתְכֶם
הָרָעָה
הַזֹּאת
כַּיּוֹם
הַזֶּה
ס |
44:23
miP'nëy
ásher
qiŢar'Tem
waásher
cháţätem
layhwäh
w'lo
sh'ma'Tem
B'qôl
y'hwäh
ûv'torätô
ûv'chuQotäyw
ûv'ëd'wotäyw
lo
hálakh'Tem
al-Kën
qärät
et'khem
härääh
haZot
KaYôm
haZeh
š |
44:23
Because
6440
834
x4480
ye have burned incense,
6999
z8765
and because
x834
ye have sinned
2398
z8804
against
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and have not
x3808
obeyed
8085
z8804
the voice
6963
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
nor
x3808
walked
1980
z8804
in his law,
8451
nor in his statutes,
2708
nor in his testimonies;
5715
therefore
x5921
x3651
this
x2063
evil
7451
is happened
y7122
z8804
unto
x7122
you, as at this
x2088
day.
3117 |
וַיֹּאמֶר
יִרְמְיָהוּ
אֶל־כָּל־הָעָם
וְאֶל
כָּל־הַנָּשִׁים
שִׁמְעוּ
דְּבַר־יְהוָה
כָּל־יְהוּדָה
אֲשֶׁר
בְּאֶרֶץ
מִצְרָיִם
ס |
44:24
waYomer
yir'm'yähû
el-Käl-hääm
w'el
Käl-haNäshiym
shim'û
D'var-y'hwäh
Käl-y'hûdäh
ásher
B'eretz
mitz'räyim
š |
44:24
Moreover
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
said
559
z8799
unto
x413
all
x3605
the people,
5971
and to
x413
all
x3605
the women,
802
Hear
8085
z8798
the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
all
x3605
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
that
x834
[are] in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714 |
כֹּה־אָמַר
יְהוָה־צְבָאוֹת
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
אַתֶּם
וּנְשֵׁיכֶם
וַתְּדַבֵּרְנָה
בְּפִיכֶם
וּבִידֵיכֶם
מִלֵּאתֶם
לֵאמֹר
עָשֹׂה
נַעֲשֶׂה
אֶת־נְדָרֵינוּ
אֲשֶׁר
נָדַרְנוּ
לְקַטֵּר
לִמְלֶכֶת
הַשָּׁמַיִם
וּלְהַסֵּךְ
לָהּ
נְסָכִים
הָקֵים
תָּקִימְנָה
אֶת־נִדְרֵיכֶם
וְעָשֹׂה
תַעֲשֶׂינָה
אֶת־נִדְרֵיכֶם
פ |
44:25
Koh-ämar
y'hwäh-tz'väôt
élohëy
yis'räël
lëmor
aTem
ûn'shëykhem
waT'daBër'näh
B'fiykhem
ûviydëykhem
miLëtem
lëmor
äsoh
naáseh
et-n'därëynû
ásher
nädar'nû
l'qaŢër
lim'lekhet
haSHämayim
ûl'haŠëkh'
läH
n'šäkhiym
häqëym
Täqiym'näh
et-nid'rëykhem
w'äsoh
taáseynäh
et-nid'rëykhem
f |
44:25
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת,
6635
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
saying;
559
z8800
Ye
x859
and your wives
802
have both spoken
1696
z8762
with your mouths,
6310
and fulfilled
4390
z8765
with your hand,
3027
saying,
559
z8800
We will surely
y6213
z8800
perform
6213
z8799
x853
our vows
5088
that
x834
we have vowed,
5087
z8804
to burn incense
6999
z8763
to the queen
4446
of heaven,
8064
and to pour out
5258
z8687
drink offerings
5262
unto her: ye will surely
y6965
z8687
accomplish
6965
z8686
x853
your vows,
5088
and surely
y6213
z8800
perform
6213
z8799
x853
your vows.
5088 |
לָכֵן
שִׁמְעוּ
דְבַר־יְהוָה
כָּל־יְהוּדָה
הַיֹּשְׁבִים
בְּאֶרֶץ
מִצְרָיִם
הִנְנִי
נִשְׁבַּעְתִּי
בִּשְׁמִי
הַגָּדוֹל
אָמַר
יְהוָה
אִם־יִהְיֶה
עוֹד
שְׁמִי
נִקְרָא
בְּפִי
כָּל־אִישׁ
יְהוּדָה
אֹמֵר
חַי־אֲדֹנָי
יְהוִה
בְּכָל־אֶרֶץ
מִצְרָיִם |
44:26
läkhën
shim'û
d'var-y'hwäh
Käl-y'hûdäh
haYosh'viym
B'eretz
mitz'räyim
hin'niy
nish'Ba'Tiy
Bish'miy
haGädôl
ämar
y'hwäh
im-yih'yeh
ôd
sh'miy
niq'rä
B'fiy
Käl-iysh
y'hûdäh
omër
chay-ádonäy
y'hwih
B'khäl-eretz
mitz'räyim |
44:26
Therefore
x3651
hear
8085
z8798
ye the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
all
x3605
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
that dwell
3427
z8802
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם;
4714
Behold,
x2009
I have sworn
7650
z8738
by my great
1419
name,
8034
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
that my name
8034
shall no
x518
more
x5750
be
x1961
named
7121
z8737
in the mouth
6310
of any
x3605
man
376
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
in all
x3605
the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
saying,
559
z8802
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה
3069
liveth.
2416 |
הִנְנִי
שֹׁקֵד
עֲלֵיהֶם
לְרָעָה
וְלֹא
לְטוֹבָה
וְתַמּוּ
כָל־אִישׁ
יְהוּדָה
אֲשֶׁר
בְּאֶרֶץ־מִצְרַיִם
בַּחֶרֶב
וּבָרָעָב
עַד־כְּלוֹתָם |
44:27
hin'niy
shoqëd
álëyhem
l'rääh
w'lo
l'ţôväh
w'taMû
khäl-iysh
y'hûdäh
ásher
B'eretz-mitz'rayim
Bacherev
ûvärääv
ad-K'lôtäm |
44:27
Behold,
x2009
I will watch
8245
z8802
over
x5921
them for evil,
7451
and not
x3808
for good:
2896
and all
x3605
the men
376
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
that
x834
[are] in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
shall be consumed
8552
z8804
by the sword
2719
and by the famine,
7458
until
x5704
there be an end
3615
z8800
of them. |
וּפְלִיטֵי
חֶרֶב
יְשֻׁבוּן
מִן־אֶרֶץ
מִצְרַיִם
אֶרֶץ
יְהוּדָה
מְתֵי
מִסְפָּר
וְיָדְעוּ
כָּל־שְׁאֵרִית
יְהוּדָה
הַבָּאִים
לְאֶרֶץ־מִצְרַיִם
לָגוּר
שָׁם
דְּבַר־מִי
יָקוּם
מִמֶּנִּי
וּמֵהֶם |
44:28
ûf'liyţëy
cherev
y'shuvûn
min-eretz
mitz'rayim
eretz
y'hûdäh
m'tëy
miš'Pär
w'yäd'û
Käl-sh'ëriyt
y'hûdäh
haBäiym
l'eretz-mitz'rayim
lägûr
shäm
D'var-miy
yäqûm
miMeNiy
ûmëhem |
44:28
Yet a small
4962
number
4557
that escape
6412
the sword
2719
shall return
x7725
out
y7725
z8799
of
x4480
the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
into the land
776
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and all
x3605
the remnant
7611
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
that are gone
935
z8802
into the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
to sojourn
1481
z8800
there,
x8033
shall know
3045
z8804
whose
x4310
words
1697
shall stand,
6965
z8799
mine,
x4480
or theirs.
x4480 |
וְזֹאת־לָכֶם
הָאוֹת
נְאֻם־יְהוָה
כִּי־פֹקֵד
אֲנִי
עֲלֵיכֶם
בַּמָּקוֹם
הַזֶּה
לְמַעַן
תֵּדְעוּ
כִּי
קוֹם
יָקוּמוּ
דְבָרַי
עֲלֵיכֶם
לְרָעָה
ס |
44:29
w'zot-läkhem
häôt
n'um-y'hwäh
Kiy-foqëd
ániy
álëykhem
BaMäqôm
haZeh
l'maan
Tëd'û
Kiy
qôm
yäqûmû
d'väray
álëykhem
l'rääh
š |
44:29 ¶
And this
x2063
[shall be] a sign
226
unto you, saith
5002
z8803
Yähwè
יָהוֶה,
3068
that
x3588
I
x589
will punish
6485
z8802
x5921
you in this
x2088
place,
4725
that
x4616
ye may know
3045
z8799
that
x3588
my words
1697
shall surely
y6965
z8800
stand
6965
z8799
against
x5921
you for evil:
7451 |
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
הִנְנִי
נֹתֵן
אֶת־פַּרְעֹה
חָפְרַע
מֶלֶךְ־מִצְרַיִם
בְּיַד
אֹיְבָיו
וּבְיַד
מְבַקְשֵׁי
נַפְשׁוֹ
כַּאֲשֶׁר
נָתַתִּי
אֶת־צִדְקִיָּהוּ
מֶלֶךְ־יְהוּדָה
בְּיַד
נְבוּכַדְרֶאצַּר
מֶלֶךְ־בָּבֶל
אֹיְבוֹ
וּמְבַקֵּשׁ
נַפְשׁוֹ
ס |
44:30
Koh
ämar
y'hwäh
hin'niy
notën
et-Par'oh
chäf'ra
melekh'-mitz'rayim
B'yad
oy'väyw
ûv'yad
m'vaq'shëy
naf'shô
Kaásher
nätaTiy
et-tzid'qiYähû
melekh'-y'hûdäh
B'yad
n'vûkhad'reTZar
melekh'-Bävel
oy'vô
ûm'vaQësh
naf'shô
š |
44:30
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה;
3068
Behold,
x2009
I will give
5414
z8802
x853
Par`ò Çofra`
פַּרעֹה־חָפרַע
6548
king
4428
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
into the hand
3027
of his enemies,
341
z8802
and into the hand
3027
of them that seek
1245
z8764
his life;
5315
as
x834
I gave
5414
z8804
x853
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה
6667
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
into the hand
3027
of
Nævûȼađre´xxar
נְבוּכַדרֶאצַּר
5019
king
4428
of
Bävel
בָּבֶל,
894
his enemy,
341
z8802
and that sought
1245
z8764
his life.
5315 |