וַיֹּאמֶר
אֵלַי
בֶּן־אָדָם
אֵת
אֲשֶׁר־תִּמְצָא
אֱכוֹל
אֱכוֹל
אֶת־הַמְּגִלָּה
הַזֹּאת
וְלֵךְ
דַּבֵּר
אֶל־בֵּית
יִשְׂרָאֵל |
3:1
waYomer
ëlay
Ben-ädäm
ët
ásher-Tim'tzä
ékhôl
ékhôl
et-haM'giLäh
haZot
w'lëkh'
DaBër
el-Bëyt
yis'räël |
3:1 ¶
Moreover he said
559
z8799
unto
x413
me, Son
1121
of man,
120
eat
398
z8798
x853
that
x834
thou findest;
4672
z8799
eat
398
z8798
this
x2063
x853
roll,
4039
and go
y3212
z8798
x1980
speak
1696
z8761
unto
x413
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וָאֶפְתַּח
אֶת־פִּי
וַיַּאֲכִלֵנִי
אֵת
הַמְּגִלָּה
הַזֹּאת |
3:2
wäef'Tach
et-Piy
waYaákhilëniy
ët
haM'giLäh
haZot |
3:2
So I opened
6605
z8799
x853
my mouth,
6310
and he caused me to eat
398
z8686
x853
that
x2063
roll.
4039 |
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
בֶּן־אָדָם
בִּטְנְךָ
תַאֲכֵל
וּמֵעֶיךָ
תְמַלֵּא
אֵת
הַמְּגִלָּה
הַזֹּאת
אֲשֶׁר
אֲנִי
נֹתֵן
אֵלֶיךָ
וָאֹכְלָה
וַתְּהִי
בְּפִי
כִּדְבַשׁ
לְמָתוֹק
פ |
3:3
waYomer
ëlay
Ben-ädäm
Biţ'n'khä
taákhël
ûmëeykhä
t'maLë
ët
haM'giLäh
haZot
ásher
ániy
notën
ëleykhä
wäokh'läh
waT'hiy
B'fiy
Kid'vash
l'mätôq
f |
3:3
And he said
559
z8799
unto
x413
me, Son
1121
of man,
120
cause thy belly
990
to eat,
398
z8686
and fill
4390
z8762
thy bowels
4578
with
x854
this
x2063
roll
4039
that
x834
I
x589
give
5414
z8802
x413
thee. Then did I eat
398
z8799
[it]; and it was
x1961
in my mouth
6310
as honey
1706
for sweetness.
4966 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָי
בֶּן־אָדָם
לֶךְ־בֹּא
אֶל־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
וְדִבַּרְתָּ
בִדְבָרַי
אֲלֵיהֶם |
3:4
waYomer
ëläy
Ben-ädäm
lekh'-Bo
el-Bëyt
yis'räël
w'diBar'Tä
vid'väray
álëyhem |
3:4 ¶
And he said
559
z8799
unto
x413
me, Son
1121
of man,
120
go,
y3212
z8798
x1980
get
935
z8798
thee unto
x413
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and speak
1696
z8765
with my words
1697
unto
x413
them. |
כִּי
לֹא
אֶל־עַם
עִמְקֵי
שָׂפָה
וְכִבְדֵי
לָשׁוֹן
אַתָּה
שָׁלוּחַ
אֶל־בֵּית
יִשְׂרָאֵל |
3:5
Kiy
lo
el-am
im'qëy
säfäh
w'khiv'dëy
läshôn
aTäh
shälûªch
el-Bëyt
yis'räël |
3:5
For
x3588
thou
x859
[art] not
x3808
sent
7971
z8803
to
x413
a people
5971
of a strange
6012
speech
8193
and of an hard
3515
language,
3956
[but] to
x413
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478 |
לֹא
אֶל־עַמִּים
רַבִּים
עִמְקֵי
שָׂפָה
וְכִבְדֵי
לָשׁוֹן
אֲשֶׁר
לֹא־תִשְׁמַע
דִּבְרֵיהֶם
אִם־לֹא
אֲלֵיהֶם
שְׁלַחְתִּיךָ
הֵמָּה
יִשְׁמְעוּ
אֵלֶיךָ |
3:6
lo
el-aMiym
raBiym
im'qëy
säfäh
w'khiv'dëy
läshôn
ásher
lo-tish'ma
Div'rëyhem
im-lo
álëyhem
sh'lach'Tiykhä
hëMäh
yish'm'û
ëleykhä |
3:6
Not
x3808
to
x413
many
7227
people
5971
of a strange
6012
speech
8193
and of an hard
3515
language,
3956
whose
x834
words
1697
thou canst not
x3808
understand.
8085
z8799
Surely,
x518
x3808
had I sent
7971
z8804
thee to
x413
them, they
x1992
would have hearkened
8085
z8799
unto
x413
thee. |
וּבֵית
יִשְׂרָאֵל
לֹא
יֹאבוּ
לִשְׁמֹעַ
אֵלֶיךָ
כִּי־אֵינָם
אֹבִים
לִשְׁמֹעַ
אֵלָי
כִּי
כָּל־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
חִזְקֵי־מֵצַח
וּקְשֵׁי־לֵב
הֵמָּה |
3:7
ûvëyt
yis'räël
lo
yovû
lish'moª
ëleykhä
Kiy-ëynäm
oviym
lish'moª
ëläy
Kiy
Käl-Bëyt
yis'räël
chiz'qëy-mëtzach
ûq'shëy-lëv
hëMäh |
3:7
But the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
will
14
z8799
not
x3808
hearken
8085
z8800
unto
x413
thee; for
x3588
they will
14
z8802
not
x369
hearken
8085
z8800
unto
x413
me: for
x3588
all
x3605
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
[are] impudent
2389
4696
and hardhearted.
7186
3820 |
הִנֵּה
נָתַתִּי
אֶת־פָּנֶיךָ
חֲזָקִים
לְעֻמַּת
פְּנֵיהֶם
וְאֶת־מִצְחֲךָ
חָזָק
לְעֻמַּת
מִצְחָם |
3:8
hiNëh
nätaTiy
et-Päneykhä
cházäqiym
l'uMat
P'nëyhem
w'et-mitz'chákhä
chäzäq
l'uMat
mitz'chäm |
3:8
Behold,
x2009
I have made
5414
z8804
x853
thy face
6440
strong
2389
against
5980
their faces,
6440
and
x853
thy forehead
4696
strong
2389
against
5980
their foreheads.
4696 |
כְּשָׁמִיר
חָזָק
מִצֹּר
נָתַתִּי
מִצְחֶךָ
לֹא־תִירָא
אוֹתָם
וְלֹא־תֵחַת
מִפְּנֵיהֶם
כִּי
בֵּית־מְרִי
הֵמָּה
פ |
3:9
K'shämiyr
chäzäq
miTZor
nätaTiy
mitz'chekhä
lo-tiyrä
ôtäm
w'lo-tëchat
miP'nëyhem
Kiy
Bëyt-m'riy
hëMäh
f |
3:9
As an adamant
8068
harder
2389
than flint
6864
x4480
have I made
5414
z8804
thy forehead:
4696
fear
3372
z8799
them not,
x3808
neither
x3808
be dismayed
2865
z8735
at their looks,
6440
x4480
though
x3588
they
x1992
[be] a rebellious
4805
house.
1004 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָי
בֶּן־אָדָם
אֶת־כָּל־דְּבָרַי
אֲשֶׁר
אֲדַבֵּר
אֵלֶיךָ
קַח
בִּלְבָבְךָ
וּבְאָזְנֶיךָ
שְׁמָע |
3:10
waYomer
ëläy
Ben-ädäm
et-Käl-D'väray
ásher
ádaBër
ëleykhä
qach
Bil'väv'khä
ûv'äz'neykhä
sh'mä |
3:10
Moreover he said
559
z8799
unto
x413
me, Son
1121
of man,
120
x853
all
x3605
my words
1697
that
x834
I shall speak
1696
z8762
unto
x413
thee receive
3947
z8798
in thine heart,
3824
and hear
8085
z8798
with thine ears.
241 |
וְלֵךְ
בֹּא
אֶל־הַגּוֹלָה
אֶל־בְּנֵי
עַמֶּךָ
וְדִבַּרְתָּ
אֲלֵיהֶם
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִֹה
אִם־יִשְׁמְעוּ
וְאִם־יֶחְדָּלוּ |
3:11
w'lëkh'
Bo
el-haGôläh
el-B'nëy
aMekhä
w'diBar'Tä
álëyhem
w'ämar'Tä
álëyhem
Koh
ämar
ádonäy
y'hôih
im-yish'm'û
w'im-yech'Dälû |
3:11
And go,
y3212
z8798
x1980
get
935
z8798
thee to
x413
them of the captivity,
1473
unto
x413
the children
1121
of thy people,
5971
and speak
1696
z8765
unto
x413
them, and tell
559
z8804
x413
them, Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
whether
x518
they will hear,
8085
z8799
or whether
x518
they will forbear.
2308
z8799 |
וַתִּשָּׂאֵנִי
רוּחַ
וָאֶשְׁמַע
אַחֲרַי
קוֹל
רַעַשׁ
גָּדוֹל
בָּרוּךְ
כְּבוֹד־יְהוָה
מִמְּקוֹמוֹ |
3:12
waTiSäëniy
rûªch
wäesh'ma
acháray
qôl
raash
Gädôl
Bärûkh'
K'vôd-y'hwäh
miM'qômô |
3:12
Then the spirit
7307
took me up,
5375
z8799
and I heard
8085
z8799
behind
310
me a voice
6963
of a great
1419
rushing,
7494
[saying], Blessed
1288
z8803
[be] the glory
3519
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
from his place.
4725
x4480 |
וְקוֹל
כַּנְפֵי
הַחַיּוֹת
מַשִּׁיקוֹת
אִשָּׁה
אֶל־אֲחוֹתָהּ
וְקוֹל
הָאוֹפַנִּים
לְעֻמָּתָם
וְקוֹל
רַעַשׁ
גָּדוֹל |
3:13
w'qôl
Kan'fëy
hachaYôt
maSHiyqôt
iSHäh
el-áchôtäH
w'qôl
häôfaNiym
l'uMätäm
w'qôl
raash
Gädôl |
3:13
[I heard] also the noise
6963
of the wings
3671
of the living creatures
2416
that touched
5401
z8688
one
802
another,
269
and the noise
6963
of the wheels
212
over against
5980
them, and a noise
6963
of a great
1419
rushing.
7494 |
וְרוּחַ
נְשָׂאַתְנִי
וַתִּקָּחֵנִי
וָאֵלֵךְ
מַר
בַּחֲמַת
רוּחִי
וְיַד־יְהוָה
עָלַי
חָזָקָה |
3:14
w'rûªch
n'säat'niy
waTiQächëniy
wäëlëkh'
mar
Bachámat
rûchiy
w'yad-y'hwäh
älay
chäzäqäh |
3:14
So the spirit
7307
lifted me up,
5375
z8804
and took me away,
3947
z8799
and I went
y3212
z8799
x1980
in bitterness,
4751
in the heat
2534
of my spirit;
7307
but the hand
3027
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
was strong
y2388
z8804
x2389
upon
x5921
me. |
וָאָבוֹא
אֶל־הַגּוֹלָה
תֵּל
אָבִיב
הַיֹּשְׁבִים
אֶל־נְהַר־כְּבָר
*וָאֲשֶׁר
[וָאֵשֵׁב] הֵמָּה
יוֹשְׁבִים
שָׁם
וָאֵשֵׁב
שָׁם
שִׁבְעַת
יָמִים
מַשְׁמִים
בְּתוֹכָם |
3:15
wäävô
el-haGôläh
Tël
äviyv
haYosh'viym
el-n'har-K'vär
*wäásher
[wäëshëv] hëMäh
yôsh'viym
shäm
wäëshëv
shäm
shiv'at
yämiym
mash'miym
B'tôkhäm |
3:15 ¶
Then I came
935
z8799
to
x413
them of the captivity
1473
at
Tël ´Ävîv
תֵּל־אָבִיב,
8512
that dwelt
3427
z8802
by
x413
the river
5104
of
Cævär
כְּבָר,
3529
and I sat
3427
z8799
where
x8033
they
x1992
sat,
3427
z8799
and remained
3427
z8799
there
x8033
astonished
8074
z8688
among
8432
them seven
7651
days.
3117 |
וַיְהִי
מִקְצֵה
שִׁבְעַת
יָמִים
פ
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר |
3:16
way'hiy
miq'tzëh
shiv'at
yämiym
f
way'hiy
d'var-y'hwäh
ëlay
lëmor |
3:16
And it came to pass
x1961
at the end
7097
x4480
of seven
7651
days,
3117
that the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
unto
x413
me, saying,
559
z8800 |
בֶּן־אָדָם
צֹפֶה
נְתַתִּיךָ
לְבֵית
יִשְׂרָאֵל
וְשָׁמַעְתָּ
מִפִּי
דָּבָר
וְהִזְהַרְתָּ
אוֹתָם
מִמֶּנִּי |
3:17
Ben-ädäm
tzofeh
n'taTiykhä
l'vëyt
yis'räël
w'shäma'Tä
miPiy
Dävär
w'hiz'har'Tä
ôtäm
miMeNiy |
3:17
Son
1121
of man,
120
I have made
5414
z8804
thee a watchman
6822
z8802
unto the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
therefore hear
8085
z8804
the word
1697
at my mouth,
6310
x4480
and give them warning
2094
z8689
x853
from
x4480
me. |
בְּאָמְרִי
לָרָשָׁע
מוֹת
תָּמוּת
וְלֹא
הִזְהַרְתּוֹ
וְלֹא
דִבַּרְתָּ
לְהַזְהִיר
רָשָׁע
מִדַּרְכּוֹ
הָרְשָׁעָה
לְחַיֹּתוֹ
הוּא
רָשָׁע
בַּעֲוֹנוֹ
יָמוּת
וְדָמוֹ
מִיָּדְךָ
אֲבַקֵּשׁ |
3:18
B'äm'riy
läräshä
môt
Tämût
w'lo
hiz'har'Tô
w'lo
diBar'Tä
l'haz'hiyr
räshä
miDar'Kô
här'shääh
l'chaYotô
hû
räshä
Baáwonô
yämût
w'dämô
miYäd'khä
ávaQësh |
3:18
When I say
559
z8800
unto the wicked,
7563
Thou shalt surely
y4191
z8800
die;
4191
z8799
and thou givest him not warning,
2094
z8689
x3808
nor
x3808
speakest
1696
z8765
to warn
2094
z8687
the wicked
7563
from his wicked
7563
way,
1870
x4480
to save his life;
2421
z8763
the same
x1931
wicked
7563
[man] shall die
4191
z8799
in his iniquity;
5771
but his blood
1818
will I require
1245
z8762
at thine hand.
3027
x4480 |
וְאַתָּה
כִּי־הִזְהַרְתָּ
רָשָׁע
וְלֹא־שָׁב
מֵרִשְׁעוֹ
וּמִדַּרְכּוֹ
הָרְשָׁעָה
הוּא
בַּעֲוֹנוֹ
יָמוּת
וְאַתָּה
אֶת־נַפְשְׁךָ
הִצַּלְתָּ
ס |
3:19
w'aTäh
Kiy-hiz'har'Tä
räshä
w'lo-shäv
mërish'ô
ûmiDar'Kô
här'shääh
hû
Baáwonô
yämût
w'aTäh
et-naf'sh'khä
hiTZal'Tä
š |
3:19
Yet if
x3588
thou
x859
warn
2094
z8689
the wicked,
7563
and he turn
7725
z8804
not
x3808
from his wickedness,
7562
x4480
nor from his wicked
7563
way,
1870
x4480
he
x1931
shall die
4191
z8799
in his iniquity;
5771
but thou
x859
hast delivered
5337
z8689
x853
thy soul.
5315 |
וּבְשׁוּב
צַדִּיק
מִצִּדְקוֹ
וְעָשָׂה
עָוֶל
וְנָתַתִּי
מִכְשׁוֹל
לְפָנָיו
הוּא
יָמוּת
כִּי
לֹא
הִזְהַרְתּוֹ
בְּחַטָּאתוֹ
יָמוּת
וְלֹא
תִזָּכַרְןָ
צִדְקֹתָו
אֲשֶׁר
עָשָׂה
וְדָמוֹ
מִיָּדְךָ
אֲבַקֵּשׁ |
3:20
ûv'shûv
tzaDiyq
miTZid'qô
w'äsäh
äwel
w'nätaTiy
mikh'shôl
l'fänäyw
hû
yämût
Kiy
lo
hiz'har'Tô
B'chaŢätô
yämût
w'lo
tiZäkhar'nä
tzid'qotäw
ásher
äsäh
w'dämô
miYäd'khä
ávaQësh |
3:20
Again,
y7725
z0
When a righteous
6662
[man] doth turn
7725
z8800
from his righteousness,
6664
x4480
and commit
6213
z8804
iniquity,
5766
and I lay
5414
z8804
a stumblingblock
4383
before
6440
him, he
x1931
shall die:
4191
z8799
because
x3588
thou hast not
x3808
given him warning,
2094
z8689
he shall die
4191
z8799
in his sin,
2403
and his righteousness
6666
which
x834
he hath done
6213
z8804
shall not
x3808
be remembered;
2142
z8735
but his blood
1818
will I require
1245
z8762
at thine hand.
3027
x4480 |
וְאַתָּה
כִּי
הִזְהַרְתּוֹ
צַדִּיק
לְבִלְתִּי
חֲטֹא
צַדִּיק
וְהוּא
לֹא־חָטָא
חָיוֹ
יִחְיֶה
כִּי
נִזְהָר
וְאַתָּה
אֶת־נַפְשְׁךָ
הִצַּלְתָּ
ס |
3:21
w'aTäh
Kiy
hiz'har'Tô
tzaDiyq
l'vil'Tiy
cháţo
tzaDiyq
w'hû
lo-chäţä
chäyô
yich'yeh
Kiy
niz'här
w'aTäh
et-naf'sh'khä
hiTZal'Tä
š |
3:21
Nevertheless if
x3588
thou
x859
warn
2094
z8689
the righteous
6662
[man], that the righteous
6662
sin
2398
z8800
not,
x1115
and he
x1931
doth not
x3808
sin,
2398
z8804
he shall surely
y2421
z8800
live,
2421
z8799
because
x3588
he is warned;
2094
z8737
also thou
x859
hast delivered
5337
z8689
x853
thy soul.
5315 |
וַתְּהִי
עָלַי
שָׁם
יַד־יְהוָה
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
קוּם
צֵא
אֶל־הַבִּקְעָה
וְשָׁם
אֲדַבֵּר
אוֹתָךְ |
3:22
waT'hiy
älay
shäm
yad-y'hwäh
waYomer
ëlay
qûm
tzë
el-haBiq'äh
w'shäm
ádaBër
ôtäkh' |
3:22 ¶
And the hand
3027
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
was
x1961
there
x8033
upon
x5921
me; and he said
559
z8799
unto
x413
me, Arise,
6965
z8798
go forth
3318
z8798
into
x413
the plain,
1237
and I will there
x8033
talk
1696
z8762
with
x854
thee. |
וָאָקוּם
וָאֵצֵא
אֶל־הַבִּקְעָה
וְהִנֵּה־שָׁם
כְּבוֹד־יְהוָה
עֹמֵד
כַּכָּבוֹד
אֲשֶׁר
רָאִיתִי
עַל־נְהַר־כְּבָר
וָאֶפֹּל
עַל־פָּנָי |
3:23
wääqûm
wäëtzë
el-haBiq'äh
w'hiNëh-shäm
K'vôd-y'hwäh
omëd
KaKävôd
ásher
räiytiy
al-n'har-K'vär
wäePol
al-Pänäy |
3:23
Then I arose,
6965
z8799
and went forth
3318
z8799
into
x413
the plain:
1237
and, behold,
x2009
the glory
3519
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
stood
5975
z8802
there,
x8033
as the glory
3519
which
x834
I saw
7200
z8804
by
x5921
the river
5104
of
Cævär
כְּבָר:
3529
and I fell
5307
z8799
on
x5921
my face.
6440 |
וַתָּבֹא־בִי
רוּחַ
וַתַּעֲמִדֵנִי
עַל־רַגְלָי
וַיְדַבֵּר
אֹתִי
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
בֹּא
הִסָּגֵר
בְּתוֹךְ
בֵּיתֶךָ |
3:24
waTävo-viy
rûªch
waTaámidëniy
al-rag'läy
way'daBër
otiy
waYomer
ëlay
Bo
hiŠägër
B'tôkh'
Bëytekhä |
3:24
Then the spirit
7307
entered
935
z8799
into me, and set
5975
z8686
me upon
x5921
my feet,
7272
and spake
1696
z8762
with
x854
me, and said
559
z8799
unto
x413
me, Go,
935
z8798
shut
y5462
z8734
thyself
x5462
within
8432
thine house.
1004 |
וְאַתָּה
בֶן־אָדָם
הִנֵּה
נָתְנוּ
עָלֶיךָ
עֲבוֹתִים
וַאֲסָרוּךָ
בָּהֶם
וְלֹא
תֵצֵא
בְּתוֹכָם |
3:25
w'aTäh
ven-ädäm
hiNëh
nät'nû
äleykhä
ávôtiym
waášärûkhä
Bähem
w'lo
tëtzë
B'tôkhäm |
3:25
But thou,
x859
O son
1121
of man,
120
behold,
x2009
they shall put
5414
z8804
bands
5688
upon
x5921
thee, and shall bind
631
z8804
thee with them, and thou shalt not
x3808
go out
3318
z8799
among
8432
them: |
וּלְשׁוֹנְךָ
אַדְבִּיק
אֶל־חִכֶּךָ
וְנֶאֱלַמְתָּ
וְלֹא־תִהְיֶה
לָהֶם
לְאִישׁ
מוֹכִיחַ
כִּי
בֵּית
מְרִי
הֵמָּה |
3:26
ûl'shôn'khä
ad'Biyq
el-chiKekhä
w'neélam'Tä
w'lo-tih'yeh
lähem
l'iysh
môkhiyªch
Kiy
Bëyt
m'riy
hëMäh |
3:26
And I will make thy tongue
3956
cleave
1692
z8686
to
x413
the roof of thy mouth,
2441
that thou shalt be dumb,
481
z8738
and shalt not
x3808
be
x1961
to them a reprover:
376
3198
z8688
for
x3588
they
x1992
[are] a rebellious
4805
house.
1004 |
וּבְדַבְּרִי
אוֹתְךָ
אֶפְתַּח
אֶת־פִּיךָ
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִֹה
הַשֹּׁמֵעַ
יִשְׁמָע
וְהֶחָדֵל
יֶחְדָּל
כִּי
בֵּית
מְרִי
הֵמָּה
ס |
3:27
ûv'daB'riy
ôt'khä
ef'Tach
et-Piykhä
w'ämar'Tä
álëyhem
Koh
ämar
ádonäy
y'hôih
haSHomëª
yish'mä
w'hechädël
yech'Däl
Kiy
Bëyt
m'riy
hëMäh
š |
3:27
But when I speak
1696
z8763
with
854
thee, I will open
6605
z8799
x853
thy mouth,
6310
and thou shalt say
559
z8804
unto
x413
them, Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
He that heareth,
8085
z8802
let him hear;
8085
z8799
and he that forbeareth,
2310
let him forbear:
2308
z8799
for
x3588
they
x1992
[are] a rebellious
4805
house.
1004 |