אֲשֶׁר
הָיָה
דְבַר־יְהוָה
אֶל־יִרְמְיָהוּ
עַל־דִּבְרֵי
הַבַּצָּרוֹת |
14:1
ásher
häyäh
d'var-y'hwäh
el-yir'm'yähû
al-Div'rëy
haBaTZärôt |
14:1 ¶
The word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
that
x834
came
x1961
to
x413
Yirmæyà
יִרמְיָה
3414
concerning
1697
x5921
the dearth.
1226 |
אָבְלָה
יְהוּדָה
וּשְׁעָרֶיהָ
אֻמְלְלוּ
קָדְרוּ
לָאָרֶץ
וְצִוְחַת
יְרוּשָׁלִַם
עָלָתָה |
14:2
äv'läh
y'hûdäh
ûsh'äreyhä
um'l'lû
qäd'rû
lääretz
w'tziw'chat
y'rûshälaim
älätäh |
14:2
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
mourneth,
56
z8804
and the gates
8179
thereof languish;
535
z8797
they are black
6937
z8804
unto the ground;
776
and the cry
6682
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
is gone up.
5927
z8804 |
וְאַדִּרֵיהֶם
שָׁלְחוּ
*צְעוֹרֵיהֶם
[צְעִירֵיהֶם] לַמָּיִם
בָּאוּ
עַל־גֵּבִים
לֹא־מָצְאוּ
מַיִם
שָׁבוּ
כְלֵיהֶם
רֵיקָם
בֹּשׁוּ
וְהָכְלְמוּ
וְחָפוּ
רֹאשָׁם |
14:3
w'aDirëyhem
shäl'chû
*tz'ôrëyhem
[tz'iyrëyhem] laMäyim
Bäû
al-Gëviym
lo-mätz'û
mayim
shävû
kh'lëyhem
rëyqäm
Boshû
w'häkh'l'mû
w'chäfû
roshäm |
14:3
And their nobles
117
have sent
7971
z8804
their little ones
6810
to the waters:
4325
they came
935
z8804
to
x5921
the pits,
1356
z8676
y1360
[and] found
4672
z8804
no
x3808
water;
4325
they returned
7725
z8804
with their vessels
3627
empty;
7387
they were ashamed
954
z8804
and confounded,
3637
z8717
and covered
2645
z8804
their heads.
7218 |
בַּעֲבוּר
הָאֲדָמָה
חַתָּה
כִּי
לֹא־הָיָה
גֶשֶׁם
בָּאָרֶץ
בֹּשׁוּ
אִכָּרִים
חָפוּ
רֹאשָׁם |
14:4
Baávûr
häádämäh
chaTäh
Kiy
lo-häyäh
geshem
Bääretz
Boshû
iKäriym
chäfû
roshäm |
14:4
Because
x5668
the ground
127
is chapt,
2865
z8804
for
x3588
there was
x1961
no
x3808
rain
1653
in the earth,
776
the plowmen
406
were ashamed,
954
z8804
they covered
2645
z8804
their heads.
7218 |
כִּי
גַם־אַיֶּלֶת
בַּשָּׂדֶה
יָלְדָה
וְעָזוֹב
כִּי
לֹא־הָיָה
דֶּשֶׁא |
14:5
Kiy
gam-aYelet
BaSädeh
yäl'däh
w'äzôv
Kiy
lo-häyäh
Deshe |
14:5
Yea,
x1571
the hind
365
also calved
3205
z8804
in the field,
7704
and forsook
5800
z8800
[it], because
x3588
there was
x1961
no
x3808
grass.
1877 |
וּפְרָאִים
עָמְדוּ
עַל־שְׁפָיִם
שָׁאֲפוּ
רוּחַ
כַּתַּנִּים
כָּלוּ
עֵינֵיהֶם
כִּי־אֵין
עֵשֶׂב |
14:6
ûf'räiym
äm'dû
al-sh'fäyim
shäáfû
rûªch
KaTaNiym
Kälû
ëynëyhem
Kiy-ëyn
ësev |
14:6
And the wild asses
6501
did stand
5975
z8804
in
x5921
the high places,
8205
they snuffed up
7602
z8804
the wind
7307
like dragons;
8577
their eyes
5869
did fail,
3615
z8804
because
x3588
[there was] no
x369
grass.
6212 |
אִם־עֲוֹנֵינוּ
עָנוּ
בָנוּ
יְהוָה
עֲשֵׂה
לְמַעַן
שְׁמֶךָ
כִּי־רַבּוּ
מְשׁוּבֹתֵינוּ
לְךָ
חָטָאנוּ |
14:7
im-áwonëynû
änû
vänû
y'hwäh
ásëh
l'maan
sh'mekhä
Kiy-raBû
m'shûvotëynû
l'khä
chäţänû |
14:7 ¶
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
though
x518
our iniquities
5771
testify
6030
z8804
against us, do
6213
z8798
thou [it] for thy name's
y8034
sake:
x4616
x8034
for
x3588
our backslidings
4878
are many;
7231
z8804
we have sinned
2398
z8804
against thee. |
מִקְוֵה
יִשְׂרָאֵל
מוֹשִׁיעוֹ
בְּעֵת
צָרָה
לָמָּה
תִהְיֶה
כְּגֵר
בָּאָרֶץ
וּכְאֹרֵחַ
נָטָה
לָלוּן |
14:8
miq'wëh
yis'räël
môshiyô
B'ët
tzäräh
läMäh
tih'yeh
K'gër
Bääretz
ûkh'orëªch
näţäh
lälûn |
14:8
O the hope
4723
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
the saviour
3467
z8688
thereof in time
6256
of trouble,
6869
why
x4100
shouldest thou be
x1961
as a stranger
1616
in the land,
776
and as a wayfaring man
732
z8802
[that] turneth aside
5186
z8804
to tarry
x3885
for a night?
y3885
z8800 |
לָמָּה
תִהְיֶה
כְּאִישׁ
נִדְהָם
כְּגִבּוֹר
לֹא־יוּכַל
לְהוֹשִׁיעַ
וְאַתָּה
בְקִרְבֵּנוּ
יְהוָה
וְשִׁמְךָ
עָלֵינוּ
נִקְרָא
אַל־תַּנִּחֵנוּ
ס |
14:9
läMäh
tih'yeh
K'iysh
nid'häm
K'giBôr
lo-yûkhal
l'hôshiyª
w'aTäh
v'qir'Bënû
y'hwäh
w'shim'khä
älëynû
niq'rä
al-TaNichënû
š |
14:9
Why
x4100
shouldest thou be
x1961
as a man
376
astonied,
1724
z8737
as a mighty man
1368
[that] cannot
3201
z8799
x3808
save?
3467
z8687
yet thou,
x859
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
[art] in the midst
7130
of us, and we are called
7121
z8738
by thy name;
8034
leave
y3240
z8686
x5117
us not.
x408 |
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
לָעָם
הַזֶּה
כֵּן
אָהֲבוּ
לָנוּעַ
רַגְלֵיהֶם
לֹא
חָשָׂכוּ
וַיהוָה
לֹא
רָצָם
עַתָּה
יִזְכֹּר
עֲוֹנָם
וְיִפְקֹד
חַטֹּאתָם
ס |
14:10
Koh-ämar
y'hwäh
lääm
haZeh
Kën
ähávû
länûª
rag'lëyhem
lo
chäsäkhû
wayhwäh
lo
rätzäm
aTäh
yiz'Kor
áwonäm
w'yif'qod
chaŢotäm
š |
14:10 ¶
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
unto this
x2088
people,
5971
Thus
x3651
have they loved
157
z8804
to wander,
5128
z8800
they have not
x3808
refrained
2820
z8804
their feet,
7272
therefore
Yähwè
יָהוֶה
3068
doth not
x3808
accept
7521
z8804
them; he will now
x6258
remember
2142
z8799
their iniquity,
5771
and visit
6485
z8799
their sins.
2403 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלָי
אַל־תִּתְפַּלֵּל
בְּעַד־הָעָם
הַזֶּה
לְטוֹבָה |
14:11
waYomer
y'hwäh
ëläy
al-Tit'PaLël
B'ad-hääm
haZeh
l'ţôväh |
14:11
Then said
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה
3068
unto
x413
me, Pray
6419
z8691
not
x408
for
x1157
this
x2088
people
5971
for [their] good.
2896 |
כִּי
יָצֻמוּ
אֵינֶנִּי
שֹׁמֵעַ
אֶל־רִנָּתָם
וְכִי
יַעֲלוּ
עֹלָה
וּמִנְחָה
אֵינֶנִּי
רֹצָם
כִּי
בַּחֶרֶב
וּבָרָעָב
וּבַדֶּבֶר
אָנֹכִי
מְכַלֶּה
אוֹתָם
ס |
14:12
Kiy
yätzumû
ëyneNiy
shomëª
el-riNätäm
w'khiy
yaálû
oläh
ûmin'chäh
ëyneNiy
rotzäm
Kiy
Bacherev
ûvärääv
ûvaDever
änokhiy
m'khaLeh
ôtäm
š |
14:12
When
x3588
they fast,
6684
z8799
I will not
x369
hear
8085
z8802
x413
their cry;
7440
and when
x3588
they offer
5927
z8686
burnt offering
5930
and an oblation,
4503
I will not
x369
accept
7521
z8802
them: but
x3588
I
x595
will consume
3615
z8764
them by the sword,
2719
and by the famine,
7458
and by the pestilence.
1698 |
וָאֹמַר
אֲהָהּ
אֲדֹנָי
יְהוִה
הִנֵּה
הַנְּבִאִים
אֹמְרִים
לָהֶם
לֹא־תִרְאוּ
חֶרֶב
וְרָעָב
לֹא־יִהְיֶה
לָכֶם
כִּי־שְׁלוֹם
אֱמֶת
אֶתֵּן
לָכֶם
בַּמָּקוֹם
הַזֶּה
ס |
14:13
wäomar
áhäH
ádonäy
y'hwih
hiNëh
haN'viiym
om'riym
lähem
lo-tir'û
cherev
w'rääv
lo-yih'yeh
läkhem
Kiy-sh'lôm
émet
eTën
läkhem
BaMäqôm
haZeh
š |
14:13 ¶
Then said
559
z8799
I, Ah,
162
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה!
3069
behold,
x2009
the prophets
5030
say
559
z8802
unto them, Ye shall not
x3808
see
7200
z8799
the sword,
2719
neither
x3808
shall ye have
x1961
famine;
7458
but
x3588
I will give
5414
z8799
you assured
571
peace
7965
in this
x2088
place.
4725 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
שֶׁקֶר
הַנְּבִאִים
נִבְּאִים
בִּשְׁמִי
לֹא
שְׁלַחְתִּים
וְלֹא
צִוִּיתִים
וְלֹא
דִבַּרְתִּי
אֲלֵיהֶם
חֲזוֹן
שֶׁקֶר
וְקֶסֶם
*וֶאֱלוּל
[וֶאֱלִיל] *וְתַרְמוּת
[וְתַרְמִית] לִבָּם
הֵמָּה
מִתְנַבְּאִים
לָכֶם
ס |
14:14
waYomer
y'hwäh
ëlay
sheqer
haN'viiym
niB'iym
Bish'miy
lo
sh'lach'Tiym
w'lo
tziûiytiym
w'lo
diBar'Tiy
álëyhem
cházôn
sheqer
w'qešem
*weélûl
[weéliyl] *w'tar'mût
[w'tar'miyt] liBäm
hëMäh
mit'naB'iym
läkhem
š |
14:14
Then
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
me, The prophets
5030
prophesy
5012
z8737
lies
8267
in my name:
8034
I sent
7971
z8804
them not,
x3808
neither
x3808
have I commanded
6680
z8765
them, neither
x3808
spake
1696
z8765
unto
x413
them: they
x1992
prophesy
5012
z8693
unto you a false
8267
vision
2377
and divination,
7081
and a thing of nought,
434
y457
z8675
and the deceit
8649
of their heart.
3820 |
לָכֵן
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
עַל־הַנְּבִאִים
הַנִּבְּאִים
בִּשְׁמִי
וַאֲנִי
לֹא־שְׁלַחְתִּים
וְהֵמָּה
אֹמְרִים
חֶרֶב
וְרָעָב
לֹא
יִהְיֶה
בָּאָרֶץ
הַזֹּאת
בַּחֶרֶב
וּבָרָעָב
יִתַּמּוּ
הַנְּבִאִים
הָהֵמָּה |
14:15
läkhën
Koh-ämar
y'hwäh
al-haN'viiym
haNiB'iym
Bish'miy
waániy
lo-sh'lach'Tiym
w'hëMäh
om'riym
cherev
w'rääv
lo
yih'yeh
Bääretz
haZot
Bacherev
ûvärääv
yiTaMû
haN'viiym
hähëMäh |
14:15
Therefore
x3651
thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
concerning
x5921
the prophets
5030
that prophesy
5012
z8737
in my name,
8034
and I
x589
sent
7971
z8804
them not,
x3808
yet they
x1992
say,
559
z8802
Sword
2719
and famine
7458
shall not
x3808
be
x1961
in this
x2063
land;
776
By sword
2719
and famine
7458
shall those
x1992
prophets
5030
be consumed.
8552
z8735 |
וְהָעָם
אֲשֶׁר־הֵמָּה
נִבְּאִים
לָהֶם
יִהְיוּ
מֻשְׁלָכִים
בְּחֻצוֹת
יְרוּשָׁלִַם
מִפְּנֵי
הָרָעָב
וְהַחֶרֶב
וְאֵין
מְקַבֵּר
לָהֵמָּה
הֵמָּה
נְשֵׁיהֶם
וּבְנֵיהֶם
וּבְנֹתֵיהֶם
וְשָׁפַכְתִּי
עֲלֵיהֶם
אֶת־רָעָתָם |
14:16
w'hääm
ásher-hëMäh
niB'iym
lähem
yih'yû
mush'läkhiym
B'chutzôt
y'rûshälaim
miP'nëy
härääv
w'hacherev
w'ëyn
m'qaBër
lähëMäh
hëMäh
n'shëyhem
ûv'nëyhem
ûv'notëyhem
w'shäfakh'Tiy
álëyhem
et-räätäm |
14:16
And the people
5971
to whom
x834
they
x1992
prophesy
5012
z8737
shall be
x1961
cast out
7993
z8716
in the streets
2351
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
because
6440
x4480
of the famine
7458
and the sword;
2719
and they shall have none
x369
to bury
6912
z8764
them,
1992
them,
x1992
their wives,
802
nor their sons,
1121
nor their daughters:
1323
for I will pour
8210
z8804
x853
their wickedness
7451
upon
x5921
them. |
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
אֶת־הַדָּבָר
הַזֶּה
תֵּרַדְנָה
עֵינַי
דִּמְעָה
לַיְלָה
וְיוֹמָם
וְאַל־תִּדְמֶינָה
כִּי
שֶׁבֶר
גָּדוֹל
נִשְׁבְּרָה
בְּתוּלַת
בַּת־עַמִּי
מַכָּה
נַחְלָה
מְאֹד |
14:17
w'ämar'Tä
álëyhem
et-haDävär
haZeh
Tërad'näh
ëynay
Dim'äh
lay'läh
w'yômäm
w'al-Tid'meynäh
Kiy
shever
Gädôl
nish'B'räh
B'tûlat
Bat-aMiy
maKäh
nach'läh
m'od |
14:17 ¶
Therefore thou shalt say
559
z8804
x853
this
x2088
word
1697
unto
x413
them; Let mine eyes
5869
run down
3381
z8799
with tears
1832
night
3915
and day,
3119
and let them not
x408
cease:
1820
z8799
for
x3588
the virgin
1330
daughter
1323
of my people
5971
is broken
7665
z8738
with a great
1419
breach,
7667
with a very
3966
grievous
2470
z8737
blow.
4347 |
אִם־יָצָאתִי
הַשָּׂדֶה
וְהִנֵּה
חַלְלֵי־חֶרֶב
וְאִם
בָּאתִי
הָעִיר
וְהִנֵּה
תַּחֲלוּאֵי
רָעָב
כִּי־גַם־נָבִיא
גַם־כֹּהֵן
סָחֲרוּ
אֶל־אֶרֶץ
וְלֹא
יָדָעוּ
ס |
14:18
im-yätzätiy
haSädeh
w'hiNëh
chal'lëy-cherev
w'im
Bätiy
häiyr
w'hiNëh
Tachálûëy
rääv
Kiy-gam-näviy
gam-Kohën
šächárû
el-eretz
w'lo
yädäû
š |
14:18
If
x518
I go forth
3318
z8804
into the field,
7704
then behold
x2009
the slain
2491
with the sword!
2719
and if
x518
I enter
935
z8804
into the city,
5892
then behold
x2009
them that are sick
8463
with famine!
7458
yea,
x3588
both
x1571
the prophet
5030
and
x1571
the priest
3548
go about
5503
z8804
into
x413
a land
776
that they know
3045
z8804
not.
x3808 |
הֲמָאֹס
מָאַסְתָּ
אֶת־יְהוּדָה
אִם־בְּצִיּוֹן
גָּעֲלָה
נַפְשֶׁךָ
מַדּוּעַ
הִכִּיתָנוּ
וְאֵין
לָנוּ
מַרְפֵּא
קַוֵּה
לְשָׁלוֹם
וְאֵין
טוֹב
וּלְעֵת
מַרְפֵּא
וְהִנֵּה
בְעָתָה |
14:19
hámäoš
mäaš'Tä
et-y'hûdäh
im-B'tziYôn
Gäáläh
naf'shekhä
maDûª
hiKiytänû
w'ëyn
länû
mar'Pë
qaûëh
l'shälôm
w'ëyn
ţôv
ûl'ët
mar'Pë
w'hiNëh
v'ätäh |
14:19
Hast thou utterly
y3988
z8800
rejected
3988
z8804
x853
Yæhûđà
יְהוּדָה?
3063
hath thy soul
5315
lothed
1602
z8804
Xiyyôn
צִיּוֹן?
6726
why
x4069
hast thou smitten
5221
z8689
us, and [there is] no
x369
healing
4832
for us? we looked
6960
z8763
for peace,
7965
and [there is] no
x369
good;
2896
and for the time
6256
of healing,
4832
and behold
x2009
trouble!
1205 |
יָדַעְנוּ
יְהוָה
רִשְׁעֵנוּ
עֲוֹן
אֲבוֹתֵינוּ
כִּי
חָטָאנוּ
לָךְ |
14:20
yäda'nû
y'hwäh
rish'ënû
áwon
ávôtëynû
Kiy
chäţänû
läkh' |
14:20
We acknowledge,
3045
z8804
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
our wickedness,
7562
[and] the iniquity
5771
of our fathers:
1
for
x3588
we have sinned
2398
z8804
against thee. |
אַל־תִּנְאַץ
לְמַעַן
שִׁמְךָ
אַל־תְּנַבֵּל
כִּסֵּא
כְבוֹדֶךָ
זְכֹר
אַל־תָּפֵר
בְּרִיתְךָ
אִתָּנוּ |
14:21
al-Tin'atz
l'maan
shim'khä
al-T'naBël
KiŠë
kh'vôdekhä
z'khor
al-Täfër
B'riyt'khä
iTänû |
14:21
Do not
x408
abhor
5006
z8799
[us], for thy name's
y8034
sake,
x4616
x8034
do not
x408
disgrace
5034
z8762
the throne
3678
of thy glory:
3519
remember,
2142
z8798
break
6565
z8686
not
x408
thy covenant
1285
with
x854
us. |
הֲיֵשׁ
בְּהַבְלֵי
הַגּוֹיִם
מַגְשִׁמִים
וְאִם־הַשָּׁמַיִם
יִתְּנוּ
רְבִבִים
הֲלֹא
אַתָּה־הוּא
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
וּנְקַוֶּה־לָּךְ
כִּי־אַתָּה
עָשִׂיתָ
אֶת־כָּל־אֵלֶּה
פ |
14:22
háyësh
B'hav'lëy
haGôyim
mag'shimiym
w'im-haSHämayim
yiT'nû
r'viviym
hálo
aTäh-hû
y'hwäh
élohëynû
ûn'qaûeh-Läkh'
Kiy-aTäh
äsiytä
et-Käl-ëLeh
f |
14:22
Are there
3426
[any] among the vanities
1892
of the Gentiles
1471
that can cause rain?
1652
z8688
or
x518
can the heavens
8064
give
5414
z8799
showers?
7241
[art] not
x3808
thou
x859
he,
x1931
O
Yähwè
יָהוֶה
3068
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים?
430
therefore we will wait
6960
z8762
upon thee: for
x3588
thou
x859
hast made
6213
z8804
x853
all
x3605
these
x428
[things]. |