וַתִּשָּׂא
אֹתִי
רוּחַ
וַתָּבֵא
אֹתִי
אֶל־שַׁעַר
בֵּית־יְהוָה
הַקַּדְמוֹנִי
הַפּוֹנֶה
קָדִימָה
וְהִנֵּה
בְּפֶתַח
הַשַּׁעַר
עֶשְׂרִים
וַחֲמִשָּׁה
אִישׁ
וָאֶרְאֶה
בְתוֹכָם
אֶת־יַאֲזַנְיָה
בֶן־עַזֻּר
וְאֶת־פְּלַטְיָהוּ
בֶן־בְּנָיָהוּ
שָׂרֵי
הָעָם
פ |
11:1
waTiSä
otiy
rûªch
waTävë
otiy
el-shaar
Bëyt-y'hwäh
haQad'môniy
haPôneh
qädiymäh
w'hiNëh
B'fetach
haSHaar
es'riym
wachámiSHäh
iysh
wäer'eh
v'tôkhäm
et-yaázan'yäh
ven-aZur
w'et-P'laţ'yähû
ven-B'näyähû
särëy
hääm
f |
11:1 ¶
Moreover the spirit
7307
lifted me up,
5375
z8799
x853
and brought
935
z8686
me unto
x413
the east
6931
gate
8179
of
Yähwè's
יָהוֶה
3068
house,
1004
which looketh
6437
z8802
eastward:
6921
and behold
x2009
at the door
6607
of the gate
8179
five
2568
and twenty
6242
men;
376
among
8432
whom I saw
7200
z8799
x853
Ya´ázanyà
יַאֲזַניָה
2970
the son
1121
of
`Azzûr
עַזּוּר,
5809
and
Pælaţyà
פְּלַטיָה
6410
the son
1121
of
Bænäyà
בְּנָיָה,
1141
princes
8269
of the people.
5971 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָי
בֶּן־אָדָם
אֵלֶּה
הָאֲנָשִׁים
הַחֹשְׁבִים
אָוֶן
וְהַיֹּעֲצִים
עֲצַת־רָע
בָּעִיר
הַזֹּאת |
11:2
waYomer
ëläy
Ben-ädäm
ëLeh
häánäshiym
hachosh'viym
äwen
w'haYoátziym
átzat-rä
Bäiyr
haZot |
11:2
Then said
559
z8799
he unto
x413
me, Son
1121
of man,
120
these
x428
[are] the men
y582
x376
that devise
2803
z8802
mischief,
205
and give
3289
z8802
wicked
7451
counsel
6098
in this
x2063
city:
5892 |
הָאֹמְרִים
לֹא
בְקָרוֹב
בְּנוֹת
בָּתִּים
הִיא
הַסִּיר
וַאֲנַחְנוּ
הַבָּשָׂר |
11:3
häom'riym
lo
v'qärôv
B'nôt
BäTiym
hiy
haŠiyr
waánach'nû
haBäsär |
11:3
Which say,
559
z8802
[It is] not
x3808
near;
7138
let us build
1129
z8800
houses:
1004
this
x1931
[city is] the caldron,
5518
and we
x587
[be] the flesh.
1320 |
לָכֵן
הִנָּבֵא
עֲלֵיהֶם
הִנָּבֵא
בֶּן־אָדָם |
11:4
läkhën
hiNävë
álëyhem
hiNävë
Ben-ädäm |
11:4 ¶
Therefore
x3651
prophesy
5012
z8734
against
x5921
them, prophesy,
5012
z8734
O son
1121
of man.
120 |
וַתִּפֹּל
עָלַי
רוּחַ
יְהוָה
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
אֱמֹר
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
כֵּן
אֲמַרְתֶּם
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
וּמַעֲלוֹת
רוּחֲכֶם
אֲנִי
יְדַעְתִּיהָ |
11:5
waTiPol
älay
rûªch
y'hwäh
waYomer
ëlay
émor
Koh-ämar
y'hwäh
Kën
ámar'Tem
Bëyt
yis'räël
ûmaálôt
rûchákhem
ániy
y'da'Tiyhä |
11:5
And the Spirit
7307
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
fell
5307
z8799
upon
x5921
me, and said
559
z8799
unto
x413
me, Speak;
559
z8798
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה;
3068
Thus
x3651
have ye said,
559
z8799
O house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
for I
x589
know
3045
z8804
the things that come
4609
into your mind,
7307
[every one of] them. |
הִרְבֵּיתֶם
חַלְלֵיכֶם
בָּעִיר
הַזֹּאת
וּמִלֵּאתֶם
חוּצֹתֶיהָ
חָלָל
פ |
11:6
hir'Bëytem
chal'lëykhem
Bäiyr
haZot
ûmiLëtem
chûtzoteyhä
chäläl
f |
11:6
Ye have multiplied
7235
z8689
your slain
2491
in this
x2063
city,
5892
and ye have filled
4390
z8765
the streets
2351
thereof with the slain.
2491 |
לָכֵן
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
חַלְלֵיכֶם
אֲשֶׁר
שַׂמְתֶּם
בְּתוֹכָהּ
הֵמָּה
הַבָּשָׂר
וְהִיא
הַסִּיר
וְאֶתְכֶם
הוֹצִיא
מִתּוֹכָהּ |
11:7
läkhën
Koh-ämar
ádonäy
y'hwih
chal'lëykhem
ásher
sam'Tem
B'tôkhäH
hëMäh
haBäsär
w'hiy
haŠiyr
w'et'khem
hôtziy
miTôkhäH |
11:7
Therefore
x3651
thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
Your slain
2491
whom
x834
ye have laid
7760
z8804
in the midst
8432
of it, they
x1992
[are] the flesh,
1320
and this
x1931
[city is] the caldron:
5518
but I will bring you forth
3318
z8689
x853
out of the midst
8432
x4480
of it. |
חֶרֶב
יְרֵאתֶם
וְחֶרֶב
אָבִיא
עֲלֵיכֶם
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה |
11:8
cherev
y'rëtem
w'cherev
äviy
álëykhem
n'um
ádonäy
y'hwih |
11:8
Ye have feared
3372
z8804
the sword;
2719
and I will bring
935
z8686
a sword
2719
upon
x5921
you, saith
5002
z8803
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה.
3069 |
וְהוֹצֵאתִי
אֶתְכֶם
מִתּוֹכָהּ
וְנָתַתִּי
אֶתְכֶם
בְּיַד־זָרִים
וְעָשִׂיתִי
בָכֶם
שְׁפָטִים |
11:9
w'hôtzëtiy
et'khem
miTôkhäH
w'nätaTiy
et'khem
B'yad-zäriym
w'äsiytiy
väkhem
sh'fäţiym |
11:9
And I will bring
x3318
you out
y3318
z8689
of the midst
8432
x4480
thereof, and deliver
5414
z8804
you into the hands
3027
of strangers,
2114
z8801
and will execute
6213
z8804
judgments
8201
among you. |
בַּחֶרֶב
תִּפֹּלוּ
עַל־גְּבוּל
יִשְׂרָאֵל
אֶשְׁפּוֹט
אֶתְכֶם
וִידַעְתֶּם
כִּי־אֲנִי
יְהוָה |
11:10
Bacherev
TiPolû
al-G'vûl
yis'räël
esh'Pôţ
et'khem
wiyda'Tem
Kiy-ániy
y'hwäh |
11:10
Ye shall fall
5307
z8799
by the sword;
2719
I will judge
8199
z8799
you in
x5921
the border
1366
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478
and ye shall know
3045
z8804
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
הִיא
לֹא־תִהְיֶה
לָכֶם
לְסִיר
וְאַתֶּם
תִּהְיוּ
בְתוֹכָהּ
לְבָשָׂר
אֶל־גְּבוּל
יִשְׂרָאֵל
אֶשְׁפֹּט
אֶתְכֶם |
11:11
hiy
lo-tih'yeh
läkhem
l'šiyr
w'aTem
Tih'yû
v'tôkhäH
l'väsär
el-G'vûl
yis'räël
esh'Poţ
et'khem |
11:11
This
x1931
[city] shall not
x3808
be
x1961
your caldron,
5518
neither shall ye
x859
be
x1961
the flesh
1320
in the midst
8432
thereof; [but] I will judge
8199
z8799
you in
x413
the border
1366
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478 |
וִידַעְתֶּם
כִּי־אֲנִי
יְהוָה
אֲשֶׁר
בְּחֻקַּי
לֹא
הֲלַכְתֶּם
וּמִשְׁפָּטַי
לֹא
עֲשִׂיתֶם
וּכְמִשְׁפְּטֵי
הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר
סְבִיבוֹתֵיכֶם
עֲשִׂיתֶם |
11:12
wiyda'Tem
Kiy-ániy
y'hwäh
ásher
B'chuQay
lo
hálakh'Tem
ûmish'Päţay
lo
ásiytem
ûkh'mish'P'ţëy
haGôyim
ásher
š'viyvôtëykhem
ásiytem |
11:12
And ye shall know
3045
z8804
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה:
3068
for
x834
ye have not
x3808
walked
1980
z8804
in my statutes,
2706
neither
x3808
executed
6213
z8804
my judgments,
4941
but have done
6213
z8804
after the manners
4941
of the heathen
1471
that
x834
[are] round about
5439
you. |
וַיְהִי
כְּהִנָּבְאִי
וּפְלַטְיָהוּ
בֶן־בְּנָיָה
מֵת
וָאֶפֹּל
עַל־פָּנַי
וָאֶזְעַק
קוֹל־גָּדוֹל
וָאֹמַר
אֲהָהּ
אֲדֹנָי
יְהוִה
כָּלָה
אַתָּה
עֹשֶׂה
אֵת
שְׁאֵרִית
יִשְׂרָאֵל
פ |
11:13
way'hiy
K'hiNäv'iy
ûf'laţ'yähû
ven-B'näyäh
mët
wäePol
al-Pänay
wäez'aq
qôl-Gädôl
wäomar
áhäH
ádonäy
y'hwih
Käläh
aTäh
oseh
ët
sh'ëriyt
yis'räël
f |
11:13 ¶
And it came to pass,
x1961
when I prophesied,
5012
z8736
that
Pælaţyà
פְּלַטיָה
6410
the son
1121
of
Bænäyà
בְּנָיָה
1141
died.
4191
z8804
Then fell I down
5307
z8799
upon
x5921
my face,
6440
and cried
2199
z8799
with a loud
1419
voice,
6963
and said,
559
z8799
Ah
162
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה!
3069
wilt thou
x859
make
6213
z8802
a full end
3617
x853
of the remnant
7611
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478 |
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר |
11:14
way'hiy
d'var-y'hwäh
ëlay
lëmor |
11:14
Again the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
unto
x413
me, saying,
559
z8800 |
בֶּן־אָדָם
אַחֶיךָ
אַחֶיךָ
אַנְשֵׁי
גְאֻלָּתֶךָ
וְכָל־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
כֻּלֹּה
אֲשֶׁר
אָמְרוּ
לָהֶם
יֹשְׁבֵי
יְרוּשָׁלִַם
רַחֲקוּ
מֵעַל
יְהוָה
לָנוּ
הִיא
נִתְּנָה
הָאָרֶץ
לְמוֹרָשָׁה
ס |
11:15
Ben-ädäm
acheykhä
acheykhä
an'shëy
g'uLätekhä
w'khäl-Bëyt
yis'räël
KuLoh
ásher
äm'rû
lähem
yosh'vëy
y'rûshälaim
racháqû
mëal
y'hwäh
länû
hiy
niT'näh
hääretz
l'môräshäh
š |
11:15
Son
1121
of man,
120
thy brethren,
251
[even] thy brethren,
251
the men
y582
x376
of thy kindred,
1353
and all
x3605
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
wholly,
x3605
[are] they unto whom
x834
the inhabitants
3427
z8802
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
have said,
559
z8804
Get you far
7368
z8798
from
x4480
x5921
Yähwè
יָהוֶה:
3068
unto us is this
x1931
land
776
given
5414
z8738
in possession.
4181 |
לָכֵן
אֱמֹר
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
כִּי
הִרְחַקְתִּים
בַּגּוֹיִם
וְכִי
הֲפִיצוֹתִים
בָּאֲרָצוֹת
וָאֱהִי
לָהֶם
לְמִקְדָּשׁ
מְעַט
בָּאֲרָצוֹת
אֲשֶׁר־בָּאוּ
שָׁם
ס |
11:16
läkhën
émor
Koh-ämar
ádonäy
y'hwih
Kiy
hir'chaq'Tiym
BaGôyim
w'khiy
háfiytzôtiym
Bäárätzôt
wäéhiy
lähem
l'miq'Däsh
m'aţ
Bäárätzôt
ásher-Bäû
shäm
š |
11:16
Therefore
x3651
say,
559
z8798
Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
Although
x3588
I have cast them far off
7368
z8689
among the heathen,
1471
and although
x3588
I have scattered
6327
z8689
them among the countries,
776
yet will I be
x1961
to them as a little
4592
sanctuary
4720
in the countries
776
where
x834
x8033
they shall come.
935
z8804 |
לָכֵן
אֱמֹר
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
וְקִבַּצְתִּי
אֶתְכֶם
מִן־הָעַמִּים
וְאָסַפְתִּי
אֶתְכֶם
מִן־הָאֲרָצוֹת
אֲשֶׁר
נְפֹצוֹתֶם
בָּהֶם
וְנָתַתִּי
לָכֶם
אֶת־אַדְמַת
יִשְׂרָאֵל |
11:17
läkhën
émor
Koh-ämar
ádonäy
y'hwih
w'qiBatz'Tiy
et'khem
min-häaMiym
w'äšaf'Tiy
et'khem
min-häárätzôt
ásher
n'fotzôtem
Bähem
w'nätaTiy
läkhem
et-ad'mat
yis'räël |
11:17
Therefore
x3651
say,
559
z8798
Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
I will even gather
6908
z8765
you from
x4480
the people,
5971
and assemble
622
z8804
you out of
x4480
the countries
776
where
x834
ye have been scattered,
6327
z8738
and I will give
5414
z8804
you
x853
the land
127
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וּבָאוּ־שָׁמָּה
וְהֵסִירוּ
אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶיהָ
וְאֶת־כָּל־תּוֹעֲבוֹתֶיהָ
מִמֶּנָּה |
11:18
ûväû-shäMäh
w'hëšiyrû
et-Käl-shiQûtzeyhä
w'et-Käl-Tôávôteyhä
miMeNäh |
11:18
And they shall come
935
z8804
thither,
x8033
and they shall take away
5493
z8689
x853
all
x3605
the detestable things
8251
thereof and all
x3605
the abominations
8441
thereof from
x4480
thence. |
וְנָתַתִּי
לָהֶם
לֵב
אֶחָד
וְרוּחַ
חֲדָשָׁה
אֶתֵּן
בְּקִרְבְּכֶם
וַהֲסִרֹתִי
לֵב
הָאֶבֶן
מִבְּשָׂרָם
וְנָתַתִּי
לָהֶם
לֵב
בָּשָׂר |
11:19
w'nätaTiy
lähem
lëv
echäd
w'rûªch
chádäshäh
eTën
B'qir'B'khem
waháširotiy
lëv
häeven
miB'säräm
w'nätaTiy
lähem
lëv
Bäsär |
11:19
And I will give
5414
z8804
them one
259
heart,
3820
and I will put
5414
z8799
a new
2319
spirit
7307
within
7130
you; and I will take
5493
z8689
the stony
68
heart
3820
out of their flesh,
1320
x4480
and will give
5414
z8804
them an heart
3820
of flesh:
1320 |
לְמַעַן
בְּחֻקֹּתַי
יֵלֵכוּ
וְאֶת־מִשְׁפָּטַי
יִשְׁמְרוּ
וְעָשׂוּ
אֹתָם
וְהָיוּ־לִי
לְעָם
וַאֲנִי
אֶהְיֶה
לָהֶם
לֵאלֹהִים |
11:20
l'maan
B'chuQotay
yëlëkhû
w'et-mish'Päţay
yish'm'rû
w'äsû
otäm
w'häyû-liy
l'äm
waániy
eh'yeh
lähem
lëlohiym |
11:20
That
x4616
they may walk
y3212
z8799
x1980
in my statutes,
2708
and keep
8104
z8799
mine ordinances,
4941
and do
6213
z8804
them:
x853
and they shall be
x1961
my people,
5971
and I
x589
will be
x1961
their
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וְאֶל־לֵב
שִׁקּוּצֵיהֶם
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם
לִבָּם
הֹלֵךְ
דַּרְכָּם
בְּרֹאשָׁם
נָתַתִּי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה |
11:21
w'el-lëv
shiQûtzëyhem
w'tôávôtëyhem
liBäm
holëkh'
Dar'Käm
B'roshäm
nätaTiy
n'um
ádonäy
y'hwih |
11:21
But [as for them] whose heart
3820
walketh
1980
z8802
after
x413
the heart
3820
of their detestable things
8251
and their abominations,
8441
I will recompense
5414
z8804
their way
1870
upon their own heads,
7218
saith
5002
z8803
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה.
3069 |
וַיִּשְׂאוּ
הַכְּרוּבִים
אֶת־כַּנְפֵיהֶם
וְהָאוֹפַנִּים
לְעֻמָּתָם
וּכְבוֹד
אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל
עֲלֵיהֶם
מִלְמָעְלָה |
11:22
waYis'û
haK'rûviym
et-Kan'fëyhem
w'häôfaNiym
l'uMätäm
ûkh'vôd
élohëy-yis'räël
álëyhem
mil'mä'läh |
11:22 ¶
Then did the cherubims
3742
lift up
5375
z8799
x853
their wings,
3671
and the wheels
212
beside
5980
them; and the glory
3519
of the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
[was] over
x5921
them above.
4605
x4480 |
וַיַּעַל
כְּבוֹד
יְהוָה
מֵעַל
תּוֹךְ
הָעִיר
וַיַּעֲמֹד
עַל־הָהָר
אֲשֶׁר
מִקֶּדֶם
לָעִיר |
11:23
waYaal
K'vôd
y'hwäh
mëal
Tôkh'
häiyr
waYaámod
al-hähär
ásher
miQedem
läiyr |
11:23
And the glory
3519
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
went up
5927
z8799
from
x4480
x5921
the midst
8432
of the city,
5892
and stood
5975
z8799
upon
x5921
the mountain
2022
which
x834
[is] on the east side
6924
x4480
of the city.
5892 |
וְרוּחַ
נְשָׂאַתְנִי
וַתְּבִיאֵנִי
כַשְׂדִּימָה
אֶל־הַגּוֹלָה
בַּמַּרְאֶה
בְּרוּחַ
אֱלֹהִים
וַיַּעַל
מֵעָלַי
הַמַּרְאֶה
אֲשֶׁר
רָאִיתִי |
11:24
w'rûªch
n'säat'niy
waT'viyëniy
khas'Diymäh
el-haGôläh
BaMar'eh
B'rûªch
élohiym
waYaal
mëälay
haMar'eh
ásher
räiytiy |
11:24 ¶
Afterwards the spirit
7307
took me up,
5375
z8804
and brought
935
z8686
me in a vision
4758
by the Spirit
7307
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
into
Caŝdîm
כַּשׂדִּים,
3778
to
x413
them of the captivity.
1473
So the vision
4758
that
x834
I had seen
7200
z8804
went up
5927
z8799
from
x4480
x5921
me. |
וָאֲדַבֵּר
אֶל־הַגּוֹלָה
אֵת
כָּל־דִּבְרֵי
יְהוָה
אֲשֶׁר
הֶרְאָנִי
פ |
11:25
wäádaBër
el-haGôläh
ët
Käl-Div'rëy
y'hwäh
ásher
her'äniy
f |
11:25
Then I spake
1696
z8762
unto
x413
them of the captivity
1473
x853
all
x3605
the things
1697
that
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
had shewed
7200
z8689
me. |