וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
אִם־יַעֲמֹד
מֹשֶׁה
וּשְׁמוּאֵל
לְפָנַי
אֵין
נַפְשִׁי
אֶל־הָעָם
הַזֶּה
שַׁלַּח
מֵעַל־פָּנַי
וְיֵצֵאוּ |
15:1
waYomer
y'hwäh
ëlay
im-yaámod
mosheh
ûsh'mûël
l'fänay
ëyn
naf'shiy
el-hääm
haZeh
shaLach
mëal-Pänay
w'yëtzëû |
15:1 ¶
Then said
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה
3068
unto
x413
me, Though
x518
Möšè
מֹשֶׁה
4872
and
Šæmû´ël
שְׁמוּאֵל
8050
stood
5975
z8799
before
6440
me, [yet] my mind
5315
[could] not
x369
[be] toward
x413
this
x2088
people:
5971
cast
x7971
[them] out
y7971
z8761
of
x4480
x5921
my sight,
6440
and let them go forth.
3318
z8799 |
וְהָיָה
כִּי־יֹאמְרוּ
אֵלֶיךָ
אָנָה
נֵצֵא
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
אֲשֶׁר
לַמָּוֶת
לַמָּוֶת
וַאֲשֶׁר
לַחֶרֶב
לַחֶרֶב
וַאֲשֶׁר
לָרָעָב
לָרָעָב
וַאֲשֶׁר
לַשְּׁבִי
לַשֶּׁבִי |
15:2
w'häyäh
Kiy-yom'rû
ëleykhä
änäh
nëtzë
w'ämar'Tä
álëyhem
Koh-ämar
y'hwäh
ásher
laMäwet
laMäwet
waásher
lacherev
lacherev
waásher
lärääv
lärääv
waásher
laSH'viy
laSHeviy |
15:2
And it shall come to pass,
x1961
if
x3588
they say
559
z8799
unto
x413
thee, Whither
x575
shall we go forth?
3318
z8799
then thou shalt tell
559
z8804
x413
them, Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה;
3068
Such as
x834
[are] for death,
4194
to death;
4194
and such as
x834
[are] for the sword,
2719
to the sword;
2719
and such as
x834
[are] for the famine,
7458
to the famine;
7458
and such as
x834
[are] for the captivity,
7628
to the captivity.
7628 |
וּפָקַדְתִּי
עֲלֵיהֶם
אַרְבַּע
מִשְׁפָּחוֹת
נְאֻם־יְהוָה
אֶת־הַחֶרֶב
לַהֲרֹג
וְאֶת־הַכְּלָבִים
לִסְחֹב
וְאֶת־עוֹף
הַשָּׁמַיִם
וְאֶת־בֶּהֱמַת
הָאָרֶץ
לֶאֱכֹל
וּלְהַשְׁחִית |
15:3
ûfäqad'Tiy
álëyhem
ar'Ba
mish'Pächôt
n'um-y'hwäh
et-hacherev
lahárog
w'et-haK'läviym
liš'chov
w'et-ôf
haSHämayim
w'et-Behémat
hääretz
leékhol
ûl'hash'chiyt |
15:3
And I will appoint
6485
z8804
over
x5921
them four
702
kinds,
4940
saith
5002
z8803
Yähwè
יָהוֶה:
3068
x853
the sword
2719
to slay,
2026
z8800
and the dogs
3611
to tear,
5498
z8800
and the fowls
5775
of the heaven,
8064
and the beasts
929
of the earth,
776
to devour
398
z8800
and destroy.
7843
z8687 |
וּנְתַתִּים
*לִזְוָעָה
[לְזַעֲוָה] לְכֹל
מַמְלְכוֹת
הָאָרֶץ
בִּגְלַל
מְנַשֶּׁה
בֶן־יְחִזְקִיָּהוּ
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
עַל
אֲשֶׁר־עָשָׂה
בִּירוּשָׁלִָם |
15:4
ûn'taTiym
*liz'wääh
[l'zaáwäh] l'khol
mam'l'khôt
hääretz
Big'lal
m'naSHeh
ven-y'chiz'qiYähû
melekh'
y'hûdäh
al
ásher-äsäh
Biyrûshäläim |
15:4
And I will cause
5414
z8804
them to be removed
2189
z8675
y2113
into all
x3605
kingdoms
4467
of the earth,
776
because
y1558
of
x1558
Mænaššè
מְנַשֶּׁה
4519
the son
1121
of
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
3169
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
for
x5921
[that] which
x834
he did
6213
z8804
in
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.
3389 |
כִּי
מִי־יַחְמֹל
עָלַיִךְ
יְרוּשָׁלִַם
וּמִי
יָנוּד
לָךְ
וּמִי
יָסוּר
לִשְׁאֹל
לְשָׁלֹם
לָךְ |
15:5
Kiy
miy-yach'mol
älayikh'
y'rûshälaim
ûmiy
yänûd
läkh'
ûmiy
yäšûr
lish'ol
l'shälom
läkh' |
15:5
For
x3588
who
x4310
shall have pity
2550
z8799
upon
x5921
thee, O
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם?
3389
or who
x4310
shall bemoan
5110
z8799
thee? or who
x4310
shall go aside
5493
z8799
to ask
7592
z8800
how thou doest?
7965 |
אַתְּ
נָטַשְׁתְּ
אֹתִי
נְאֻם־יְהוָה
אָחוֹר
תֵּלֵכִי
וָאַט
אֶת־יָדִי
עָלַיִךְ
וָאַשְׁחִיתֵךְ
נִלְאֵיתִי
הִנָּחֵם |
15:6
aT'
näţash'T'
otiy
n'um-y'hwäh
ächôr
Tëlëkhiy
wäaţ
et-yädiy
älayikh'
wäash'chiytëkh'
nil'ëytiy
hiNächëm |
15:6
Thou
x859
hast forsaken
5203
z8804
me, saith
5002
z8803
Yähwè
יָהוֶה,
3068
thou art gone
y3212
z8799
x1980
backward:
268
therefore will I stretch out
5186
z8686
x853
my hand
3027
against
x5921
thee, and destroy
7843
z8686
thee; I am weary
3811
z8738
with repenting.
5162
z8736 |
וָאֶזְרֵם
בְּמִזְרֶה
בְּשַׁעֲרֵי
הָאָרֶץ
שִׁכַּלְתִּי
אִבַּדְתִּי
אֶת־עַמִּי
מִדַּרְכֵיהֶם
לוֹא־שָׁבוּ |
15:7
wäez'rëm
B'miz'reh
B'shaárëy
hääretz
shiKal'Tiy
iBad'Tiy
et-aMiy
miDar'khëyhem
lô-shävû |
15:7
And I will fan
2219
z8799
them with a fan
4214
in the gates
8179
of the land;
776
I will bereave
7921
z8765
[them] of children, I will destroy
6
z8765
x853
my people,
5971
[since] they return
7725
z8804
not
x3808
from their ways.
1870
x4480 |
עָצְמוּ־לִי
אַלְמְנֹתָו
מֵחוֹל
יַמִּים
הֵבֵאתִי
לָהֶם
עַל־אֵם
בָּחוּר
שֹׁדֵד
בַּצָּהֳרָיִם
הִפַּלְתִּי
עָלֶיהָ
פִּתְאֹם
עִיר
וּבֶהָלוֹת |
15:8
ätz'mû-liy
al'm'notäw
mëchôl
yaMiym
hëvëtiy
lähem
al-ëm
Bächûr
shodëd
BaTZähóräyim
hiPal'Tiy
äleyhä
Pit'om
iyr
ûvehälôt |
15:8
Their widows
490
are increased
6105
z8804
to me above the sand
2344
x4480
of the seas:
3220
I have brought
935
z8689
upon them against
x5921
the mother
517
of the young men
970
a spoiler
7703
z8802
at noonday:
6672
I have caused [him] to fall
5307
z8689
upon
x5921
it suddenly,
6597
and terrors
928
upon the city.
5892 |
אֻמְלְלָה
יֹלֶדֶת
הַשִּׁבְעָה
נָפְחָה
נַפְשָׁהּ
*בָּאָה
[בָּא] שִׁמְשָׁהּ
בְּעֹד
יוֹמָם
בּוֹשָׁה
וְחָפֵרָה
וּשְׁאֵרִיתָם
לַחֶרֶב
אֶתֵּן
לִפְנֵי
אֹיְבֵיהֶם
נְאֻם־יְהוָה
ס |
15:9
um'l'läh
yoledet
haSHiv'äh
näf'chäh
naf'shäH
*Bääh
[Bä] shim'shäH
B'od
yômäm
Bôshäh
w'chäfëräh
ûsh'ëriytäm
lacherev
eTën
lif'nëy
oy'vëyhem
n'um-y'hwäh
š |
15:9
She that hath borne
3205
z8802
seven
7651
languisheth:
535
z8797
she hath given up
5301
z8804
the ghost;
5315
her sun
8121
is gone
y935
z8804
down
x935
while
x5750
[it was] yet day:
3119
z8676
y3117
she hath been ashamed
954
z8804
and confounded:
2659
z8804
and the residue
7611
of them will I deliver
5414
z8799
to the sword
2719
before
6440
their enemies,
341
z8802
saith
5002
z8803
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
אוֹי־לִי
אִמִּי
כִּי
יְלִדְתִּנִי
אִישׁ
רִיב
וְאִישׁ
מָדוֹן
לְכָל־הָאָרֶץ
לֹא־נָשִׁיתִי
וְלֹא־נָשׁוּ־בִי
כֻּלֹּה
מְקַלְלַונִי
ס |
15:10
ôy-liy
iMiy
Kiy
y'lid'Tiniy
iysh
riyv
w'iysh
mädôn
l'khäl-hääretz
lo-näshiytiy
w'lo-näshû-viy
KuLoh
m'qal'lawniy
š |
15:10 ¶
Woe
188
is me, my mother,
517
that
x3588
thou hast borne
3205
z8804
me a man
376
of strife
7379
and a man
376
of contention
4066
to the whole
x3605
earth!
776
I have neither
x3808
lent on usury,
5383
z8804
nor
x3808
men have lent to me on usury;
5383
z8804
[yet] every one
x3605
of them doth curse
7043
z8764
me. |
אָמַר
יְהוָה
אִם־לֹא
*שָׁרוֹתִךָ
[שֵׁרִיתִיךָ] לְטוֹב
אִם־לוֹא
הִפְגַּעְתִּי
בְךָ
בְּעֵת־רָעָה
וּבְעֵת
צָרָה
אֶת־הָאֹיֵב |
15:11
ämar
y'hwäh
im-lo
*shärôtikhä
[shëriytiykhä] l'ţôv
im-lô
hif'Ga'Tiy
v'khä
B'ët-rääh
ûv'ët
tzäräh
et-häoyëv |
15:11
Yähwè
יָהוֶה
3068
said,
559
z8804
Verily
3808
518
it shall be well
2896
with thy remnant;
y8281
z8765
z8675
y8293
x7611
verily
518
x3808
I will cause
x853
the enemy
341
z8802
to entreat
6293
z8689
thee [well] in the time
6256
of evil
7451
and in the time
6256
of affliction.
6869 |
הֲיָרֹעַ
בַּרְזֶל
בַּרְזֶל
מִצָּפוֹן
וּנְחֹשֶׁת |
15:12
háyäroª
Bar'zel
Bar'zel
miTZäfôn
ûn'choshet |
15:12
Shall iron
1270
break
7489
z8799
the northern
6828
x4480
iron
1270
and the steel?
5178 |
חֵילְךָ
וְאוֹצְרוֹתֶיךָ
לָבַז
אֶתֵּן
לֹא
בִמְחִיר
וּבְכָל־חַטֹּאותֶיךָ
וּבְכָל־גְּבוּלֶיךָ |
15:13
chëyl'khä
w'ôtz'rôteykhä
lävaz
eTën
lo
vim'chiyr
ûv'khäl-chaŢowteykhä
ûv'khäl-G'vûleykhä |
15:13
Thy substance
2428
and thy treasures
214
will I give
5414
z8799
to the spoil
957
without
x3808
price,
4242
and [that] for all
x3605
thy sins,
2403
even in all
x3605
thy borders.
1366 |
וְהַעֲבַרְתִּי
אֶת־אֹיְבֶיךָ
בְּאֶרֶץ
לֹא
יָדָעְתָּ
כִּי־אֵשׁ
קָדְחָה
בְאַפִּי
עֲלֵיכֶם
תּוּקָד
ס |
15:14
w'haávar'Tiy
et-oy'veykhä
B'eretz
lo
yädä'Tä
Kiy-ësh
qäd'chäh
v'aPiy
álëykhem
Tûqäd
š |
15:14
And I will make [thee] to pass
5674
z8689
with
x854
thine enemies
341
z8802
into a land
776
[which] thou knowest
3045
z8804
not:
x3808
for
x3588
a fire
784
is kindled
6919
z8804
in mine anger,
639
[which] shall burn
3344
z8714
upon
x5921
you. |
אַתָּה
יָדַעְתָּ
יְהוָה
זָכְרֵנִי
וּפָקְדֵנִי
וְהִנָּקֶם
לִי
מֵרֹדְפַי
אַל־לְאֶרֶךְ
אַפְּךָ
תִּקָּחֵנִי
דַּע
שְׂאֵתִי
עָלֶיךָ
חֶרְפָּה |
15:15
aTäh
yäda'Tä
y'hwäh
zäkh'rëniy
ûfäq'dëniy
w'hiNäqem
liy
mërod'fay
al-l'erekh'
aP'khä
TiQächëniy
Da
s'ëtiy
äleykhä
cher'Päh |
15:15 ¶
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
thou
x859
knowest:
3045
z8804
remember
2142
z8798
me, and visit
6485
z8798
me, and revenge
5358
z8734
me of my persecutors;
7291
z8802
x4480
take
x3947
me not
x408
away
y3947
z8799
in thy longsuffering:
639
750
know
3045
z8798
that for
x5921
thy sake I have suffered
5375
z8800
rebuke.
2781 |
נִמְצְאוּ
דְבָרֶיךָ
וָאֹכְלֵם
וַיְהִי
*דְבָרֶיךָ
[דְבָרְךָ] לִי
לְשָׂשׂוֹן
וּלְשִׂמְחַת
לְבָבִי
כִּי־נִקְרָא
שִׁמְךָ
עָלַי
יְהוָה
אֱלֹהֵי
צְבָאוֹת
ס |
15:16
nim'tz'û
d'väreykhä
wäokh'lëm
way'hiy
*d'väreykhä
[d'vär'khä] liy
l'säsôn
ûl'sim'chat
l'väviy
Kiy-niq'rä
shim'khä
älay
y'hwäh
élohëy
tz'väôt
š |
15:16
Thy words
1697
were found,
4672
z8738
and I did eat
398
z8799
them; and thy word
1697
was
x1961
unto me the joy
8342
and rejoicing
8057
of mine heart:
3824
for
x3588
I am called
7121
z8738
by
x5921
thy name,
8034
O
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת.
6635 |
לֹא־יָשַׁבְתִּי
בְסוֹד־מְשַׂחֲקִים
וָאֶעְלֹז
מִפְּנֵי
יָדְךָ
בָּדָד
יָשַׁבְתִּי
כִּי־זַעַם
מִלֵּאתָנִי
ס |
15:17
lo-yäshav'Tiy
v'šôd-m'sacháqiym
wäe'loz
miP'nëy
yäd'khä
Bädäd
yäshav'Tiy
Kiy-zaam
miLëtäniy
š |
15:17
I sat
3427
z8804
not
x3808
in the assembly
5475
of the mockers,
7832
z8764
nor rejoiced;
5937
z8799
I sat
3427
z8804
alone
910
because
6440
x4480
of thy hand:
3027
for
x3588
thou hast filled
4390
z8765
me with indignation.
2195 |
לָמָּה
הָיָה
כְאֵבִי
נֶצַח
וּמַכָּתִי
אֲנוּשָׁה
מֵאֲנָה
הֵרָפֵא
הָיוֹ
תִהְיֶה
לִי
כְּמוֹ
אַכְזָב
מַיִם
לֹא
נֶאֱמָנוּ
ס |
15:18
läMäh
häyäh
kh'ëviy
netzach
ûmaKätiy
ánûshäh
mëánäh
hëräfë
häyô
tih'yeh
liy
K'mô
akh'zäv
mayim
lo
neémänû
š |
15:18
Why
x4100
is
x1961
my pain
3511
perpetual,
5331
and my wound
4347
incurable,
605
z8803
[which] refuseth
3985
z8765
to be healed?
7495
z8736
wilt thou be altogether
1961
unto me as
x3644
a liar,
391
[and as] waters
4325
[that] fail?
539
z8738
x3808 |
לָכֵן
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
אִם־תָּשׁוּב
וַאֲשִׁיבְךָ
לְפָנַי
תַּעֲמֹד
וְאִם־תּוֹצִיא
יָקָר
מִזּוֹלֵל
כְּפִי
תִהְיֶה
יָשֻׁבוּ
הֵמָּה
אֵלֶיךָ
וְאַתָּה
לֹא־תָשׁוּב
אֲלֵיהֶם |
15:19
läkhën
Koh-ämar
y'hwäh
im-Täshûv
waáshiyv'khä
l'fänay
Taámod
w'im-Tôtziy
yäqär
miZôlël
K'fiy
tih'yeh
yäshuvû
hëMäh
ëleykhä
w'aTäh
lo-täshûv
álëyhem |
15:19 ¶
Therefore
x3651
thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
If
x518
thou return,
7725
z8799
then will I bring thee again,
7725
z8686
[and] thou shalt stand
5975
z8799
before
6440
me: and if
x518
thou take forth
3318
z8686
the precious
3368
from the vile,
2151
z8802
x4480
thou shalt be
x1961
as my mouth:
6310
let them return
7725
z8799
unto
x413
thee; but return
7725
z8799
not
x3808
thou
x859
unto
x413
them. |
וּנְתַתִּיךָ
לָעָם
הַזֶּה
לְחוֹמַת
נְחֹשֶׁת
בְּצוּרָה
וְנִלְחֲמוּ
אֵלֶיךָ
וְלֹא־יוּכְלוּ
לָךְ
כִּי־אִתְּךָ
אֲנִי
לְהוֹשִׁיעֲךָ
וּלְהַצִּילֶךָ
נְאֻם־יְהוָה |
15:20
ûn'taTiykhä
lääm
haZeh
l'chômat
n'choshet
B'tzûräh
w'nil'chámû
ëleykhä
w'lo-yûkh'lû
läkh'
Kiy-iT'khä
ániy
l'hôshiyákhä
ûl'haTZiylekhä
n'um-y'hwäh |
15:20
And I will make
5414
z8804
thee unto this
x2088
people
5971
a fenced
1219
z8803
brasen
5178
wall:
2346
and they shall fight
3898
z8738
against
x413
thee, but they shall not
x3808
prevail
3201
z8799
against thee: for
x3588
I
x589
[am] with
x854
thee to save
3467
z8687
thee and to deliver
5337
z8687
thee, saith
5002
z8803
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וְהִצַּלְתִּיךָ
מִיַּד
רָעִים
וּפְדִתִיךָ
מִכַּף
עָרִצִים
פ |
15:21
w'hiTZal'Tiykhä
miYad
räiym
ûf'ditiykhä
miKaf
äritziym
f |
15:21
And I will deliver
5337
z8689
thee out of the hand
3027
x4480
of the wicked,
7451
and I will redeem
6299
z8804
thee out of the hand
3709
x4480
of the terrible.
6184 |