וַיְהִי
בַּשָּׁנָה
הַשְּׁבִיעִית
בַּחֲמִשִׁי
בֶּעָשׂוֹר
לַחֹדֶשׁ
בָּאוּ
אֲנָשִׁים
מִזִּקְנֵי
יִשְׂרָאֵל
לִדְרֹשׁ
אֶת־יְהוָה
וַיֵּשְׁבוּ
לְפָנָי
ס |
20:1
way'hiy
BaSHänäh
haSH'viyiyt
Bachámishiy
Beäsôr
lachodesh
Bäû
ánäshiym
miZiq'nëy
yis'räël
lid'rosh
et-y'hwäh
waYësh'vû
l'fänäy
š |
20:1 ¶
And it came to pass
x1961
in the seventh
7637
year,
8141
in the fifth
2549
[month], the tenth
6218
[day] of the month,
2320
[that] certain
y582
x376
of the elders
2205
x4480
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
came
935
z8804
to enquire
1875
z8800
x853
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and sat
3427
z8799
before
6440
me. |
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר |
20:2
way'hiy
d'var-y'hwäh
ëlay
lëmor |
20:2
Then came
x1961
the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
unto
x413
me, saying,
559
z8800 |
בֶּן־אָדָם
דַּבֵּר
אֶת־זִקְנֵי
יִשְׂרָאֵל
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵהֶם
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
הֲלִדְרֹשׁ
אֹתִי
אַתֶּם
בָּאִים
חַי־אָנִי
אִם־אִדָּרֵשׁ
לָכֶם
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה |
20:3
Ben-ädäm
DaBër
et-ziq'nëy
yis'räël
w'ämar'Tä
álëhem
Koh
ämar
ádonäy
y'hwih
hálid'rosh
otiy
aTem
Bäiym
chay-äniy
im-iDärësh
läkhem
n'um
ádonäy
y'hwih |
20:3
Son
1121
of man,
120
speak
1696
z8761
x853
unto the elders
2205
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and say
559
z8804
unto
x413
them, Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
Are ye
x859
come
935
z8802
to enquire
1875
z8800
of me? [As] I
x589
live,
2416
saith
5002
z8803
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה,
3069
I will not
x518
be enquired
1875
z8735
of by you. |
הֲתִשְׁפֹּט
אֹתָם
הֲתִשְׁפּוֹט
בֶּן־אָדָם
אֶת־תּוֹעֲבֹת
אֲבוֹתָם
הוֹדִיעֵם |
20:4
hátish'Poţ
otäm
hátish'Pôţ
Ben-ädäm
et-Tôávot
ávôtäm
hôdiyëm |
20:4
Wilt thou judge
8199
z8799
them, son
1121
of man,
120
wilt thou judge
8199
z8799
[them]? cause them to know
3045
z8685
x853
the abominations
8441
of their fathers:
1 |
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
בְּיוֹם
בָּחֳרִי
בְיִשְׂרָאֵל
וָאֶשָּׂא
יָדִי
לְזֶרַע
בֵּית
יַעֲקֹב
וָאִוָּדַע
לָהֶם
בְּאֶרֶץ
מִצְרָיִם
וָאֶשָּׂא
יָדִי
לָהֶם
לֵאמֹר
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם |
20:5
w'ämar'Tä
álëyhem
Koh-ämar
ádonäy
y'hwih
B'yôm
Bächóriy
v'yis'räël
wäeSä
yädiy
l'zera
Bëyt
yaáqov
wäiûäda
lähem
B'eretz
mitz'räyim
wäeSä
yädiy
lähem
lëmor
ániy
y'hwäh
élohëykhem |
20:5 ¶
And say
559
z8804
unto
x413
them, Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
In the day
3117
when I chose
977
z8800
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and lifted up
5375
z8799
mine hand
3027
unto the seed
2233
of the house
1004
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
and made myself known
3045
z8735
unto them in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
when I lifted
y5375
z8799
up
x5375
mine hand
3027
unto them, saying,
559
z8800
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים;
430 |
בַּיּוֹם
הַהוּא
נָשָׂאתִי
יָדִי
לָהֶם
לְהוֹצִיאָם
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם
אֶל־אֶרֶץ
אֲשֶׁר־תַּרְתִּי
לָהֶם
זָבַת
חָלָב
וּדְבַשׁ
צְבִי
הִיא
לְכָל־הָאֲרָצוֹת |
20:6
BaYôm
hahû
näsätiy
yädiy
lähem
l'hôtziyäm
mëeretz
mitz'räyim
el-eretz
ásher-Tar'Tiy
lähem
zävat
chäläv
ûd'vash
tz'viy
hiy
l'khäl-häárätzôt |
20:6
In the day
3117
[that] I lifted up
5375
z8804
mine hand
3027
unto them, to bring them forth
3318
z8687
of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
into
x413
a land
776
that
x834
I had espied
8446
z8804
for them, flowing
2100
z8802
with milk
2461
and honey,
1706
which
x1931
[is] the glory
6643
of all
x3605
lands:
776 |
וָאֹמַר
אֲלֵהֶם
אִישׁ
שִׁקּוּצֵי
עֵינָיו
הַשְׁלִיכוּ
וּבְגִלּוּלֵי
מִצְרַיִם
אַל־תִּטַּמָּאוּ
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם |
20:7
wäomar
álëhem
iysh
shiQûtzëy
ëynäyw
hash'liykhû
ûv'giLûlëy
mitz'rayim
al-TiŢaMäû
ániy
y'hwäh
élohëykhem |
20:7
Then said
559
z8799
I unto
x413
them, Cast ye away
7993
z8685
every man
376
the abominations
8251
of his eyes,
5869
and defile
y2930
z8691
not yourselves
x2930
x408
with the idols
1544
of
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַיַּמְרוּ־בִי
וְלֹא
אָבוּ
לִּשְׁמֹעַ
אֵלַי
אִישׁ
אֶת־שִׁקּוּצֵי
עֵינֵיהֶם
לֹא
הִשְׁלִיכוּ
וְאֶת־גִּלּוּלֵי
מִצְרַיִם
לֹא
עָזָבוּ
וָאֹמַר
לִשְׁפֹּךְ
חֲמָתִי
עֲלֵיהֶם
לְכַלּוֹת
אַפִּי
בָּהֶם
בְּתוֹךְ
אֶרֶץ
מִצְרָיִם |
20:8
waYam'rû-viy
w'lo
ävû
Lish'moª
ëlay
iysh
et-shiQûtzëy
ëynëyhem
lo
hish'liykhû
w'et-GiLûlëy
mitz'rayim
lo
äzävû
wäomar
lish'Pokh'
chámätiy
álëyhem
l'khaLôt
aPiy
Bähem
B'tôkh'
eretz
mitz'räyim |
20:8
But they rebelled
4784
z8686
against me, and would
14
z8804
not
x3808
hearken
8085
z8800
unto
x413
me: they did not
x3808
every man
376
cast away
7993
z8689
x853
the abominations
8251
of their eyes,
5869
neither
x3808
did they forsake
5800
z8804
the idols
1544
of
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714
then I said,
559
z8799
I will pour out
8210
z8800
my fury
2534
upon
x5921
them, to accomplish
3615
z8763
my anger
639
against them in the midst
8432
of the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714 |
וָאַעַשׂ
לְמַעַן
שְׁמִי
לְבִלְתִּי
הֵחֵל
לְעֵינֵי
הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר־הֵמָּה
בְתוֹכָם
אֲשֶׁר
נוֹדַעְתִּי
אֲלֵיהֶם
לְעֵינֵיהֶם
לְהוֹצִיאָם
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם |
20:9
wäaas
l'maan
sh'miy
l'vil'Tiy
hëchël
l'ëynëy
haGôyim
ásher-hëMäh
v'tôkhäm
ásher
nôda'Tiy
álëyhem
l'ëynëyhem
l'hôtziyäm
mëeretz
mitz'räyim |
20:9
But I wrought
6213
z8799
for my name's
y8034
sake,
x4616
x8034
that it should not
x1115
be polluted
2490
z8736
before
5869
the heathen,
1471
among
8432
whom
x834
they
x1992
[were], in whose
x834
sight
5869
I made myself known
3045
z8738
unto
x413
them, in bringing them forth
3318
z8687
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714 |
וָאוֹצִיאֵם
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם
וָאֲבִאֵם
אֶל־הַמִּדְבָּר |
20:10
wäôtziyëm
mëeretz
mitz'räyim
wäáviëm
el-haMid'Bär |
20:10 ¶
Wherefore I caused them to go
x3318
forth
y3318
z8686
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and brought
935
z8686
them into
x413
the wilderness.
4057 |
וָאֶתֵּן
לָהֶם
אֶת־חֻקּוֹתַי
וְאֶת־מִשְׁפָּטַי
הוֹדַעְתִּי
אוֹתָם
אֲשֶׁר
יַעֲשֶׂה
אוֹתָם
הָאָדָם
וָחַי
בָּהֶם |
20:11
wäeTën
lähem
et-chuQôtay
w'et-mish'Päţay
hôda'Tiy
ôtäm
ásher
yaáseh
ôtäm
häädäm
wächay
Bähem |
20:11
And I gave
5414
z8799
them
x853
my statutes,
2708
and shewed
3045
z8689
them my judgments,
4941
which
x834
[if] a man
120
do,
6213
z8799
x853
he shall even live
y2425
z8804
x2421
in them. |
וְגַם
אֶת־שַׁבְּתוֹתַי
נָתַתִּי
לָהֶם
לִהְיוֹת
לְאוֹת
בֵּינִי
וּבֵינֵיהֶם
לָדַעַת
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
מְקַדְּשָׁם |
20:12
w'gam
et-shaB'tôtay
nätaTiy
lähem
lih'yôt
l'ôt
Bëyniy
ûvëynëyhem
lädaat
Kiy
ániy
y'hwäh
m'qaD'shäm |
20:12
Moreover also
x1571
I gave
5414
z8804
them
x853
my sabbaths,
7676
to be
x1961
a sign
226
between
x996
me and them, that they might know
3045
z8800
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה
3068
Mækaddišȼem
מְקַדִּשׁכֶם.
6942
z8764 |
וַיַּמְרוּ־בִי
בֵית־יִשְׂרָאֵל
בַּמִּדְבָּר
בְּחֻקּוֹתַי
לֹא־הָלָכוּ
וְאֶת־מִשְׁפָּטַי
מָאָסוּ
אֲשֶׁר
יַעֲשֶׂה
אֹתָם
הָאָדָם
וָחַי
בָּהֶם
וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי
חִלְּלוּ
מְאֹד
וָאֹמַר
לִשְׁפֹּךְ
חֲמָתִי
עֲלֵיהֶם
בַּמִּדְבָּר
לְכַלּוֹתָם |
20:13
waYam'rû-viy
vëyt-yis'räël
BaMid'Bär
B'chuQôtay
lo-häläkhû
w'et-mish'Päţay
määšû
ásher
yaáseh
otäm
häädäm
wächay
Bähem
w'et-shaB'totay
chiL'lû
m'od
wäomar
lish'Pokh'
chámätiy
álëyhem
BaMid'Bär
l'khaLôtäm |
20:13
But the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
rebelled
4784
z8686
against me in the wilderness:
4057
they walked
1980
z8804
not
x3808
in my statutes,
2708
and they despised
3988
z8804
my judgments,
4941
which
x834
[if] a man
120
do,
6213
z8799
x853
he shall even live
y2425
z8804
x2421
in them; and my sabbaths
7676
they greatly
3966
polluted:
2490
z8765
then I said,
559
z8799
I would pour out
8210
z8800
my fury
2534
upon
x5921
them in the wilderness,
4057
to consume
3615
z8763
them. |
וָאֶעֱשֶׂה
לְמַעַן
שְׁמִי
לְבִלְתִּי
הֵחֵל
לְעֵינֵי
הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר
הוֹצֵאתִים
לְעֵינֵיהֶם |
20:14
wäeéseh
l'maan
sh'miy
l'vil'Tiy
hëchël
l'ëynëy
haGôyim
ásher
hôtzëtiym
l'ëynëyhem |
20:14
But I wrought
6213
z8799
for my name's
y8034
sake,
x4616
x8034
that it should not
x1115
be polluted
2490
z8736
before
5869
the heathen,
1471
in whose
x834
sight
5869
I brought them out.
3318
z8689 |
וְגַם־אֲנִי
נָשָׂאתִי
יָדִי
לָהֶם
בַּמִּדְבָּר
לְבִלְתִּי
הָבִיא
אוֹתָם
אֶל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר־נָתַתִּי
זָבַת
חָלָב
וּדְבַשׁ
צְבִי
הִיא
לְכָל־הָאֲרָצוֹת |
20:15
w'gam-ániy
näsätiy
yädiy
lähem
BaMid'Bär
l'vil'Tiy
häviy
ôtäm
el-hääretz
ásher-nätaTiy
zävat
chäläv
ûd'vash
tz'viy
hiy
l'khäl-häárätzôt |
20:15
Yet also
x1571
I
x589
lifted up
5375
z8804
my hand
3027
unto them in the wilderness,
4057
that I would not
x1115
bring
935
z8687
them into
x413
the land
776
which
x834
I had given
5414
z8804
[them], flowing
2100
z8802
with milk
2461
and honey,
1706
which
x1931
[is] the glory
6643
of all
x3605
lands;
776 |
יַעַן
בְּמִשְׁפָּטַי
מָאָסוּ
וְאֶת־חֻקּוֹתַי
לֹא־הָלְכוּ
בָהֶם
וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַי
חִלֵּלוּ
כִּי
אַחֲרֵי
גִלּוּלֵיהֶם
לִבָּם
הֹלֵךְ |
20:16
yaan
B'mish'Päţay
määšû
w'et-chuQôtay
lo-häl'khû
vähem
w'et-shaB'tôtay
chiLëlû
Kiy
achárëy
giLûlëyhem
liBäm
holëkh' |
20:16
Because
x3282
they despised
3988
z8804
my judgments,
4941
and walked
1980
z8804
not
x3808
in my statutes,
2708
but polluted
2490
z8765
my sabbaths:
7676
for
x3588
their heart
3820
went
1980
z8802
after
310
their idols.
1544 |
וַתָּחָס
עֵינִי
עֲלֵיהֶם
מִשַּׁחֲתָם
וְלֹא־עָשִׂיתִי
אוֹתָם
כָּלָה
בַּמִּדְבָּר |
20:17
waTächäš
ëyniy
álëyhem
miSHachátäm
w'lo-äsiytiy
ôtäm
Käläh
BaMid'Bär |
20:17
Nevertheless mine eye
5869
spared
2347
z8799
x5921
them from destroying
7843
z8763
x4480
them, neither
x3808
did I make
6213
z8804
an end
3617
of them in the wilderness.
4057 |
וָאֹמַר
אֶל־בְּנֵיהֶם
בַּמִּדְבָּר
בְּחוּקֵּי
אֲבוֹתֵיכֶם
אַל־תֵּלֵכוּ
וְאֶת־מִשְׁפְּטֵיהֶם
אַל־תִּשְׁמֹרוּ
וּבְגִלּוּלֵיהֶם
אַל־תִּטַּמָּאוּ |
20:18
wäomar
el-B'nëyhem
BaMid'Bär
B'chûQëy
ávôtëykhem
al-Tëlëkhû
w'et-mish'P'ţëyhem
al-Tish'morû
ûv'giLûlëyhem
al-TiŢaMäû |
20:18
But I said
559
z8799
unto
x413
their children
1121
in the wilderness,
4057
Walk
y3212
z8799
x1980
ye not
x408
in the statutes
2706
of your fathers,
1
neither
x408
observe
8104
z8799
their judgments,
4941
nor
x408
defile
y2930
z8691
yourselves
x2930
with their idols:
1544 |
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
בְּחֻקּוֹתַי
לֵכוּ
וְאֶת־מִשְׁפָּטַי
שִׁמְרוּ
וַעֲשׂוּ
אוֹתָם |
20:19
ániy
y'hwäh
élohëykhem
B'chuQôtay
lëkhû
w'et-mish'Päţay
shim'rû
waásû
ôtäm |
20:19
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים;
430
walk
y3212
z8798
x1980
in my statutes,
2708
and keep
8104
z8798
my judgments,
4941
and do
6213
z8798
them; |
וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַי
קַדֵּשׁוּ
וְהָיוּ
לְאוֹת
בֵּינִי
וּבֵינֵיכֶם
לָדַעַת
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם |
20:20
w'et-shaB'tôtay
qaDëshû
w'häyû
l'ôt
Bëyniy
ûvëynëykhem
lädaat
Kiy
ániy
y'hwäh
élohëykhem |
20:20
And hallow
6942
z8761
my sabbaths;
7676
and they shall be
x1961
a sign
226
between
x996
me and you, that ye may know
3045
z8800
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַיַּמְרוּ־בִי
הַבָּנִים
בְּחֻקּוֹתַי
לֹא־הָלָכוּ
וְאֶת־מִשְׁפָּטַי
לֹא־שָׁמְרוּ
לַעֲשׂוֹת
אוֹתָם
אֲשֶׁר
יַעֲשֶׂה
אוֹתָם
הָאָדָם
וָחַי
בָּהֶם
אֶת־שַׁבְּתוֹתַי
חִלֵּלוּ
וָאֹמַר
לִשְׁפֹּךְ
חֲמָתִי
עֲלֵיהֶם
לְכַלּוֹת
אַפִּי
בָּם
בַּמִּדְבָּר |
20:21
waYam'rû-viy
haBäniym
B'chuQôtay
lo-häläkhû
w'et-mish'Päţay
lo-shäm'rû
laásôt
ôtäm
ásher
yaáseh
ôtäm
häädäm
wächay
Bähem
et-shaB'tôtay
chiLëlû
wäomar
lish'Pokh'
chámätiy
álëyhem
l'khaLôt
aPiy
Bäm
BaMid'Bär |
20:21
Notwithstanding the children
1121
rebelled
4784
z8686
against me: they walked
1980
z8804
not
x3808
in my statutes,
2708
neither
x3808
kept
8104
z8804
my judgments
4941
to do
6213
z8800
them, which
x834
[if] a man
120
do,
6213
z8799
x853
he shall even live
y2425
z8804
x2421
in them; they polluted
2490
z8765
x853
my sabbaths:
7676
then I said,
559
z8799
I would pour out
8210
z8800
my fury
2534
upon
x5921
them, to accomplish
3615
z8763
my anger
639
against them in the wilderness.
4057 |
וַהֲשִׁבֹתִי
אֶת־יָדִי
וָאַעַשׂ
לְמַעַן
שְׁמִי
לְבִלְתִּי
הֵחֵל
לְעֵינֵי
הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי
אוֹתָם
לְעֵינֵיהֶם |
20:22
waháshivotiy
et-yädiy
wäaas
l'maan
sh'miy
l'vil'Tiy
hëchël
l'ëynëy
haGôyim
ásher-hôtzëtiy
ôtäm
l'ëynëyhem |
20:22
Nevertheless I withdrew
7725
z8689
x853
mine hand,
3027
and wrought
6213
z8799
for my name's
y8034
sake,
x4616
x8034
that it should not
x1115
be polluted
2490
z8736
in the sight
5869
of the heathen,
1471
in whose
x834
sight
5869
I brought them forth.
3318
z8689
x853 |
גַּם־אֲנִי
נָשָׂאתִי
אֶת־יָדִי
לָהֶם
בַּמִּדְבָּר
לְהָפִיץ
אֹתָם
בַּגּוֹיִם
וּלְזָרוֹת
אוֹתָם
בָּאֲרָצוֹת |
20:23
Gam-ániy
näsätiy
et-yädiy
lähem
BaMid'Bär
l'häfiytz
otäm
BaGôyim
ûl'zärôt
ôtäm
Bäárätzôt |
20:23
I
x589
lifted up
5375
z8804
x853
mine hand
3027
unto them also
x1571
in the wilderness,
4057
that I would scatter
6327
z8687
them among the heathen,
1471
and disperse
2219
z8763
them through the countries;
776 |
יַעַן
מִשְׁפָּטַי
לֹא־עָשׂוּ
וְחֻקּוֹתַי
מָאָסוּ
וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַי
חִלֵּלוּ
וְאַחֲרֵי
גִּלּוּלֵי
אֲבוֹתָם
הָיוּ
עֵינֵיהֶם |
20:24
yaan
mish'Päţay
lo-äsû
w'chuQôtay
määšû
w'et-shaB'tôtay
chiLëlû
w'achárëy
GiLûlëy
ávôtäm
häyû
ëynëyhem |
20:24
Because
x3282
they had not
x3808
executed
6213
z8804
my judgments,
4941
but had despised
3988
z8804
my statutes,
2708
and had polluted
2490
z8765
my sabbaths,
7676
and their eyes
5869
were
x1961
after
310
their fathers'
1
idols.
1544 |
וְגַם־אֲנִי
נָתַתִּי
לָהֶם
חֻקִּים
לֹא
טוֹבִים
וּמִשְׁפָּטִים
לֹא
יִחְיוּ
בָּהֶם |
20:25
w'gam-ániy
nätaTiy
lähem
chuQiym
lo
ţôviym
ûmish'Päţiym
lo
yich'yû
Bähem |
20:25
Wherefore I
x589
gave
5414
z8804
them also
x1571
statutes
2706
[that were] not
x3808
good,
2896
and judgments
4941
whereby they should not
x3808
live;
2421
z8799 |
וָאֲטַמֵּא
אוֹתָם
בְּמַתְּנוֹתָם
בְּהַעֲבִיר
כָּל־פֶּטֶר
רָחַם
לְמַעַן
אֲשִׁמֵּם
לְמַעַן
אֲשֶׁר
יֵדְעוּ
אֲשֶׁר
אֲנִי
יְהוָה
ס |
20:26
wäáţaMë
ôtäm
B'maT'nôtäm
B'haáviyr
Käl-Peţer
rächam
l'maan
áshiMëm
l'maan
ásher
yëd'û
ásher
ániy
y'hwäh
š |
20:26
And I polluted
2930
z8762
them in their own gifts,
4979
in that they caused to pass through
5674
z8687
[the fire] all
x3605
that openeth
6363
the womb,
7356
that
x4616
I might make them desolate,
8074
z8686
to the end
x4616
that
x834
they might know
3045
z8799
that
x834
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
לָכֵן
דַּבֵּר
אֶל־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
בֶּן־אָדָם
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
עוֹד
זֹאת
גִּדְּפוּ
אוֹתִי
אֲבוֹתֵיכֶם
בְּמַעֲלָם
בִּי
מָעַל |
20:27
läkhën
DaBër
el-Bëyt
yis'räël
Ben-ädäm
w'ämar'Tä
álëyhem
Koh
ämar
ádonäy
y'hwih
ôd
zot
GiD'fû
ôtiy
ávôtëykhem
B'maáläm
Biy
mäal |
20:27 ¶
Therefore,
x3651
son
1121
of man,
120
speak
1696
z8761
unto
x413
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and say
559
z8804
unto
x413
them, Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
Yet
x5750
in this
x2063
your fathers
1
have blasphemed
1442
z8765
me, in that they have committed
4603
z8800
a trespass
4604
against me. |
וָאֲבִיאֵם
אֶל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
נָשָׂאתִי
אֶת־יָדִי
לָתֵת
אוֹתָהּ
לָהֶם
וַיִּרְאוּ
כָל־גִּבְעָה
רָמָה
וְכָל־עֵץ
עָבֹת
וַיִּזְבְּחוּ־שָׁם
אֶת־זִבְחֵיהֶם
וַיִּתְּנוּ־שָׁם
כַּעַס
קָרְבָּנָם
וַיָּשִׂימוּ
שָׁם
רֵיחַ
נִיחוֹחֵיהֶם
וַיַּסִּיכוּ
שָׁם
אֶת־נִסְכֵּיהֶם |
20:28
wäáviyëm
el-hääretz
ásher
näsätiy
et-yädiy
lätët
ôtäH
lähem
waYir'û
khäl-Giv'äh
rämäh
w'khäl-ëtz
ävot
waYiz'B'chû-shäm
et-ziv'chëyhem
waYiT'nû-shäm
Kaaš
qär'Bänäm
waYäsiymû
shäm
rëyªch
niychôchëyhem
waYaŠiykhû
shäm
et-niš'Këyhem |
20:28
[For] when I had brought
935
z8686
them into
x413
the land,
776
[for] the which
x834
I lifted up
5375
z8804
x853
mine hand
3027
to give
5414
z8800
it to them, then they saw
7200
z8799
every
x3605
high
7311
z8802
hill,
1389
and all
x3605
the thick
5687
trees,
6086
and they offered
2076
z8799
there
x8033
x853
their sacrifices,
2077
and there
x8033
they presented
5414
z8799
the provocation
3708
of their offering:
7133
there
x8033
also they made
7760
z8799
their sweet
5207
savour,
7381
and poured out
5258
z8686
there
x8033
x853
their drink offerings.
5262 |
וָאֹמַר
אֲלֵהֶם
מָה
הַבָּמָה
אֲשֶׁר־אַתֶּם
הַבָּאִים
שָׁם
וַיִּקָּרֵא
שְׁמָהּ
בָּמָה
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה |
20:29
wäomar
álëhem
mäh
haBämäh
ásher-aTem
haBäiym
shäm
waYiQärë
sh'mäH
Bämäh
ad
haYôm
haZeh |
20:29
Then I said
559
z8799
unto
x413
them, What
x4100
[is] the high place
1116
whereunto
x834
x8033
ye
x859
go?
935
z8802
And the name
8034
thereof is called
7121
z8735
Bämà
בָּמָה
1117
unto
x5704
this
x2088
day.
3117 |
לָכֵן
אֱמֹר
אֶל־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
הַבְּדֶרֶךְ
אֲבוֹתֵיכֶם
אַתֶּם
נִטְמְאִים
וְאַחֲרֵי
שִׁקּוּצֵיהֶם
אַתֶּם
זֹנִים |
20:30
läkhën
émor
el-Bëyt
yis'räël
Koh
ämar
ádonäy
y'hwih
haB'derekh'
ávôtëykhem
aTem
niţ'm'iym
w'achárëy
shiQûtzëyhem
aTem
zoniym |
20:30
Wherefore
x3651
say
559
z8798
unto
x413
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
Are ye
x859
polluted
2930
z8737
after the manner
1870
of your fathers?
1
and commit ye whoredom
2181
z8802
x859
after
310
their abominations?
8251 |
וּבִשְׂאֵת
מַתְּנֹתֵיכֶם
בְּהַעֲבִיר
בְּנֵיכֶם
בָּאֵשׁ
אַתֶּם
נִטְמְאִים
לְכָל־גִּלּוּלֵיכֶם
עַד־הַיּוֹם
וַאֲנִי
אִדָּרֵשׁ
לָכֶם
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
חַי־אָנִי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
אִם־אִדָּרֵשׁ
לָכֶם |
20:31
ûvis'ët
maT'notëykhem
B'haáviyr
B'nëykhem
Bäësh
aTem
niţ'm'iym
l'khäl-GiLûlëykhem
ad-haYôm
waániy
iDärësh
läkhem
Bëyt
yis'räël
chay-äniy
n'um
ádonäy
y'hwih
im-iDärësh
läkhem |
20:31
For when ye offer
5375
z8800
your gifts,
4979
when ye make your sons
1121
to pass
x5674
through
y5674
z8687
the fire,
784
ye
x859
pollute
y2930
z8737
yourselves
x2930
with all
x3605
your idols,
1544
even unto
x5704
this day:
3117
and shall I
x589
be enquired
y1875
z8735
of
x1875
by you, O house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478
[As] I
x589
live,
2416
saith
5002
z8803
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה,
3069
I will not
x518
be enquired
y1875
z8735
of
x1875
by you. |
וְהָעֹלָה
עַל־רוּחֲכֶם
הָיוֹ
לֹא
תִהְיֶה
אֲשֶׁר
אַתֶּם
אֹמְרִים
נִהְיֶה
כַגּוֹיִם
כְּמִשְׁפְּחוֹת
הָאֲרָצוֹת
לְשָׁרֵת
עֵץ
וָאָבֶן |
20:32
w'häoläh
al-rûchákhem
häyô
lo
tih'yeh
ásher
aTem
om'riym
nih'yeh
khaGôyim
K'mish'P'chôt
häárätzôt
l'shärët
ëtz
wääven |
20:32
And that which cometh
5927
z8802
into
x5921
your mind
7307
shall not
x3808
be at all,
1961
that
x834
ye
x859
say,
559
z8802
We will be
1961
z8799
as the heathen,
1471
as the families
4940
of the countries,
776
to serve
8334
z8763
wood
6086
and stone.
68 |
חַי־אָנִי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
אִם־לֹא
בְּיָד
חֲזָקָה
וּבִזְרוֹעַ
נְטוּיָה
וּבְחֵמָה
שְׁפוּכָה
אֶמְלוֹךְ
עֲלֵיכֶם |
20:33
chay-äniy
n'um
ádonäy
y'hwih
im-lo
B'yäd
cházäqäh
ûviz'rôª
n'ţûyäh
ûv'chëmäh
sh'fûkhäh
em'lôkh'
álëykhem |
20:33 ¶
[As] I
x589
live,
2416
saith
5002
z8803
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה,
3069
surely
x518
x3808
with a mighty
2389
hand,
3027
and with a stretched out
5186
z8803
arm,
2220
and with fury
2534
poured out,
8210
z8803
will I rule
4427
z8799
over
x5921
you: |
וְהוֹצֵאתִי
אֶתְכֶם
מִן־הָעַמִּים
וְקִבַּצְתִּי
אֶתְכֶם
מִן־הָאֲרָצוֹת
אֲשֶׁר
נְפוֹצֹתֶם
בָּם
בְּיָד
חֲזָקָה
וּבִזְרוֹעַ
נְטוּיָה
וּבְחֵמָה
שְׁפוּכָה |
20:34
w'hôtzëtiy
et'khem
min-häaMiym
w'qiBatz'Tiy
et'khem
min-häárätzôt
ásher
n'fôtzotem
Bäm
B'yäd
cházäqäh
ûviz'rôª
n'ţûyäh
ûv'chëmäh
sh'fûkhäh |
20:34
And I will bring you out
3318
z8689
x853
from
x4480
the people,
5971
and will gather
6908
z8765
you out of
x4480
the countries
776
wherein
x834
ye are scattered,
6327
z8738
with a mighty
2389
hand,
3027
and with a stretched out
5186
z8803
arm,
2220
and with fury
2534
poured out.
8210
z8803 |
וְהֵבֵאתִי
אֶתְכֶם
אֶל־מִדְבַּר
הָעַמִּים
וְנִשְׁפַּטְתִּי
אִתְּכֶם
שָׁם
פָּנִים
אֶל־פָּנִים |
20:35
w'hëvëtiy
et'khem
el-mid'Bar
häaMiym
w'nish'Paţ'Tiy
iT'khem
shäm
Päniym
el-Päniym |
20:35
And I will bring
935
z8689
you into
x413
the wilderness
4057
of the people,
5971
and there
x8033
will I plead
8199
z8738
with
x854
you face
6440
to
x413
face.
6440 |
כַּאֲשֶׁר
נִשְׁפַּטְתִּי
אֶת־אֲבוֹתֵיכֶם
בְּמִדְבַּר
אֶרֶץ
מִצְרָיִם
כֵּן
אִשָּׁפֵט
אִתְּכֶם
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה |
20:36
Kaásher
nish'Paţ'Tiy
et-ávôtëykhem
B'mid'Bar
eretz
mitz'räyim
Kën
iSHäfëţ
iT'khem
n'um
ádonäy
y'hwih |
20:36
Like as
x834
I pleaded
8199
z8738
with
x854
your fathers
1
in the wilderness
4057
of the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
so
x3651
will I plead
8199
z8735
with
x854
you, saith
5002
z8803
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה.
3069 |
וְהַעֲבַרְתִּי
אֶתְכֶם
תַּחַת
הַשָּׁבֶט
וְהֵבֵאתִי
אֶתְכֶם
בְּמָסֹרֶת
הַבְּרִית |
20:37
w'haávar'Tiy
et'khem
Tachat
haSHäveţ
w'hëvëtiy
et'khem
B'mäšoret
haB'riyt |
20:37
And I will cause you to pass
5674
z8689
under
x8478
the rod,
7626
and I will bring
935
z8689
you into the bond
4562
of the covenant:
1285 |
וּבָרוֹתִי
מִכֶּם
הַמֹּרְדִים
וְהַפּוֹשְׁעִים
בִּי
מֵאֶרֶץ
מְגוּרֵיהֶם
אוֹצִיא
אוֹתָם
וְאֶל־אַדְמַת
יִשְׂרָאֵל
לֹא
יָבוֹא
וִידַעְתֶּם
כִּי־אֲנִי
יְהוָה |
20:38
ûvärôtiy
miKem
haMor'diym
w'haPôsh'iym
Biy
mëeretz
m'gûrëyhem
ôtziy
ôtäm
w'el-ad'mat
yis'räël
lo
yävô
wiyda'Tem
Kiy-ániy
y'hwäh |
20:38
And I will purge out
1305
z8804
from
x4480
among you the rebels,
4775
z8802
and them that transgress
6586
z8802
against me: I will bring them forth
3318
z8686
x853
out of the country
776
x4480
where they sojourn,
4033
and they shall not
x3808
enter
935
z8799
into
x413
the land
127
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
and ye shall know
3045
z8804
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וְאַתֶּם
בֵּית־יִשְׂרָאֵל
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִֹה
אִישׁ
גִּלּוּלָיו
לְכוּ
עֲבֹדוּ
וְאַחַר
אִם־אֵינְכֶם
שֹׁמְעִים
אֵלָי
וְאֶת־שֵׁם
קָדְשִׁי
לֹא
תְחַלְּלוּ־עוֹד
בְּמַתְּנוֹתֵיכֶם
וּבְגִלּוּלֵיכֶם |
20:39
w'aTem
Bëyt-yis'räël
Koh-ämar
ádonäy
y'hôih
iysh
GiLûläyw
l'khû
ávodû
w'achar
im-ëyn'khem
shom'iym
ëläy
w'et-shëm
qäd'shiy
lo
t'chaL'lû-ôd
B'maT'nôtëykhem
ûv'giLûlëykhem |
20:39
As for you,
x859
O house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
Go
y3212
z8798
x1980
ye, serve
5647
z8798
ye every one
376
his idols,
1544
and hereafter
310
[also], if
x518
ye will not
x369
hearken
8085
z8802
unto
x413
me: but pollute
2490
z8762
ye my holy
6944
name
8034
no
x3808
more
x5750
with your gifts,
4979
and with your idols.
1544 |
כִּי
בְהַר־קָדְשִׁי
בְּהַר
מְרוֹם
יִשְׂרָאֵל
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
שָׁם
יַעַבְדֻנִי
כָּל־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
כֻּלֹּה
בָּאָרֶץ
שָׁם
אֶרְצֵם
וְשָׁם
אֶדְרוֹשׁ
אֶת־תְּרוּמֹתֵיכֶם
וְאֶת־רֵאשִׁית
מַשְׂאוֹתֵיכֶם
בְּכָל־קָדְשֵׁיכֶם |
20:40
Kiy
v'har-qäd'shiy
B'har
m'rôm
yis'räël
n'um
ádonäy
y'hwih
shäm
yaav'duniy
Käl-Bëyt
yis'räël
KuLoh
Bääretz
shäm
er'tzëm
w'shäm
ed'rôsh
et-T'rûmotëykhem
w'et-rëshiyt
mas'ôtëykhem
B'khäl-qäd'shëykhem |
20:40
For
x3588
in mine holy
6944
mountain,
2022
in the mountain
2022
of the height
4791
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
saith
5002
z8803
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה,
3069
there
x8033
shall all
x3605
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
all
x3605
of them in the land,
776
serve
5647
z8799
me: there
x8033
will I accept
7521
z8799
them, and there
x8033
will I require
1875
z8799
x853
your offerings,
8641
and the firstfruits
7225
of your oblations,
4864
with all
x3605
your holy things.
6944 |
בְּרֵיחַ
נִיחֹחַ
אֶרְצֶה
אֶתְכֶם
בְּהוֹצִיאִי
אֶתְכֶם
מִן־הָעַמִּים
וְקִבַּצְתִּי
אֶתְכֶם
מִן־הָאֲרָצוֹת
אֲשֶׁר
נְפֹצֹתֶם
בָּם
וְנִקְדַּשְׁתִּי
בָכֶם
לְעֵינֵי
הַגּוֹיִם |
20:41
B'rëyªch
niychoªch
er'tzeh
et'khem
B'hôtziyiy
et'khem
min-häaMiym
w'qiBatz'Tiy
et'khem
min-häárätzôt
ásher
n'fotzotem
Bäm
w'niq'Dash'Tiy
väkhem
l'ëynëy
haGôyim |
20:41
I will accept
7521
z8799
you with your sweet
5207
savour,
7381
when I bring you out
3318
z8687
x853
from
x4480
the people,
5971
and gather
6908
z8765
you out of
x4480
the countries
776
wherein
x834
ye have been scattered;
6327
z8738
and I will be sanctified
6942
z8738
in you before
5869
the heathen.
1471 |
וִידַעְתֶּם
כִּי־אֲנִי
יְהוָה
בַּהֲבִיאִי
אֶתְכֶם
אֶל־אַדְמַת
יִשְׂרָאֵל
אֶל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
נָשָׂאתִי
אֶת־יָדִי
לָתֵת
אוֹתָהּ
לַאֲבוֹתֵיכֶם |
20:42
wiyda'Tem
Kiy-ániy
y'hwäh
Baháviyiy
et'khem
el-ad'mat
yis'räël
el-hääretz
ásher
näsätiy
et-yädiy
lätët
ôtäH
laávôtëykhem |
20:42
And ye shall know
3045
z8804
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה,
3068
when I shall bring
935
z8687
you into
x413
the land
127
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
into
x413
the country
776
[for] the which
x834
I lifted up
5375
z8804
x853
mine hand
3027
to give
5414
z8800
it to your fathers.
1 |
וּזְכַרְתֶּם־שָׁם
אֶת־דַּרְכֵיכֶם
וְאֵת
כָּל־עֲלִילוֹתֵיכֶם
אֲשֶׁר
נִטְמֵאתֶם
בָּם
וּנְקֹטֹתֶם
בִּפְנֵיכֶם
בְּכָל־רָעוֹתֵיכֶם
אֲשֶׁר
עֲשִׂיתֶם |
20:43
ûz'khar'Tem-shäm
et-Dar'khëykhem
w'ët
Käl-áliylôtëykhem
ásher
niţ'mëtem
Bäm
ûn'qoţotem
Bif'nëykhem
B'khäl-räôtëykhem
ásher
ásiytem |
20:43
And there
x8033
shall ye remember
2142
z8804
x853
your ways,
1870
and all
x3605
your doings,
5949
wherein
x834
ye have been defiled;
2930
z8738
and ye shall lothe
y6962
z8738
yourselves
x6962
in your own sight
6440
for all
x3605
your evils
7451
that
x834
ye have committed.
6213
z8804 |
וִידַעְתֶּם
כִּי־אֲנִי
יְהוָה
בַּעֲשׂוֹתִי
אִתְּכֶם
לְמַעַן
שְׁמִי
לֹא
כְדַרְכֵיכֶם
הָרָעִים
וְכַעֲלִילוֹתֵיכֶם
הַנִּשְׁחָתוֹת
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
פ |
20:44
wiyda'Tem
Kiy-ániy
y'hwäh
Baásôtiy
iT'khem
l'maan
sh'miy
lo
kh'dar'khëykhem
häräiym
w'khaáliylôtëykhem
haNish'chätôt
Bëyt
yis'räël
n'um
ádonäy
y'hwih
f |
20:44
And ye shall know
3045
z8804
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה,
3068
when I have wrought
6213
z8800
with
x854
you for my name's
y8034
sake,
x4616
x8034
not
x3808
according to your wicked
7451
ways,
1870
nor according to your corrupt
7843
z8737
doings,
5949
O ye house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
saith
5002
z8803
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה.
3069 |
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר |
20:45
way'hiy
d'var-y'hwäh
ëlay
lëmor |
20:45 ¶
Moreover the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
unto
x413
me, saying,
559
z8800 |
בֶּן־אָדָם
שִׂים
פָּנֶיךָ
דֶּרֶךְ
תֵּימָנָה
וְהַטֵּף
אֶל־דָּרוֹם
וְהִנָּבֵא
אֶל־יַעַר
הַשָּׂדֶה
נֶגֶב |
20:46
Ben-ädäm
siym
Päneykhä
Derekh'
Tëymänäh
w'haŢëf
el-Därôm
w'hiNävë
el-yaar
haSädeh
negev |
20:46
Son
1121
of man,
120
set
7760
z8798
thy face
6440
toward
1870
the south,
8486
and drop
5197
z8685
[thy word] toward
x413
the south,
1864
and prophesy
5012
z8734
against
x413
the forest
3293
of the south
5045
field;
7704 |
וְאָמַרְתָּ
לְיַעַר
הַנֶּגֶב
שְׁמַע
דְּבַר־יְהוָה
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
הִנְנִי
מַצִּית־בְּךָ
אֵשׁ
וְאָכְלָה
בְךָ
כָל־עֵץ־לַח
וְכָל־עֵץ
יָבֵשׁ
לֹא־תִכְבֶּה
לַהֶבֶת
שַׁלְהֶבֶת
וְנִצְרְבוּ־בָהּ
כָּל־פָּנִים
מִנֶּגֶב
צָפוֹנָה |
20:47
w'ämar'Tä
l'yaar
haNegev
sh'ma
D'var-y'hwäh
Koh-ämar
ádonäy
y'hwih
hin'niy
maTZiyt-B'khä
ësh
w'äkh'läh
v'khä
khäl-ëtz-lach
w'khäl-ëtz
yävësh
lo-tikh'Beh
lahevet
shal'hevet
w'nitz'r'vû-väH
Käl-Päniym
miNegev
tzäfônäh |
20:47
And say
559
z8804
to the forest
3293
of the south,
5045
Hear
8085
z8798
the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה;
3068
Thus
x3541
saith
559
z8804
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה;
3069
Behold,
x2009
I will kindle
3341
z8688
a fire
784
in thee, and it shall devour
398
z8804
every
x3605
green
3892
tree
6086
in thee, and every
x3605
dry
3002
tree:
6086
the flaming
3852
flame
7957
shall not
x3808
be quenched,
3518
z8799
and all
x3605
faces
6440
from the south
5045
x4480
to the north
6828
shall be burned
6866
z8738
therein. |
וְרָאוּ
כָּל־בָּשָׂר
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
בִּעַרְתִּיהָ
לֹא
תִּכְבֶּה |
20:48
w'räû
Käl-Bäsär
Kiy
ániy
y'hwäh
Biar'Tiyhä
lo
Tikh'Beh |
20:48
And all
x3605
flesh
1320
shall see
7200
z8804
that
x3588
I
x589
Yähwè
יָהוֶה
3068
have kindled
1197
z8765
it: it shall not
x3808
be quenched.
3518
z8799 |
וָאֹמַר
אֲהָהּ
אֲדֹנָי
יְהוִה
הֵמָּה
אֹמְרִים
לִי
הֲלֹא
מְמַשֵּׁל
מְשָׁלִים
הוּא
פ |
20:49
wäomar
áhäH
ádonäy
y'hwih
hëMäh
om'riym
liy
hálo
m'maSHël
m'shäliym
hû
f |
20:49
Then said
559
z8799
I, Ah
162
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה!
3069
they
x1992
say
559
z8802
of me, Doth he
x1931
not
x3808
speak
4911
z8764
parables?
4912 |