אָז
יָשִׁיר־מֹשֶׁה
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶת־הַשִּׁירָה
הַזֹּאת
לַיהוָה
וַיֹּאמְרוּ
לֵאמֹר
אָשִׁירָה
לַיהוָה
כִּי־גָאֹה
גָּאָה
סוּס
וְרֹכְבוֹ
רָמָה
בַיָּם |
15:1
äz
yäshiyr-mosheh
ûv'nëy
yis'räël
et-haSHiyräh
haZot
layhwäh
waYom'rû
lëmor
äshiyräh
layhwäh
Kiy-gäoh
Gääh
šûš
w'rokh'vô
rämäh
vaYäm |
15:1 ¶
Then
x227
sang
7891
z8799
Möšè
מֹשֶׁה
4872
and the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
x853
this
x2063
song
7892
unto
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and spake,
559
z8799
saying,
559
z8800
I will sing
7891
z8799
unto
Yähwè
יָהוֶה,
3068
for
x3588
he hath triumphed
y1342
z8804
gloriously:
1342
z8800
the horse
5483
and his rider
7392
z8802
hath he thrown
7411
z8804
into the sea.
3220 |
עָזִּי
וְזִמְרָת
יָהּ
וַיְהִי־לִי
לִישׁוּעָה
זֶה
אֵלִי
וְאַנְוֵהוּ
אֱלֹהֵי
אָבִי
וַאֲרֹמְמֶנְהוּ |
15:2
äZiy
w'zim'rät
yäH
way'hiy-liy
liyshûäh
zeh
ëliy
w'an'wëhû
élohëy
äviy
waárom'men'hû |
15:2
Yäh
יָה
3050
[is] my strength
5797
and song,
2176
and he is become
x1961
my salvation:
3444
he
2088
[is] my
´Ël
אֵל,
410
and I will prepare him an habitation;
5115
z8686
my father's
1
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and I will exalt
7311
z8787
him. |
יְהוָה
אִישׁ
מִלְחָמָה
יְהוָה
שְׁמוֹ |
15:3
y'hwäh
iysh
mil'chämäh
y'hwäh
sh'mô |
15:3
Yähwè
יָהוֶה
3068
[is] a man
376
of war:
4421
Yähwè
יָהוֶה
3068
[is] his name.
8034 |
מַרְכְּבֹת
פַּרְעֹה
וְחֵילוֹ
יָרָה
בַיָּם
וּמִבְחַר
שָׁלִשָׁיו
טֻבְּעוּ
בְיַם־סוּף |
15:4
mar'K'vot
Par'oh
w'chëylô
yäräh
vaYäm
ûmiv'char
shälishäyw
ţuB'û
v'yam-šûf |
15:4
Par`ò's
פַּרעֹה
6547
chariots
4818
and his host
2428
hath he cast
3384
z8804
into the sea:
3220
his chosen
4005
captains
7991
also are drowned
2883
z8795
in the
Sûf
סוּף
5488
sea.
3220 |
תְּהֹמֹת
יְכַסְיֻמוּ
יָרְדוּ
בִמְצוֹלֹת
כְּמוֹ־אָבֶן |
15:5
T'homot
y'khaš'yumû
yär'dû
vim'tzôlot
K'mô-även |
15:5
The depths
8415
have covered
3680
z8762
them: they sank
3381
z8804
into the bottom
4688
as
3644
a stone.
68 |
יְמִינְךָ
יְהוָה
נֶאְדָּרִי
בַּכֹּחַ
יְמִינְךָ
יְהוָה
תִּרְעַץ
אוֹיֵב |
15:6
y'miyn'khä
y'hwäh
ne'Däriy
BaKoªch
y'miyn'khä
y'hwäh
Tir'atz
ôyëv |
15:6
Thy right hand,
3225
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
is become glorious
142
z8737
in power:
3581
thy right hand,
3225
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
hath dashed in pieces
7492
z8799
the enemy.
341
z8802 |
וּבְרֹב
גְּאוֹנְךָ
תַּהֲרֹס
קָמֶיךָ
תְּשַׁלַּח
חֲרֹנְךָ
יֹאכְלֵמוֹ
כַּקַּשׁ |
15:7
ûv'rov
G'ôn'khä
Tahároš
qämeykhä
T'shaLach
cháron'khä
yokh'lëmô
KaQash |
15:7
And in the greatness
7230
of thine excellency
1347
thou hast overthrown
2040
z8799
them that rose up against
6965
z8801
thee: thou sentest forth
7971
z8762
thy wrath,
2740
[which] consumed
398
z8799
them as stubble.
7179 |
וּבְרוּחַ
אַפֶּיךָ
נֶעֶרְמוּ
מַיִם
נִצְּבוּ
כְמוֹ־נֵד
נֹזְלִים
קָפְאוּ
תְהֹמֹת
בְּלֶב־יָם |
15:8
ûv'rûªch
aPeykhä
neer'mû
mayim
niTZ'vû
kh'mô-nëd
noz'liym
qäf'û
t'homot
B'lev-yäm |
15:8
And with the blast
7307
of thy nostrils
639
the waters
4325
were gathered together,
6192
z8738
the floods
5140
z8802
stood upright
5324
z8738
as
x3644
an heap,
5067
[and] the depths
8415
were congealed
7087
z8804
in the heart
3820
of the sea.
3220 |
אָמַר
אוֹיֵב
אֶרְדֹּף
אַשִּׂיג
אֲחַלֵּק
שָׁלָל
תִּמְלָאֵמוֹ
נַפְשִׁי
אָרִיק
חַרְבִּי
תּוֹרִישֵׁמוֹ
יָדִי |
15:9
ämar
ôyëv
er'Dof
aSiyg
áchaLëq
shäläl
Tim'läëmô
naf'shiy
äriyq
char'Biy
Tôriyshëmô
yädiy |
15:9
The enemy
341
z8802
said,
559
z8804
I will pursue,
7291
z8799
I will overtake,
5381
z8686
I will divide
2505
z8762
the spoil;
7998
my lust
5315
shall be satisfied
4390
z8799
upon them; I will draw
7324
z8686
my sword,
2719
my hand
3027
shall destroy
3423
z8686
them. |
נָשַׁפְתָּ
בְרוּחֲךָ
כִּסָּמוֹ
יָם
צָלֲלוּ
כַּעוֹפֶרֶת
בְּמַיִם
אַדִּירִים |
15:10
näshaf'Tä
v'rûchákhä
KiŠämô
yäm
tzälálû
Kaôferet
B'mayim
aDiyriym |
15:10
Thou didst blow
5398
z8804
with thy wind,
7307
the sea
3220
covered
3680
z8765
them: they sank
6749
z8804
as lead
5777
in the mighty
117
waters.
4325 |
מִי־כָמֹכָה
בָּאֵלִם
יְהוָה
מִי
כָּמֹכָה
נֶאְדָּר
בַּקֹּדֶשׁ
נוֹרָא
תְהִלֹּת
עֹשֵׂה
פֶלֶא |
15:11
miy-khämokhäh
Bäëlim
y'hwäh
miy
Kämokhäh
ne'Där
BaQodesh
nôrä
t'hiLot
osëh
fele |
15:11
Who
x4310
[is] like unto thee,
x3644
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
among the
´ëlîm
אֵלִים?
410
who
x4310
[is] like thee,
x3644
glorious
142
z8737
in holiness,
6944
fearful
3372
z8737
[in] praises,
8416
doing
6213
z8802
wonders?
6382 |
נָטִיתָ
יְמִינְךָ
תִּבְלָעֵמוֹ
אָרֶץ |
15:12
näţiytä
y'miyn'khä
Tiv'läëmô
äretz |
15:12
Thou stretchedst out
5186
z8804
thy right hand,
3225
the earth
776
swallowed
1104
z8799
them. |
נָחִיתָ
בְחַסְדְּךָ
עַם־זוּ
גָּאָלְתָּ
נֵהַלְתָּ
בְעָזְּךָ
אֶל־נְוֵה
קָדְשֶׁךָ |
15:13
nächiytä
v'chaš'D'khä
am-zû
Gääl'Tä
nëhal'Tä
v'äZ'khä
el-n'wëh
qäd'shekhä |
15:13
Thou in thy mercy
2617
hast led forth
5148
z8804
the people
5971
[which]
2098
thou hast redeemed:
1350
z8804
thou hast guided
5095
z8765
[them] in thy strength
5797
unto
x413
thy holy
6944
habitation.
5116 |
שָׁמְעוּ
עַמִּים
יִרְגָּזוּן
חִיל
אָחַז
יֹשְׁבֵי
פְּלָשֶׁת |
15:14
shäm'û
aMiym
yir'Gäzûn
chiyl
ächaz
yosh'vëy
P'läshet |
15:14
The people
5971
shall hear,
8085
z8804
[and] be afraid:
7264
z8799
sorrow
2427
shall take hold
270
z8804
on the inhabitants
3427
z8802
of
Pælešeŧ
פְּלֶשֶׁת.
6429 |
אָז
נִבְהֲלוּ
אַלּוּפֵי
אֱדוֹם
אֵילֵי
מוֹאָב
יֹאחֲזֵמוֹ
רָעַד
נָמֹגוּ
כֹּל
יֹשְׁבֵי
כְנָעַן |
15:15
äz
niv'hálû
aLûfëy
édôm
ëylëy
môäv
yocházëmô
räad
nämogû
Kol
yosh'vëy
kh'näan |
15:15
Then
227
the dukes
441
of
´Éđôm
אֱדוֹם
123
shall be amazed;
926
z8738
the mighty men
352
of
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
trembling
7461
shall take hold
y270
z8799
upon
x270
them; all
x3605
the inhabitants
3427
z8802
of
Cænä`an
כְּנָעַן
3667
shall melt away.
4127
z8738 |
תִּפֹּל
עֲלֵיהֶם
אֵימָתָה
וָפַחַד
בִּגְדֹל
זְרוֹעֲךָ
יִדְּמוּ
כָּאָבֶן
עַד־יַעֲבֹר
עַמְּךָ
יְהוָה
עַד־יַעֲבֹר
עַם־זוּ
קָנִיתָ |
15:16
TiPol
álëyhem
ëymätäh
wäfachad
Big'dol
z'rôákhä
yiD'mû
Kääven
ad-yaávor
aM'khä
y'hwäh
ad-yaávor
am-zû
qäniytä |
15:16
Fear
367
and dread
6343
shall fall
5307
z8799
upon
x5921
them; by the greatness
1419
of thine arm
2220
they shall be [as] still
1826
z8799
as a stone;
68
till
x5704
thy people
5971
pass over,
5674
z8799
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
till
x5704
the people
5971
pass over,
5674
z8799
[which]
2098
thou hast purchased.
7069
z8804 |
תְּבִאֵמוֹ
וְתִטָּעֵמוֹ
בְּהַר
נַחֲלָתְךָ
מָכוֹן
לְשִׁבְתְּךָ
פָּעַלְתָּ
יְהוָה
מִקְּדָשׁ
אֲדֹנָי
כּוֹנְנוּ
יָדֶיךָ |
15:17
T'viëmô
w'tiŢäëmô
B'har
nachálät'khä
mäkhôn
l'shiv'T'khä
Päal'Tä
y'hwäh
miQ'däsh
ádonäy
Kôn'nû
yädeykhä |
15:17
Thou shalt bring
y935
z8686
them in,
x935
and plant
5193
z8799
them in the mountain
2022
of thine inheritance,
5159
[in] the place,
4349
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
[which] thou hast made
6466
z8804
for thee to dwell in,
3427
z8800
[in] the Sanctuary,
4720
O
Yähwè
יָהוֶה,
136
[which] thy hands
3027
have established.
3559
z8790 |
יְהוָה
יִמְלֹךְ
לְעֹלָם
וָעֶד |
15:18
y'hwäh
yim'lokh'
l'oläm
wäed |
15:18
Yähwè
יָהוֶה
3068
shall reign
4427
z8799
for ever
5769
and ever.
5703 |
כִּי
בָא
סוּס
פַּרְעֹה
בְּרִכְבּוֹ
וּבְפָרָשָׁיו
בַּיָּם
וַיָּשֶׁב
יְהוָה
עֲלֵהֶם
אֶת־מֵי
הַיָּם
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
הָלְכוּ
בַיַּבָּשָׁה
בְּתוֹךְ
הַיָּם
פ |
15:19
Kiy
vä
šûš
Par'oh
B'rikh'Bô
ûv'färäshäyw
BaYäm
waYäshev
y'hwäh
álëhem
et-mëy
haYäm
ûv'nëy
yis'räël
häl'khû
vaYaBäshäh
B'tôkh'
haYäm
f |
15:19
For
x3588
the horse
5483
of
Par`ò
פַּרעֹה
6547
went in
935
z8804
with his chariots
7393
and with his horsemen
6571
into the sea,
3220
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
brought again
7725
z8686
x853
the waters
4325
of the sea
3220
upon
x5921
them; but the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
went
1980
z8804
on dry
3004
[land] in the midst
8432
of the sea.
3220 |
וַתִּקַּח
מִרְיָם
הַנְּבִיאָה
אֲחוֹת
אַהֲרֹן
אֶת־הַתֹּף
בְּיָדָהּ
וַתֵּצֶאןָ
כָל־הַנָּשִׁים
אַחֲרֶיהָ
בְּתֻפִּים
וּבִמְחֹלֹת |
15:20
waTiQach
mir'yäm
haN'viyäh
áchôt
aháron
et-haTof
B'yädäH
waTëtzenä
khäl-haNäshiym
acháreyhä
B'tuPiym
ûvim'cholot |
15:20 ¶
And
Miryäm
מִריָם
4813
the prophetess,
5031
the sister
269
of
´Ahárön
אַהֲרֹן,
175
took
3947
z8799
x853
a timbrel
8596
in her hand;
3027
and all
x3605
the women
802
went out
3318
z8799
after
310
her with timbrels
8596
and with dances.
4246 |
וַתַּעַן
לָהֶם
מִרְיָם
שִׁירוּ
לַיהוָה
כִּי־גָאֹה
גָּאָה
סוּס
וְרֹכְבוֹ
רָמָה
בַיָּם
ס |
15:21
waTaan
lähem
mir'yäm
shiyrû
layhwäh
Kiy-gäoh
Gääh
šûš
w'rokh'vô
rämäh
vaYäm
š |
15:21
And
Miryäm
מִריָם
4813
answered
6030
z8799
them, Sing
7891
z8798
ye to
Yähwè
יָהוֶה,
3068
for
x3588
he hath triumphed
y1342
z8804
gloriously;
1342
z8800
the horse
5483
and his rider
7392
z8802
hath he thrown
7411
z8804
into the sea.
3220 |
וַיַּסַּע
מֹשֶׁה
אֶת־יִשְׂרָאֵל
מִיַּם־סוּף
וַיֵּצְאוּ
אֶל־מִדְבַּר־שׁוּר
וַיֵּלְכוּ
שְׁלֹשֶׁת־יָמִים
בַּמִּדְבָּר
וְלֹא־מָצְאוּ
מָיִם |
15:22
waYaŠa
mosheh
et-yis'räël
miYam-šûf
waYëtz'û
el-mid'Bar-shûr
waYël'khû
sh'loshet-yämiym
BaMid'Bär
w'lo-mätz'û
mäyim |
15:22
So
Möšè
מֹשֶׁה
4872
brought
5265
z8686
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
from the
Sûf
סוּף
y5488
sea,
3220
x4480
x5488
and they went out
3318
z8799
into
x413
the wilderness
4057
of
Šûr
שׁוּר;
7793
and they went
y3212
z8799
x1980
three
7969
days
3117
in the wilderness,
4057
and found
4672
z8804
no
x3808
water.
4325 |
וַיָּבֹאוּ
מָרָתָה
וְלֹא
יָכְלוּ
לִשְׁתֹּת
מַיִם
מִמָּרָה
כִּי
מָרִים
הֵם
עַל־כֵּן
קָרָא־שְׁמָהּ
מָרָה |
15:23
waYävoû
märätäh
w'lo
yäkh'lû
lish'Tot
mayim
miMäräh
Kiy
märiym
hëm
al-Kën
qärä-sh'mäH
märäh |
15:23 ¶
And when they came
935
z8799
to
Märà
מָרָה,
4785
they could
3201
z8804
not
x3808
drink
8354
z8800
of the waters
4325
of
Märà
מָרָה,
4785
x4480
for
x3588
they
x1992
[were] bitter:
4751
therefore
x5921
x3651
the name
8034
of it was called
7121
z8804
Märà
מָרָה.
4785 |
וַיִּלֹּנוּ
הָעָם
עַל־מֹשֶׁה
לֵּאמֹר
מַה־נִּשְׁתֶּה |
15:24
waYiLonû
hääm
al-mosheh
Lëmor
mah-Nish'Teh |
15:24
And the people
5971
murmured
3885
z8735
against
x5921
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
saying,
559
z8800
What
x4100
shall we drink?
8354
z8799 |
וַיִּצְעַק
אֶל־יְהוָה
וַיּוֹרֵהוּ
יְהוָה
עֵץ
וַיַּשְׁלֵךְ
אֶל־הַמַּיִם
וַיִּמְתְּקוּ
הַמָּיִם
שָׁם
שָׂם
לוֹ
חֹק
וּמִשְׁפָּט
וְשָׁם
נִסָּהוּ |
15:25
waYitz'aq
el-y'hwäh
waYôrëhû
y'hwäh
ëtz
waYash'lëkh'
el-haMayim
waYim'T'qû
haMäyim
shäm
säm
lô
choq
ûmish'Päţ
w'shäm
niŠähû |
15:25
And he cried
6817
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה;
3068
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
shewed
3384
z8686
him a tree,
6086
[which] when he had cast
7993
z8686
into
x413
the waters,
4325
the waters
4325
were made sweet:
4985
z8799
there
x8033
he made
7760
z8804
for them a statute
2706
and an ordinance,
4941
and there
x8033
he proved
5254
z8765
them, |
וַיֹּאמֶר
אִם־שָׁמוֹעַ
תִּשְׁמַע
לְקוֹל
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
וְהַיָּשָׁר
בְּעֵינָיו
תַּעֲשֶׂה
וְהַאֲזַנְתָּ
לְמִצְוֹתָיו
וְשָׁמַרְתָּ
כָּל־חֻקָּיו
כָּל־הַמַּחֲלָה
אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי
בְמִצְרַיִם
לֹא־אָשִׂים
עָלֶיךָ
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
רֹפְאֶךָ
ס |
15:26
waYomer
im-shämôª
Tish'ma
l'qôl
y'hwäh
éloheykhä
w'haYäshär
B'ëynäyw
Taáseh
w'haázan'Tä
l'mitz'wotäyw
w'shämar'Tä
Käl-chuQäyw
Käl-haMacháläh
ásher-sam'Tiy
v'mitz'rayim
lo-äsiym
äleykhä
Kiy
ániy
y'hwäh
rof'ekhä
š |
15:26
And said,
559
z8799
If
x518
thou wilt diligently
y8085
z8800
hearken
8085
z8799
to the voice
6963
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and wilt do
6213
z8799
that which is right
3477
in his sight,
5869
and wilt give ear
238
z8689
to his commandments,
4687
and keep
8104
z8804
all
x3605
his statutes,
2706
I will put
7760
z8799
none
x3808
x3605
of these diseases
4245
upon
x5921
thee, which
x834
I have brought
7760
z8804
upon the
Mixrîm
מִצרִים:
4714
for
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה
3068
Röf´eȼä
רֹפאֶכָ.
7495
z8802 |
וַיָּבֹאוּ
אֵילִמָה
וְשָׁם
שְׁתֵּים
עֶשְׂרֵה
עֵינֹת
מַיִם
וְשִׁבְעִים
תְּמָרִים
וַיַּחֲנוּ־שָׁם
עַל־הַמָּיִם |
15:27
waYävoû
ëylimäh
w'shäm
sh'Tëym
es'rëh
ëynot
mayim
w'shiv'iym
T'märiym
waYachánû-shäm
al-haMäyim |
15:27 ¶
And they came
935
z8799
to
´Êlim
אֵילִם,
362
where
x8033
[were] twelve
8147
6240
wells
5869
of water,
4325
and threescore and ten
7657
palm trees:
8558
and they encamped
2583
z8799
there
x8033
by
x5921
the waters.
4325 |