וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר |
33:1
way'hiy
d'var-y'hwäh
ëlay
lëmor |
33:1 ¶
Again the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
unto
x413
me, saying,
559
z8800 |
בֶּן־אָדָם
דַּבֵּר
אֶל־בְּנֵי־עַמְּךָ
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
אֶרֶץ
כִּי־אָבִיא
עָלֶיהָ
חָרֶב
וְלָקְחוּ
עַם־הָאָרֶץ
אִישׁ
אֶחָד
מִקְצֵיהֶם
וְנָתְנוּ
אֹתוֹ
לָהֶם
לְצֹפֶה |
33:2
Ben-ädäm
DaBër
el-B'nëy-aM'khä
w'ämar'Tä
álëyhem
eretz
Kiy-äviy
äleyhä
chärev
w'läq'chû
am-hääretz
iysh
echäd
miq'tzëyhem
w'nät'nû
otô
lähem
l'tzofeh |
33:2
Son
1121
of man,
120
speak
1696
z8761
to
x413
the children
1121
of thy people,
5971
and say
559
z8804
unto
x413
them, When
x3588
I bring
935
z8686
the sword
2719
upon
x5921
a land,
776
if the people
5971
of the land
776
take
3947
z8804
a
259
man
376
of their coasts,
7097
x4480
and set
5414
z8804
him for their watchman:
6822
z8802 |
וְרָאָה
אֶת־הַחֶרֶב
בָּאָה
עַל־הָאָרֶץ
וְתָקַע
בַּשּׁוֹפָר
וְהִזְהִיר
אֶת־הָעָם |
33:3
w'rääh
et-hacherev
Bääh
al-hääretz
w'täqa
BaSHôfär
w'hiz'hiyr
et-hääm |
33:3
If when he seeth
7200
z8804
x853
the sword
2719
come
935
z8802
upon
x5921
the land,
776
he blow
8628
z8804
the trumpet,
7782
and warn
2094
z8689
x853
the people;
5971 |
וְשָׁמַע
הַשֹּׁמֵעַ
אֶת־קוֹל
הַשּׁוֹפָר
וְלֹא
נִזְהָר
וַתָּבוֹא
חֶרֶב
וַתִּקָּחֵהוּ
דָּמוֹ
בְרֹאשׁוֹ
יִהְיֶה |
33:4
w'shäma
haSHomëª
et-qôl
haSHôfär
w'lo
niz'här
waTävô
cherev
waTiQächëhû
Dämô
v'roshô
yih'yeh |
33:4
Then whosoever
y8085
z8802
heareth
8085
z8804
x853
the sound
6963
of the trumpet,
7782
and taketh not warning;
2094
z8737
x3808
if the sword
2719
come,
935
z8799
and take him away,
3947
z8799
his blood
1818
shall be
x1961
upon his own head.
7218 |
אֵת
קוֹל
הַשּׁוֹפָר
שָׁמַע
וְלֹא
נִזְהָר
דָּמוֹ
בּוֹ
יִהְיֶה
וְהוּא
נִזְהָר
נַפְשׁוֹ
מִלֵּט |
33:5
ët
qôl
haSHôfär
shäma
w'lo
niz'här
Dämô
Bô
yih'yeh
w'hû
niz'här
naf'shô
miLëţ |
33:5
He heard
8085
z8804
x853
the sound
6963
of the trumpet,
7782
and took not warning;
2094
z8737
x3808
his blood
1818
shall be
x1961
upon him. But he
x1931
that taketh warning
2094
z8737
shall deliver
4422
z8765
his soul.
5315 |
וְהַצֹּפֶה
כִּי־יִרְאֶה
אֶת־הַחֶרֶב
בָּאָה
וְלֹא־תָקַע
בַּשּׁוֹפָר
וְהָעָם
לֹא־נִזְהָר
וַתָּבוֹא
חֶרֶב
וַתִּקַּח
מֵהֶם
נָפֶשׁ
הוּא
בַּעֲוֹנוֹ
נִלְקָח
וְדָמוֹ
מִיַּד־הַצֹּפֶה
אֶדְרֹשׁ
ס |
33:6
w'haTZofeh
Kiy-yir'eh
et-hacherev
Bääh
w'lo-täqa
BaSHôfär
w'hääm
lo-niz'här
waTävô
cherev
waTiQach
mëhem
näfesh
hû
Baáwonô
nil'qäch
w'dämô
miYad-haTZofeh
ed'rosh
š |
33:6
But if
x3588
the watchman
6822
z8802
see
7200
z8799
x853
the sword
2719
come,
935
z8802
and blow
8628
z8804
not
x3808
the trumpet,
7782
and the people
5971
be not
x3808
warned;
2094
z8737
if the sword
2719
come,
935
z8799
and take
3947
z8799
[any] person
5315
from among
x4480
them, he
x1931
is taken away
3947
z8738
in his iniquity;
5771
but his blood
1818
will I require
1875
z8799
at the watchman's
6822
z8802
hand.
3027
x4480 |
וְאַתָּה
בֶן־אָדָם
צֹפֶה
נְתַתִּיךָ
לְבֵית
יִשְׂרָאֵל
וְשָׁמַעְתָּ
מִפִּי
דָּבָר
וְהִזְהַרְתָּ
אֹתָם
מִמֶּנִּי |
33:7
w'aTäh
ven-ädäm
tzofeh
n'taTiykhä
l'vëyt
yis'räël
w'shäma'Tä
miPiy
Dävär
w'hiz'har'Tä
otäm
miMeNiy |
33:7 ¶
So thou,
x859
O son
1121
of man,
120
I have set
5414
z8804
thee a watchman
6822
z8802
unto the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478
therefore thou shalt hear
8085
z8804
the word
1697
at my mouth,
6310
x4480
and warn
2094
z8689
them from
x4480
me. |
בְּאָמְרִי
לָרָשָׁע
רָשָׁע
מוֹת
תָּמוּת
וְלֹא
דִבַּרְתָּ
לְהַזְהִיר
רָשָׁע
מִדַּרְכּוֹ
הוּא
רָשָׁע
בַּעֲוֹנוֹ
יָמוּת
וְדָמוֹ
מִיָּדְךָ
אֲבַקֵּשׁ |
33:8
B'äm'riy
läräshä
räshä
môt
Tämût
w'lo
diBar'Tä
l'haz'hiyr
räshä
miDar'Kô
hû
räshä
Baáwonô
yämût
w'dämô
miYäd'khä
ávaQësh |
33:8
When I say
559
z8800
unto the wicked,
7563
O wicked
7563
[man], thou shalt surely
y4191
z8800
die;
4191
z8799
if thou dost not
x3808
speak
1696
z8765
to warn
2094
z8687
the wicked
7563
from his way,
1870
x4480
that
x1931
wicked
7563
[man] shall die
4191
z8799
in his iniquity;
5771
but his blood
1818
will I require
1245
z8762
at thine hand.
3027
x4480 |
וְאַתָּה
כִּי־הִזְהַרְתָּ
רָשָׁע
מִדַּרְכּוֹ
לָשׁוּב
מִמֶּנָּה
וְלֹא־שָׁב
מִדַּרְכּוֹ
הוּא
בַּעֲוֹנוֹ
יָמוּת
וְאַתָּה
נַפְשְׁךָ
הִצַּלְתָּ
ס |
33:9
w'aTäh
Kiy-hiz'har'Tä
räshä
miDar'Kô
läshûv
miMeNäh
w'lo-shäv
miDar'Kô
hû
Baáwonô
yämût
w'aTäh
naf'sh'khä
hiTZal'Tä
š |
33:9
Nevertheless, if
x3588
thou
x859
warn
2094
z8689
the wicked
7563
of his way
1870
x4480
to turn
7725
z8800
from
x4480
it; if he do not
x3808
turn
7725
z8804
from his way,
1870
x4480
he
x1931
shall die
4191
z8799
in his iniquity;
5771
but thou
x859
hast delivered
5337
z8689
thy soul.
5315 |
וְאַתָּה
בֶן־אָדָם
אֱמֹר
אֶל־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
כֵּן
אֲמַרְתֶּם
לֵאמֹר
כִּי־פְשָׁעֵינוּ
וְחַטֹּאתֵינוּ
עָלֵינוּ
וּבָם
אֲנַחְנוּ
נְמַקִּים
וְאֵיךְ
נִחְיֶה |
33:10
w'aTäh
ven-ädäm
émor
el-Bëyt
yis'räël
Kën
ámar'Tem
lëmor
Kiy-f'shäëynû
w'chaŢotëynû
älëynû
ûväm
ánach'nû
n'maQiym
w'ëykh'
nich'yeh |
33:10
Therefore, O thou
x859
son
1121
of man,
120
speak
559
z8798
unto
x413
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478
Thus
x3651
ye speak,
559
z8804
saying,
559
z8800
If
x3588
our transgressions
6588
and our sins
2403
[be] upon
x5921
us, and we
x587
pine away
4743
z8737
in them, how
x349
should we then live?
2421
z8799 |
אֱמֹר
אֲלֵיהֶם
חַי־אָנִי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
אִם־אֶחְפֹּץ
בְּמוֹת
הָרָשָׁע
כִּי
אִם־בְּשׁוּב
רָשָׁע
מִדַּרְכּוֹ
וְחָיָה
שׁוּבוּ
שׁוּבוּ
מִדַּרְכֵיכֶם
הָרָעִים
וְלָמָּה
תָמוּתוּ
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
פ |
33:11
émor
álëyhem
chay-äniy
n'um
ádonäy
y'hwih
im-ech'Potz
B'môt
häräshä
Kiy
im-B'shûv
räshä
miDar'Kô
w'chäyäh
shûvû
shûvû
miDar'khëykhem
häräiym
w'läMäh
tämûtû
Bëyt
yis'räël
f |
33:11
Say
559
z8798
unto
x413
them, [As] I
x589
live,
2416
saith
5002
z8803
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה,
3069
I have no pleasure
2654
z8799
x518
in the death
4194
of the wicked;
7563
but
x3588
x518
that the wicked
7563
turn
7725
z8800
from his way
1870
x4480
and live:
2421
z8804
turn
7725
z8798
ye, turn
7725
z8798
ye from your evil
7451
ways;
1870
x4480
for why
x4100
will ye die,
4191
z8799
O house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478 |
וְאַתָּה
בֶן־אָדָם
אֱמֹר
אֶל־בְּנֵי־עַמְּךָ
צִדְקַת
הַצַּדִּיק
לֹא
תַצִּילֶנּוּ
בְּיוֹם
פִּשְׁעוֹ
וְרִשְׁעַת
הָרָשָׁע
לֹא־יִכָּשֶׁל
בָּהּ
בְּיוֹם
שׁוּבוֹ
מֵרִשְׁעוֹ
וְצַדִּיק
לֹא
יוּכַל
לִחְיוֹת
בָּהּ
בְּיוֹם
חֲטֹאתוֹ |
33:12
w'aTäh
ven-ädäm
émor
el-B'nëy-aM'khä
tzid'qat
haTZaDiyq
lo
taTZiyleNû
B'yôm
Pish'ô
w'rish'at
häräshä
lo-yiKäshel
BäH
B'yôm
shûvô
mërish'ô
w'tzaDiyq
lo
yûkhal
lich'yôt
BäH
B'yôm
cháţotô |
33:12
Therefore, thou
x859
son
1121
of man,
120
say
559
z8798
unto
x413
the children
1121
of thy people,
5971
The righteousness
6666
of the righteous
6662
shall not
x3808
deliver
5337
z8686
him in the day
3117
of his transgression:
6588
as for the wickedness
7564
of the wicked,
7563
he shall not
x3808
fall
3782
z8735
thereby in the day
3117
that he turneth
7725
z8800
from his wickedness;
7562
x4480
neither
x3808
shall the righteous
6662
be able
3201
z8799
to live
2421
z8800
for his [righteousness] in the day
3117
that he sinneth.
2398
z8800 |
בְּאָמְרִי
לַצַּדִּיק
חָיֹה
יִחְיֶה
וְהוּא־בָטַח
עַל־צִדְקָתוֹ
וְעָשָׂה
עָוֶל
כָּל־*צִדְקָתוֹ
[צִדְקֹתָיו] לֹא
תִזָּכַרְנָה
וּבְעַוְלוֹ
אֲשֶׁר־עָשָׂה
בּוֹ
יָמוּת |
33:13
B'äm'riy
laTZaDiyq
chäyoh
yich'yeh
w'hû-väţach
al-tzid'qätô
w'äsäh
äwel
Käl-*tzid'qätô
[tzid'qotäyw] lo
tiZäkhar'näh
ûv'aw'lô
ásher-äsäh
Bô
yämût |
33:13
When I shall say
559
z8800
to the righteous,
6662
[that] he shall surely
y2421
z8800
live;
2421
z8799
if he
x1931
trust
982
z8804
to
x5921
his own righteousness,
6666
and commit
6213
z8804
iniquity,
5766
all
x3605
his righteousnesses
6666
shall not
x3808
be remembered;
2142
z8735
but for his iniquity
5766
that
x834
he hath committed,
6213
z8804
he shall die
4191
z8799
for it. |
וּבְאָמְרִי
לָרָשָׁע
מוֹת
תָּמוּת
וְשָׁב
מֵחַטָּאתוֹ
וְעָשָׂה
מִשְׁפָּט
וּצְדָקָה |
33:14
ûv'äm'riy
läräshä
môt
Tämût
w'shäv
mëchaŢätô
w'äsäh
mish'Päţ
ûtz'däqäh |
33:14
Again, when I say
559
z8800
unto the wicked,
7563
Thou shalt surely
y4191
z8800
die;
4191
z8799
if he turn
7725
z8804
from his sin,
2403
x4480
and do
6213
z8804
that which is lawful
4941
and right;
6666 |
חֲבֹל
יָשִׁיב
רָשָׁע
גְּזֵלָה
יְשַׁלֵּם
בְּחֻקּוֹת
הַחַיִּים
הָלַךְ
לְבִלְתִּי
עֲשׂוֹת
עָוֶל
חָיוֹ
יִחְיֶה
לֹא
יָמוּת |
33:15
chávol
yäshiyv
räshä
G'zëläh
y'shaLëm
B'chuQôt
hachaYiym
hälakh'
l'vil'Tiy
ásôt
äwel
chäyô
yich'yeh
lo
yämût |
33:15
[If] the wicked
7563
restore
7725
z8686
the pledge,
2258
give again
7999
z8762
that he had robbed,
1500
walk
1980
z8804
in the statutes
2708
of life,
2416
without
x1115
committing
6213
z8800
iniquity;
5766
he shall surely
y2421
z8800
live,
2421
z8799
he shall not
x3808
die.
4191
z8799 |
כָּל־*חַטָּאתוֹ
[חַטֹּאתָיו] אֲשֶׁר
חָטָא
לֹא
תִזָּכַרְנָה
לוֹ
מִשְׁפָּט
וּצְדָקָה
עָשָׂה
חָיוֹ
יִחְיֶה |
33:16
Käl-*chaŢätô
[chaŢotäyw] ásher
chäţä
lo
tiZäkhar'näh
lô
mish'Päţ
ûtz'däqäh
äsäh
chäyô
yich'yeh |
33:16
None
x3808
x3605
of his sins
2403
that
x834
he hath committed
2398
z8804
shall be mentioned
2142
z8735
unto him: he hath done
6213
z8804
that which is lawful
4941
and right;
6666
he shall surely
y2421
z8800
live.
2421
z8799 |
וְאָמְרוּ
בְּנֵי
עַמְּךָ
לֹא
יִתָּכֵן
דֶּרֶךְ
אֲדֹנָי
וְהֵמָּה
דַּרְכָּם
לֹא־יִתָּכֵן |
33:17
w'äm'rû
B'nëy
aM'khä
lo
yiTäkhën
Derekh'
ádonäy
w'hëMäh
Dar'Käm
lo-yiTäkhën |
33:17 ¶
Yet the children
1121
of thy people
5971
say,
559
z8804
The way
1870
of
Yähwè
יָהוֶה
136
is not equal:
8505
z8735
x3808
but as for them,
x1992
their way
1870
is not equal.
8505
z8735
x3808 |
בְּשׁוּב־צַדִּיק
מִצִּדְקָתוֹ
וְעָשָׂה
עָוֶל
וּמֵת
בָּהֶם |
33:18
B'shûv-tzaDiyq
miTZid'qätô
w'äsäh
äwel
ûmët
Bähem |
33:18
When the righteous
6662
turneth
7725
z8800
from his righteousness,
6666
x4480
and committeth
6213
z8804
iniquity,
5766
he shall even die
4191
z8804
thereby. |
וּבְשׁוּב
רָשָׁע
מֵרִשְׁעָתוֹ
וְעָשָׂה
מִשְׁפָּט
וּצְדָקָה
עֲלֵיהֶם
הוּא
יִחְיֶה |
33:19
ûv'shûv
räshä
mërish'ätô
w'äsäh
mish'Päţ
ûtz'däqäh
álëyhem
hû
yich'yeh |
33:19
But if the wicked
7563
turn
7725
z8800
from his wickedness,
7564
x4480
and do
6213
z8804
that which is lawful
4941
and right,
6666
he
x1931
shall live
2421
z8799
thereby.
x5921 |
וַאֲמַרְתֶּם
לֹא
יִתָּכֵן
דֶּרֶךְ
אֲדֹנָי
אִישׁ
כִּדְרָכָיו
אֶשְׁפּוֹט
אֶתְכֶם
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
פ |
33:20
waámar'Tem
lo
yiTäkhën
Derekh'
ádonäy
iysh
Kid'räkhäyw
esh'Pôţ
et'khem
Bëyt
yis'räël
f |
33:20 ¶
Yet ye say,
559
z8804
The way
1870
of
Yähwè
יָהוֶה
136
is not equal.
8505
z8735
x3808
O ye house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
I will judge
8199
z8799
you every one
376
after his ways.
1870 |
וַיְהִי
בִּשְׁתֵּי
עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
בָּעֲשִׂרִי
בַּחֲמִשָּׁה
לַחֹדֶשׁ
לְגָלוּתֵנוּ
בָּא־אֵלַי
הַפָּלִיט
מִירוּשָׁלִַם
לֵאמֹר
הֻכְּתָה
הָעִיר |
33:21
way'hiy
Bish'Tëy
es'rëh
shänäh
Bäásiriy
BachámiSHäh
lachodesh
l'gälûtënû
Bä-ëlay
haPäliyţ
miyrûshälaim
lëmor
huK'täh
häiyr |
33:21 ¶
And it came to pass
x1961
in the twelfth
8147
6240
year
8141
of our captivity,
1546
in the tenth
6224
[month], in the fifth
2568
[day] of the month,
2320
[that] one that had escaped
6412
out of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
x4480
came
935
z8804
unto
x413
me, saying,
559
z8800
The city
5892
is smitten.
5221
z8717 |
וְיַד־יְהוָה
הָיְתָה
אֵלַי
בָּעֶרֶב
לִפְנֵי
בּוֹא
הַפָּלִיט
וַיִּפְתַּח
אֶת־פִּי
עַד־בּוֹא
אֵלַי
בַּבֹּקֶר
וַיִּפָּתַח
פִּי
וְלֹא
נֶאֱלַמְתִּי
עוֹד
פ |
33:22
w'yad-y'hwäh
häy'täh
ëlay
Bäerev
lif'nëy
Bô
haPäliyţ
waYif'Tach
et-Piy
ad-Bô
ëlay
BaBoqer
waYiPätach
Piy
w'lo
neélam'Tiy
ôd
f |
33:22
Now the hand
3027
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
was
x1961
upon
x413
me in the evening,
6153
afore
6440
he that was escaped
6412
came;
935
z8800
and had opened
6605
z8799
x853
my mouth,
6310
until
x5704
he came
935
z8800
to
x413
me in the morning;
1242
and my mouth
6310
was opened,
6605
z8735
and I was no more dumb.
481
z8738
x3808
x5750 |
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר |
33:23
way'hiy
d'var-y'hwäh
ëlay
lëmor |
33:23
Then the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
unto
x413
me, saying,
559
z8800 |
בֶּן־אָדָם
יֹשְׁבֵי
הֶחֳרָבוֹת
הָאֵלֶּה
עַל־אַדְמַת
יִשְׂרָאֵל
אֹמְרִים
לֵאמֹר
אֶחָד
הָיָה
אַבְרָהָם
וַיִּירַשׁ
אֶת־הָאָרֶץ
וַאֲנַחְנוּ
רַבִּים
לָנוּ
נִתְּנָה
הָאָרֶץ
לְמוֹרָשָׁה
ס |
33:24
Ben-ädäm
yosh'vëy
hechórävôt
häëLeh
al-ad'mat
yis'räël
om'riym
lëmor
echäd
häyäh
av'rähäm
waYiyrash
et-hääretz
waánach'nû
raBiym
länû
niT'näh
hääretz
l'môräshäh
š |
33:24
Son
1121
of man,
120
they that inhabit
3427
z8802
those
x428
wastes
2723
of
x5921
the land
127
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
speak,
559
z8802
saying,
559
z8800
´Avrähäm
אַברָהָם
85
was
x1961
one,
259
and he inherited
3423
z8799
x853
the land:
776
but we
x587
[are] many;
7227
the land
776
is given
5414
z8738
us for inheritance.
4181 |
לָכֵן
אֱמֹר
אֲלֵיהֶם
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִֹה
עַל־הַדָּם
תֹּאכֵלוּ
וְעֵינֵכֶם
תִּשְׂאוּ
אֶל־גִּלּוּלֵיכֶם
וְדָם
תִּשְׁפֹּכוּ
וְהָאָרֶץ
תִּירָשׁוּ |
33:25
läkhën
émor
álëyhem
Koh-ämar
ádonäy
y'hôih
al-haDäm
Tokhëlû
w'ëynëkhem
Tis'û
el-GiLûlëykhem
w'däm
Tish'Pokhû
w'hääretz
Tiyräshû |
33:25
Wherefore
x3651
say
559
z8798
unto
x413
them, Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
Ye eat
398
z8799
with
x5921
the blood,
1818
and lift up
5375
z8799
your eyes
5869
toward
x413
your idols,
1544
and shed
8210
z8799
blood:
1818
and shall ye possess
3423
z8799
the land?
776 |
עֲמַדְתֶּם
עַל־חַרְבְּכֶם
עֲשִׂיתֶן
תּוֹעֵבָה
וְאִישׁ
אֶת־אֵשֶׁת
רֵעֵהוּ
טִמֵּאתֶם
וְהָאָרֶץ
תִּירָשׁוּ
ס |
33:26
ámad'Tem
al-char'B'khem
ásiyten
Tôëväh
w'iysh
et-ëshet
rëëhû
ţiMëtem
w'hääretz
Tiyräshû
š |
33:26
Ye stand
5975
z8804
upon
x5921
your sword,
2719
ye work
6213
z8804
abomination,
8441
and ye defile
2930
z8765
every one
376
x853
his neighbour's
7453
wife:
802
and shall ye possess
3423
z8799
the land?
776 |
כֹּה־תֹאמַר
אֲלֵהֶם
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
חַי־אָנִי
אִם־לֹא
אֲשֶׁר
בֶּחֳרָבוֹת
בַּחֶרֶב
יִפֹּלוּ
וַאֲשֶׁר
עַל־פְּנֵי
הַשָּׂדֶה
לַחַיָּה
נְתַתִּיו
לְאָכְלוֹ
וַאֲשֶׁר
בַּמְּצָדוֹת
וּבַמְּעָרוֹת
בַּדֶּבֶר
יָמוּתוּ |
33:27
Koh-tomar
álëhem
Koh-ämar
ádonäy
y'hwih
chay-äniy
im-lo
ásher
Bechórävôt
Bacherev
yiPolû
waásher
al-P'nëy
haSädeh
lachaYäh
n'taTiyw
l'äkh'lô
waásher
BaM'tzädôt
ûvaM'ärôt
BaDever
yämûtû |
33:27
Say
559
z8799
thou thus
x3541
unto
x413
them, Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
[As] I
x589
live,
2416
surely
x518
x3808
they that
x834
[are] in the wastes
2723
shall fall
5307
z8799
by the sword,
2719
and him that
x834
[is] in
x5921
the open
6440
field
7704
will I give
5414
z8804
to the beasts
2416
to be devoured,
398
z8800
and they that
x834
[be] in the forts
4679
and in the caves
4631
shall die
4191
z8799
of the pestilence.
1698 |
וְנָתַתִּי
אֶת־הָאָרֶץ
שְׁמָמָה
וּמְשַׁמָּה
וְנִשְׁבַּת
גְּאוֹן
עֻזָּהּ
וְשָׁמְמוּ
הָרֵי
יִשְׂרָאֵל
מֵאֵין
עוֹבֵר |
33:28
w'nätaTiy
et-hääretz
sh'mämäh
ûm'shaMäh
w'nish'Bat
G'ôn
uZäH
w'shäm'mû
härëy
yis'räël
mëëyn
ôvër |
33:28
For I will lay
5414
z8804
x853
the land
776
most
y4923
desolate,
8077
x4923
and the pomp
1347
of her strength
5797
shall cease;
7673
z8738
and the mountains
2022
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
shall be desolate,
8074
z8804
that none
x4480
x369
shall pass through.
5674
z8802 |
וְיָדְעוּ
כִּי־אֲנִי
יְהוָה
בְּתִתִּי
אֶת־הָאָרֶץ
שְׁמָמָה
וּמְשַׁמָּה
עַל
כָּל־תּוֹעֲבֹתָם
אֲשֶׁר
עָשׂוּ
ס |
33:29
w'yäd'û
Kiy-ániy
y'hwäh
B'tiTiy
et-hääretz
sh'mämäh
ûm'shaMäh
al
Käl-Tôávotäm
ásher
äsû
š |
33:29
Then shall they know
3045
z8804
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה,
3068
when I have laid
5414
z8800
x853
the land
776
most
y4923
desolate
8077
x4923
because of
x5921
all
x3605
their abominations
8441
which
x834
they have committed.
6213
z8804 |
וְאַתָּה
בֶן־אָדָם
בְּנֵי
עַמְּךָ
הַנִּדְבָּרִים
בְּךָ
אֵצֶל
הַקִּירוֹת
וּבְפִתְחֵי
הַבָּתִּים
וְדִבֶּר־חַד
אֶת־אַחַד
אִישׁ
אֶת־אָחִיו
לֵאמֹר
בֹּאוּ־נָא
וְשִׁמְעוּ
מָה
הַדָּבָר
הַיּוֹצֵא
מֵאֵת
יְהוָה |
33:30
w'aTäh
ven-ädäm
B'nëy
aM'khä
haNid'Bäriym
B'khä
ëtzel
haQiyrôt
ûv'fit'chëy
haBäTiym
w'diBer-chad
et-achad
iysh
et-ächiyw
lëmor
Boû-nä
w'shim'û
mäh
haDävär
haYôtzë
mëët
y'hwäh |
33:30 ¶
Also, thou
x859
son
1121
of man,
120
the children
1121
of thy people
5971
still are talking
1696
z8737
against
y681
thee by
x681
the walls
7023
and in the doors
6607
of the houses,
1004
and speak
1696
z8765
one
2297
to
x854
another,
259
every one
376
to
x854
his brother,
251
saying,
559
z8800
Come,
935
z8798
I pray you,
x4994
and hear
8085
z8798
what
x4100
is the word
1697
that cometh forth
3318
z8802
from
x4480
x854
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וְיָבוֹאוּ
אֵלֶיךָ
כִּמְבוֹא־עָם
וְיֵשְׁבוּ
לְפָנֶיךָ
עַמִּי
וְשָׁמְעוּ
אֶת־דְּבָרֶיךָ
וְאוֹתָם
לֹא
יַעֲשׂוּ
כִּי־עֲגָבִים
בְּפִיהֶם
הֵמָּה
עֹשִׂים
אַחֲרֵי
בִצְעָם
לִבָּם
הֹלֵךְ |
33:31
w'yävôû
ëleykhä
Kim'vô-äm
w'yësh'vû
l'fäneykhä
aMiy
w'shäm'û
et-D'väreykhä
w'ôtäm
lo
yaásû
Kiy-ágäviym
B'fiyhem
hëMäh
osiym
achárëy
vitz'äm
liBäm
holëkh' |
33:31
And they come
935
z8799
unto
x413
thee as the people
5971
cometh,
3996
and they sit
3427
z8799
before
6440
thee [as] my people,
5971
and they hear
8085
z8804
x853
thy words,
1697
but they will not
x3808
do
6213
z8799
them: for
x3588
with their mouth
6310
they
x1992
shew
6213
z8802
much love,
5690
[but] their heart
3820
goeth
1980
z8802
after
310
their covetousness.
1215 |
וְהִנְּךָ
לָהֶם
כְּשִׁיר
עֲגָבִים
יְפֵה
קוֹל
וּמֵטִב
נַגֵּן
וְשָׁמְעוּ
אֶת־דְּבָרֶיךָ
וְעֹשִׂים
אֵינָם
אוֹתָם |
33:32
w'hiN'khä
lähem
K'shiyr
ágäviym
y'fëh
qôl
ûmëţiv
naGën
w'shäm'û
et-D'väreykhä
w'osiym
ëynäm
ôtäm |
33:32
And, lo,
x2009
thou [art] unto them as a very lovely
5690
song
7892
of one that hath a pleasant
3303
voice,
6963
and can play well
y2895
z8688
on an instrument:
5059
z8763
x3190
for they hear
8085
z8804
x853
thy words,
1697
but they do
6213
z8802
them not.
x369 |
וּבְבֹאָהּ
הִנֵּה
בָאָה
וְיָדְעוּ
כִּי
נָבִיא
הָיָה
בְתוֹכָם
ס |
33:33
ûv'voäH
hiNëh
vääh
w'yäd'û
Kiy
näviy
häyäh
v'tôkhäm
š |
33:33
And when this cometh to pass,
935
z8800
(lo,
x2009
it will come,)
935
z8802
then shall they know
3045
z8804
that
x3588
a prophet
5030
hath been
x1961
among
8432
them. |