וַיְדַבֵּר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
לֵךְ
עֲלֵה
מִזֶּה
אַתָּה
וְהָעָם
אֲשֶׁר
הֶעֱלִיתָ
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם
אֶל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּעְתִּי
לְאַבְרָהָם
לְיִצְחָק
וּלְיַעֲקֹב
לֵאמֹר
לְזַרְעֲךָ
אֶתְּנֶנָּה |
33:1
way'daBër
y'hwäh
el-mosheh
lëkh'
álëh
miZeh
aTäh
w'hääm
ásher
heéliytä
mëeretz
mitz'räyim
el-hääretz
ásher
nish'Ba'Tiy
l'av'rähäm
l'yitz'chäq
ûl'yaáqov
lëmor
l'zar'ákhä
eT'neNäh |
33:1 ¶
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
1696
z8762
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
Depart,
y3212
z8798
x1980
[and] go up
5927
z8798
hence,
x4480
x2088
thou
x859
and the people
5971
which
x834
thou hast brought up
5927
z8689
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
unto
x413
the land
776
which
x834
I sware
7650
z8738
unto
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
to
Yixçäk
יִצחָק,
3327
and to
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
saying,
559
z8800
Unto thy seed
2233
will I give
5414
z8799
it: |
וְשָׁלַחְתִּי
לְפָנֶיךָ
מַלְאָךְ
וְגֵרַשְׁתִּי
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
הָאֱמֹרִי
וְהַחִתִּי
וְהַפְּרִזִּי
הַחִוִּי
וְהַיְבוּסִי |
33:2
w'shälach'Tiy
l'fäneykhä
mal'äkh'
w'gërash'Tiy
et-haK'naániy
häémoriy
w'hachiTiy
w'haP'riZiy
hachiûiy
w'hay'vûšiy |
33:2
And I will send
7971
z8804
an angel
4397
before
6440
thee; and I will drive out
1644
z8765
x853
the
Cæna`ánî
כְּנַעֲנִי,
3669
the
´Émörî
אֱמֹרִי,
567
and the
Çittî
חִתִּי,
2850
and the
Pærizzî
פְּרִזִּי,
6522
the
Çiwwî
חִוִּי,
2340
and the
Yævûsî
יְבוּסִי:
2983 |
אֶל־אֶרֶץ
זָבַת
חָלָב
וּדְבָשׁ
כִּי
לֹא
אֶעֱלֶה
בְּקִרְבְּךָ
כִּי
עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף
אַתָּה
פֶּן־אֲכֶלְךָ
בַּדָּרֶךְ |
33:3
el-eretz
zävat
chäläv
ûd'väsh
Kiy
lo
eéleh
B'qir'B'khä
Kiy
am-q'shëh-oref
aTäh
Pen-ákhel'khä
BaDärekh' |
33:3
Unto
x413
a land
776
flowing
2100
z8802
with milk
2461
and honey:
1706
for
x3588
I will not
x3808
go up
5927
z8799
in the midst
7130
of thee; for
x3588
thou
x859
[art] a stiffnecked
7186
6203
people:
5971
lest
x6435
I consume
3615
z8762
thee in the way.
1870 |
וַיִּשְׁמַע
הָעָם
אֶת־הַדָּבָר
הָרָע
הַזֶּה
וַיִּתְאַבָּלוּ
וְלֹא־שָׁתוּ
אִישׁ
עֶדְיוֹ
עָלָיו |
33:4
waYish'ma
hääm
et-haDävär
härä
haZeh
waYit'aBälû
w'lo-shätû
iysh
ed'yô
äläyw |
33:4 ¶
And when the people
5971
heard
8085
z8799
x853
these
x2088
evil
7451
tidings,
1697
they mourned:
56
z8691
and no
x3808
man
376
did put
7896
z8804
on
x5921
him his ornaments.
5716 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
אֱמֹר
אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
אַתֶּם
עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף
רֶגַע
אֶחָד
אֶעֱלֶה
בְקִרְבְּךָ
וְכִלִּיתִיךָ
וְעַתָּה
הוֹרֵד
עֶדְיְךָ
מֵעָלֶיךָ
וְאֵדְעָה
מָה
אֶעֱשֶׂה־לָּךְ |
33:5
waYomer
y'hwäh
el-mosheh
émor
el-B'nëy-yis'räël
aTem
am-q'shëh-oref
rega
echäd
eéleh
v'qir'B'khä
w'khiLiytiykhä
w'aTäh
hôrëd
ed'y'khä
mëäleykhä
w'ëd'äh
mäh
eéseh-Läkh' |
33:5
For
Yähwè
יָהוֶה
3068
had said
559
z8799
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
Say
559
z8798
unto
x413
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
Ye
x859
[are] a stiffnecked
7186
6203
people:
5971
I will come up
5927
z8799
into the midst
7130
of thee in a
259
moment,
7281
and consume
3615
z8765
thee: therefore now
x6258
put off
3381
z8685
thy ornaments
5716
from
x4480
x5921
thee, that I may know
3045
z8799
what
x4100
to do
6213
z8799
unto thee. |
וַיִּתְנַצְּלוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־עֶדְיָם
מֵהַר
חוֹרֵב |
33:6
waYit'naTZ'lû
v'nëy-yis'räël
et-ed'yäm
mëhar
chôrëv |
33:6
And the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
stripped
y5337
z8691
themselves
x5337
of
x853
their ornaments
5716
by the mount
2022
x4480
Çörëv
חֹרֵב.
2722 |
וּמֹשֶׁה
יִקַּח
אֶת־הָאֹהֶל
וְנָטָה־לוֹ
מִחוּץ
לַמַּחֲנֶה
הַרְחֵק
מִן־הַמַּחֲנֶה
וְקָרָא
לוֹ
אֹהֶל
מוֹעֵד
וְהָיָה
כָּל־מְבַקֵּשׁ
יְהוָה
יֵצֵא
אֶל־אֹהֶל
מוֹעֵד
אֲשֶׁר
מִחוּץ
לַמַּחֲנֶה |
33:7
ûmosheh
yiQach
et-häohel
w'näţäh-lô
michûtz
laMacháneh
har'chëq
min-haMacháneh
w'qärä
lô
ohel
môëd
w'häyäh
Käl-m'vaQësh
y'hwäh
yëtzë
el-ohel
môëd
ásher
michûtz
laMacháneh |
33:7
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
took
3947
z8799
x853
the tabernacle,
168
and pitched
5186
z8804
it without
2351
x4480
the camp,
4264
afar off
7368
z8687
from
x4480
the camp,
4264
and called
7121
z8804
it the Tabernacle
168
of the congregation.
4150
And it came to pass,
x1961
[that] every one
x3605
which sought
1245
z8764
Yähwè
יָהוֶה
3068
went out
3318
z8799
unto
x413
the tabernacle
168
of the congregation,
4150
which
x834
[was] without
2351
x4480
the camp.
4264 |
וְהָיָה
כְּצֵאת
מֹשֶׁה
אֶל־הָאֹהֶל
יָקוּמוּ
כָּל־הָעָם
וְנִצְּבוּ
אִישׁ
פֶּתַח
אָהֳלוֹ
וְהִבִּיטוּ
אַחֲרֵי
מֹשֶׁה
עַד־בֹּאוֹ
הָאֹהֱלָה |
33:8
w'häyäh
K'tzët
mosheh
el-häohel
yäqûmû
Käl-hääm
w'niTZ'vû
iysh
Petach
ähólô
w'hiBiyţû
achárëy
mosheh
ad-Boô
häohéläh |
33:8
And it came to pass,
x1961
when
Möšè
מֹשֶׁה
4872
went out
3318
z8800
unto
x413
the tabernacle,
168
[that] all
x3605
the people
5971
rose up,
6965
z8799
and stood
5324
z8738
every man
376
[at] his tent
168
door,
6607
and looked
5027
z8689
after
310
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
until
x5704
he was gone
935
z8800
into the tabernacle.
168 |
וְהָיָה
כְּבֹא
מֹשֶׁה
הָאֹהֱלָה
יֵרֵד
עַמּוּד
הֶעָנָן
וְעָמַד
פֶּתַח
הָאֹהֶל
וְדִבֶּר
עִם־מֹשֶׁה |
33:9
w'häyäh
K'vo
mosheh
häohéläh
yërëd
aMûd
heänän
w'ämad
Petach
häohel
w'diBer
im-mosheh |
33:9
And it came to pass,
x1961
as
Möšè
מֹשֶׁה
4872
entered
y935
z8800
into
x935
the tabernacle,
168
the cloudy
6051
pillar
5982
descended,
3381
z8799
and stood
5975
z8804
[at] the door
6607
of the tabernacle,
168
and
[Yähwè
יָהוֶה] talked
1696
z8765
with
x5973
Möšè
מֹשֶׁה.
4872 |
וְרָאָה
כָל־הָעָם
אֶת־עַמּוּד
הֶעָנָן
עֹמֵד
פֶּתַח
הָאֹהֶל
וְקָם
כָּל־הָעָם
וְהִשְׁתַּחֲוּוּ
אִישׁ
פֶּתַח
אָהֳלוֹ |
33:10
w'rääh
khäl-hääm
et-aMûd
heänän
omëd
Petach
häohel
w'qäm
Käl-hääm
w'hish'Tacháûû
iysh
Petach
ähólô |
33:10
And all
x3605
the people
5971
saw
7200
z8804
x853
the cloudy
6051
pillar
5982
stand
5975
z8802
[at] the tabernacle
168
door:
6607
and all
x3605
the people
5971
rose up
6965
z8804
and worshipped,
7812
z8694
every man
376
[in] his tent
168
door.
6607 |
וְדִבֶּר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
פָּנִים
אֶל־פָּנִים
כַּאֲשֶׁר
יְדַבֵּר
אִישׁ
אֶל־רֵעֵהוּ
וְשָׁב
אֶל־הַמַּחֲנֶה
וּמְשָׁרְתוֹ
יְהוֹשֻׁעַ
בִּן־נוּן
נַעַר
לֹא
יָמִישׁ
מִתּוֹךְ
הָאֹהֶל
ס |
33:11
w'diBer
y'hwäh
el-mosheh
Päniym
el-Päniym
Kaásher
y'daBër
iysh
el-rëëhû
w'shäv
el-haMacháneh
ûm'shär'tô
y'hôshuª
Bin-nûn
naar
lo
yämiysh
miTôkh'
häohel
š |
33:11
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
spake
1696
z8765
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה
4872
face
6440
to
x413
face,
6440
as
x834
a man
376
speaketh
1696
z8762
unto
x413
his friend.
7453
And he turned again
7725
z8804
into
x413
the camp:
4264
but his servant
8334
z8764
Yæhôšuå`
יְהוֹשֻׁעַ,
3091
the son
1121
of
Nûn
נוּן,
5126
a young man,
5288
departed
4185
z8686
not
x3808
out
y8432
of
x4480
x8432
the tabernacle.
168 |
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
אֶל־יְהוָה
רְאֵה
אַתָּה
אֹמֵר
אֵלַי
הַעַל
אֶת־הָעָם
הַזֶּה
וְאַתָּה
לֹא
הוֹדַעְתַּנִי
אֵת
אֲשֶׁר־תִּשְׁלַח
עִמִּי
וְאַתָּה
אָמַרְתָּ
יְדַעְתִּיךָ
בְשֵׁם
וְגַם־מָצָאתָ
חֵן
בְּעֵינָי |
33:12
waYomer
mosheh
el-y'hwäh
r'ëh
aTäh
omër
ëlay
haal
et-hääm
haZeh
w'aTäh
lo
hôda'Taniy
ët
ásher-Tish'lach
iMiy
w'aTäh
ämar'Tä
y'da'Tiykhä
v'shëm
w'gam-mätzätä
chën
B'ëynäy |
33:12 ¶
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
said
559
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
See,
7200
z8798
thou
x859
sayest
559
z8802
unto
x413
me, Bring up
5927
z8685
x853
this
x2088
people:
5971
and thou
x859
hast not
x3808
let me know
3045
z8689
x853
whom
x834
thou wilt send
7971
z8799
with
x5973
me. Yet thou
x859
hast said,
559
z8804
I know
3045
z8804
thee by name,
8034
and thou hast also
x1571
found
4672
z8804
grace
2580
in my sight.
5869 |
וְעַתָּה
אִם־נָא
מָצָאתִי
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
הוֹדִעֵנִי
נָא
אֶת־דְּרָכֶךָ
וְאֵדָעֲךָ
לְמַעַן
אֶמְצָא־חֵן
בְּעֵינֶיךָ
וּרְאֵה
כִּי
עַמְּךָ
הַגּוֹי
הַזֶּה |
33:13
w'aTäh
im-nä
mätzätiy
chën
B'ëyneykhä
hôdiëniy
nä
et-D'räkhekhä
w'ëdäákhä
l'maan
em'tzä-chën
B'ëyneykhä
ûr'ëh
Kiy
aM'khä
haGôy
haZeh |
33:13
Now
x6258
therefore, I pray thee,
x4994
if
x518
I have found
4672
z8804
grace
2580
in thy sight,
5869
shew
3045
z8685
me now
x4994
x853
thy way,
1870
that
x4616
I may know
3045
z8799
thee, that I may find
4672
z8799
grace
2580
in thy sight:
5869
and consider
7200
z8798
that
x3588
this
x2088
nation
1471
[is] thy people.
5971 |
וַיֹּאמַר
פָּנַי
יֵלֵכוּ
וַהֲנִחֹתִי
לָךְ |
33:14
waYomar
Pänay
yëlëkhû
wahánichotiy
läkh' |
33:14
And he said,
559
z8799
My presence
6440
shall go
y3212
z8799
x1980
[with thee], and I will give thee rest.
5117
z8689 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אִם־אֵין
פָּנֶיךָ
הֹלְכִים
אַל־תַּעֲלֵנוּ
מִזֶּה |
33:15
waYomer
ëläyw
im-ëyn
Päneykhä
hol'khiym
al-Taálënû
miZeh |
33:15
And he said
559
z8799
unto
x413
him, If
x518
thy presence
6440
go
1980
z8802
not
x369
[with me], carry us not up
5927
z8686
x408
hence.
x4480
x2088 |
וּבַמֶּה
יִוָּדַע
אֵפוֹא
כִּי־מָצָאתִי
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
אֲנִי
וְעַמֶּךָ
הֲלוֹא
בְּלֶכְתְּךָ
עִמָּנוּ
וְנִפְלֵינוּ
אֲנִי
וְעַמְּךָ
מִכָּל־הָעָם
אֲשֶׁר
עַל־פְּנֵי
הָאֲדָמָה
פ |
33:16
ûvaMeh
yiûäda
ëfô
Kiy-mätzätiy
chën
B'ëyneykhä
ániy
w'aMekhä
hálô
B'lekh'T'khä
iMänû
w'nif'lëynû
ániy
w'aM'khä
miKäl-hääm
ásher
al-P'nëy
häádämäh
f |
33:16
For wherein
x4100
shall it be known
3045
z8735
here
645
that
x3588
I
x589
and thy people
5971
have found
4672
z8804
grace
2580
in thy sight?
5869
[is it] not
x3808
in that thou goest
y3212
z8800
x1980
with
x5973
us? so shall we be separated,
6395
z8738
I
x589
and thy people,
5971
from all
x4480
x3605
the people
5971
that
x834
[are] upon
x5921
the face
6440
of the earth.
127 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
גַּם
אֶת־הַדָּבָר
הַזֶּה
אֲשֶׁר
דִּבַּרְתָּ
אֶעֱשֶׂה
כִּי־מָצָאתָ
חֵן
בְּעֵינַי
וָאֵדָעֲךָ
בְּשֵׁם |
33:17
waYomer
y'hwäh
el-mosheh
Gam
et-haDävär
haZeh
ásher
DiBar'Tä
eéseh
Kiy-mätzätä
chën
B'ëynay
wäëdäákhä
B'shëm |
33:17
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
I will do
6213
z8799
x853
this
x2088
thing
1697
also
x1571
that
x834
thou hast spoken:
1696
z8765
for
x3588
thou hast found
4672
z8804
grace
2580
in my sight,
5869
and I know
3045
z8799
thee by name.
8034 |
וַיֹּאמַר
הַרְאֵנִי
נָא
אֶת־כְּבֹדֶךָ |
33:18
waYomar
har'ëniy
nä
et-K'vodekhä |
33:18
And he said,
559
z8799
I beseech thee,
4994
shew
7200
z8685
me
x853
thy glory.
3519 |
וַיֹּאמֶר
אֲנִי
אַעֲבִיר
כָּל־טוּבִי
עַל־פָּנֶיךָ
וְקָרָאתִי
בְשֵׁם
יְהוָה
לְפָנֶיךָ
וְחַנֹּתִי
אֶת־אֲשֶׁר
אָחֹן
וְרִחַמְתִּי
אֶת־אֲשֶׁר
אֲרַחֵם |
33:19
waYomer
ániy
aáviyr
Käl-ţûviy
al-Päneykhä
w'qärätiy
v'shëm
y'hwäh
l'fäneykhä
w'chaNotiy
et-ásher
ächon
w'richam'Tiy
et-ásher
árachëm |
33:19
And he said,
559
z8799
I
x589
will make all
x3605
my goodness
2898
pass
5674
z8686
before
x5921
x6440
thee, and I will proclaim
7121
z8804
the name
8034
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
before
6440
thee; and will be gracious
2603
z8804
x853
to whom
x834
I will be gracious,
2603
z8799
and will shew mercy
7355
z8765
x853
on whom
x834
I will shew mercy.
7355
z8762 |
וַיֹּאמֶר
לֹא
תוּכַל
לִרְאֹת
אֶת־פָּנָי
כִּי
לֹא־יִרְאַנִי
הָאָדָם
וָחָי |
33:20
waYomer
lo
tûkhal
lir'ot
et-Pänäy
Kiy
lo-yir'aniy
häädäm
wächäy |
33:20
And he said,
559
z8799
Thou canst
3201
z8799
not
x3808
see
7200
z8800
x853
my face:
6440
for
x3588
there shall no
x3808
man
120
see
7200
z8799
me, and live.
2425
z8804 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
הִנֵּה
מָקוֹם
אִתִּי
וְנִצַּבְתָּ
עַל־הַצּוּר |
33:21
waYomer
y'hwäh
hiNëh
mäqôm
iTiy
w'niTZav'Tä
al-haTZûr |
33:21
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said,
559
z8799
Behold,
x2009
[there is] a place
4725
by
x854
me, and thou shalt stand
5324
z8738
upon
x5921
a rock:
6697 |
וְהָיָה
בַּעֲבֹר
כְּבֹדִי
וְשַׂמְתִּיךָ
בְּנִקְרַת
הַצּוּר
וְשַׂכֹּתִי
כַפִּי
עָלֶיךָ
עַד־עָבְרִי |
33:22
w'häyäh
Baávor
K'vodiy
w'sam'Tiykhä
B'niq'rat
haTZûr
w'saKotiy
khaPiy
äleykhä
ad-äv'riy |
33:22
And it shall come to pass,
x1961
while my glory
3519
passeth by,
5674
z8800
that I will put
7760
z8804
thee in a clift
5366
of the rock,
6697
and will cover
5526
z8804
x5921
thee with my hand
3709
while
5704
I pass by:
5674
z8800 |
וַהֲסִרֹתִי
אֶת־כַּפִּי
וְרָאִיתָ
אֶת־אֲחֹרָי
וּפָנַי
לֹא
יֵרָאוּ
ס |
33:23
waháširotiy
et-KaPiy
w'räiytä
et-áchoräy
ûfänay
lo
yëräû
š |
33:23
And I will take
y5493
z8689
away
x5493
x853
mine hand,
3709
and thou shalt see
7200
z8804
x853
my back parts:
268
but my face
6440
shall not
x3808
be seen.
7200
z8735 |