וַיַּעַן
מֹשֶׁה
וַיֹּאמֶר
וְהֵן
לֹא־יַאֲמִינוּ
לִי
וְלֹא
יִשְׁמְעוּ
בְּקֹלִי
כִּי
יֹאמְרוּ
לֹא־נִרְאָה
אֵלֶיךָ
יְהוָה |
4:1
waYaan
mosheh
waYomer
w'hën
lo-yaámiynû
liy
w'lo
yish'm'û
B'qoliy
Kiy
yom'rû
lo-nir'äh
ëleykhä
y'hwäh |
4:1 ¶
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
But, behold,
x2005
they will not
x3808
believe
539
z8686
me, nor
x3808
hearken
8085
z8799
unto my voice:
6963
for
x3588
they will say,
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath not
x3808
appeared
7200
z8738
unto
x413
thee. |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
יְהוָה
*מַזֶּה
[מַה־זֶּה] בְיָדֶךָ
וַיֹּאמֶר
מַטֶּה |
4:2
waYomer
ëläyw
y'hwäh
*maZeh
[mah-Zeh] v'yädekhä
waYomer
maŢeh |
4:2
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
him, What [is] that
x4100
x2088
in thine hand?
3027
And he said,
559
z8799
A rod.
4294 |
וַיֹּאמֶר
הַשְׁלִיכֵהוּ
אַרְצָה
וַיַּשְׁלִיכֵהוּ
אַרְצָה
וַיְהִי
לְנָחָשׁ
וַיָּנָס
מֹשֶׁה
מִפָּנָיו |
4:3
waYomer
hash'liykhëhû
ar'tzäh
waYash'liykhëhû
ar'tzäh
way'hiy
l'nächäsh
waYänäš
mosheh
miPänäyw |
4:3
And he said,
559
z8799
Cast
7993
z8685
it on the ground.
776
And he cast
7993
z8686
it on the ground,
776
and it became
x1961
a serpent;
5175
and
Möšè
מֹשֶׁה
4872
fled
5127
z8799
from before
6440
x4480
it. |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
שְׁלַח
יָדְךָ
וֶאֱחֹז
בִּזְנָבוֹ
וַיִּשְׁלַח
יָדוֹ
וַיַּחֲזֶק
בּוֹ
וַיְהִי
לְמַטֶּה
בְּכַפּוֹ |
4:4
waYomer
y'hwäh
el-mosheh
sh'lach
yäd'khä
weéchoz
Biz'nävô
waYish'lach
yädô
waYacházeq
Bô
way'hiy
l'maŢeh
B'khaPô |
4:4
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
Put forth
7971
z8798
thine hand,
3027
and take
270
z8798
it by the tail.
2180
And he put forth
7971
z8799
his hand,
3027
and caught
2388
z8686
it, and it became
x1961
a rod
4294
in his hand:
3709 |
לְמַעַן
יַאֲמִינוּ
כִּי־נִרְאָה
אֵלֶיךָ
יְהוָה
אֱלֹהֵי
אֲבֹתָם
אֱלֹהֵי
אַבְרָהָם
אֱלֹהֵי
יִצְחָק
וֵאלֹהֵי
יַעֲקֹב |
4:5
l'maan
yaámiynû
Kiy-nir'äh
ëleykhä
y'hwäh
élohëy
ávotäm
élohëy
av'rähäm
élohëy
yitz'chäq
wëlohëy
yaáqov |
4:5
That
x4616
they may believe
539
z8686
that
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of their fathers,
1
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yixçäk
יִצחָק,
3327
and the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
hath appeared
7200
z8738
unto
x413
thee. |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
לוֹ
עוֹד
הָבֵא־נָא
יָדְךָ
בְּחֵיקֶךָ
וַיָּבֵא
יָדוֹ
בְּחֵיקוֹ
וַיּוֹצִאָהּ
וְהִנֵּה
יָדוֹ
מְצֹרַעַת
כַּשָּׁלֶג |
4:6
waYomer
y'hwäh
lô
ôd
hävë-nä
yäd'khä
B'chëyqekhä
waYävë
yädô
B'chëyqô
waYôtziäH
w'hiNëh
yädô
m'tzoraat
KaSHäleg |
4:6 ¶
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
furthermore
5750
unto him, Put
935
z8685
now
x4994
thine hand
3027
into thy bosom.
2436
And he put
935
z8686
his hand
3027
into his bosom:
2436
and when he took
y3318
z8686
it out,
x3318
behold,
x2009
his hand
3027
[was] leprous
6879
z8794
as snow.
7950 |
וַיֹּאמֶר
הָשֵׁב
יָדְךָ
אֶל־חֵיקֶךָ
וַיָּשֶׁב
יָדוֹ
אֶל־חֵיקוֹ
וַיּוֹצִאָהּ
מֵחֵיקוֹ
וְהִנֵּה־שָׁבָה
כִּבְשָׂרוֹ |
4:7
waYomer
häshëv
yäd'khä
el-chëyqekhä
waYäshev
yädô
el-chëyqô
waYôtziäH
mëchëyqô
w'hiNëh-shäväh
Kiv'särô |
4:7
And he said,
559
z8799
Put
7725
z0
thine hand
3027
into
x413
thy bosom
2436
again.
y7725
z8685
And he put
7725
z0
his hand
3027
into
x413
his bosom
2436
again;
y7725
z8686
and plucked
y3318
z8686
it out
x3318
of his bosom,
2436
x4480
and, behold,
x2009
it was turned again
7725
z8804
as his [other] flesh.
1320 |
וְהָיָה
אִם־לֹא
יַאֲמִינוּ
לָךְ
וְלֹא
יִשְׁמְעוּ
לְקֹל
הָאֹת
הָרִאשׁוֹן
וְהֶאֱמִינוּ
לְקֹל
הָאֹת
הָאַחֲרוֹן |
4:8
w'häyäh
im-lo
yaámiynû
läkh'
w'lo
yish'm'û
l'qol
häot
härishôn
w'heémiynû
l'qol
häot
häachárôn |
4:8
And it shall come to pass,
x1961
if
x518
they will not
x3808
believe
539
z8686
thee, neither
x3808
hearken
8085
z8799
to the voice
6963
of the first
7223
sign,
226
that they will believe
539
z8689
the voice
6963
of the latter
314
sign.
226 |
וְהָיָה
אִם־לֹא
יַאֲמִינוּ
גַּם
לִשְׁנֵי
הָאֹתוֹת
הָאֵלֶּה
וְלֹא
יִשְׁמְעוּן
לְקֹלֶךָ
וְלָקַחְתָּ
מִמֵּימֵי
הַיְאֹר
וְשָׁפַכְתָּ
הַיַּבָּשָׁה
וְהָיוּ
הַמַּיִם
אֲשֶׁר
תִּקַּח
מִן־הַיְאֹר
וְהָיוּ
לְדָם
בַּיַּבָּשֶׁת |
4:9
w'häyäh
im-lo
yaámiynû
Gam
lish'nëy
häotôt
häëLeh
w'lo
yish'm'ûn
l'qolekhä
w'läqach'Tä
miMëymëy
hay'or
w'shäfakh'Tä
haYaBäshäh
w'häyû
haMayim
ásher
TiQach
min-hay'or
w'häyû
l'däm
BaYaBäshet |
4:9
And it shall come to pass,
x1961
if
x518
they will not
x3808
believe
539
z8686
also
x1571
these
x428
two
8147
signs,
226
neither
x3808
hearken
8085
z8799
unto thy voice,
6963
that thou shalt take
3947
z8804
of the water
4325
x4480
of the river,
2975
and pour
8210
z8804
[it] upon the dry
3004
[land]: and the water
4325
which
x834
thou takest
3947
z8799
out of
x4480
the river
2975
shall become
x1961
blood
1818
upon the dry
3006
[land]. |
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
אֶל־יְהוָה
בִּי
אֲדֹנָי
לֹא
אִישׁ
דְּבָרִים
אָנֹכִי
גַּם
מִתְּמוֹל
גַּם
מִשִּׁלְשֹׁם
גַּם
מֵאָז
דַּבֶּרְךָ
אֶל־עַבְדֶּךָ
כִּי
כְבַד־פֶּה
וּכְבַד
לָשׁוֹן
אָנֹכִי |
4:10
waYomer
mosheh
el-y'hwäh
Biy
ádonäy
lo
iysh
D'väriym
änokhiy
Gam
miT'môl
Gam
miSHil'shom
Gam
mëäz
DaBer'khä
el-av'Dekhä
Kiy
kh'vad-Peh
ûkh'vad
läshôn
änokhiy |
4:10 ¶
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
said
559
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
O
994
Yähwè
יָהוֶה,
136
I
y376
x595
[am] not
x3808
eloquent,
1697
x376
neither
x1571
heretofore,
8032
8543
4480
x1571
nor
x1571
since
227
x4480
thou hast spoken
1696
z8763
unto
x413
thy servant:
5650
but
x3588
I
x595
[am] slow
3515
of speech,
6310
and of a slow
3515
tongue.
3956 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלָיו
מִי
שָׂם
פֶּה
לָאָדָם
אוֹ
מִי־יָשׂוּם
אִלֵּם
אוֹ
חֵרֵשׁ
אוֹ
פִקֵּחַ
אוֹ
עִוֵּר
הֲלֹא
אָנֹכִי
יְהוָה |
4:11
waYomer
y'hwäh
ëläyw
miy
säm
Peh
läädäm
ô
miy-yäsûm
iLëm
ô
chërësh
ô
fiQëªch
ô
iûër
hálo
änokhiy
y'hwäh |
4:11
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
him, Who
x4310
hath made
7760
z8804
man's
120
mouth?
6310
or
x176
who
x4310
maketh
7760
z8799
the dumb,
483
or
x176
deaf,
2795
or
x176
the seeing,
6493
or
x176
the blind?
5787
have not
x3808
I
x595
Yähwè
יָהוֶה?
3068 |
וְעַתָּה
לֵךְ
וְאָנֹכִי
אֶהְיֶה
עִם־פִּיךָ
וְהוֹרֵיתִיךָ
אֲשֶׁר
תְּדַבֵּר |
4:12
w'aTäh
lëkh'
w'änokhiy
eh'yeh
im-Piykhä
w'hôrëytiykhä
ásher
T'daBër |
4:12
Now
x6258
therefore go,
y3212
z8798
x1980
and I
x595
will be
x1961
with
x5973
thy mouth,
6310
and teach
3384
z8689
thee what
x834
thou shalt say.
1696
z8762 |
וַיֹּאמֶר
בִּי
אֲדֹנָי
שְׁלַח־נָא
בְּיַד־תִּשְׁלָח |
4:13
waYomer
Biy
ádonäy
sh'lach-nä
B'yad-Tish'läch |
4:13
And he said,
559
z8799
O
994
Yähwè
יָהוֶה,
136
send,
7971
z8798
I pray thee,
x4994
by the hand
3027
[of him whom] thou wilt send.
7971
z8799 |
וַיִּחַר־אַף
יְהוָה
בְּמֹשֶׁה
וַיֹּאמֶר
הֲלֹא
אַהֲרֹן
אָחִיךָ
הַלֵּוִי
יָדַעְתִּי
כִּי־דַבֵּר
יְדַבֵּר
הוּא
וְגַם
הִנֵּה־הוּא
יֹצֵא
לִקְרָאתֶךָ
וְרָאֲךָ
וְשָׂמַח
בְּלִבּוֹ |
4:14
waYichar-af
y'hwäh
B'mosheh
waYomer
hálo
aháron
ächiykhä
haLëwiy
yäda'Tiy
Kiy-daBër
y'daBër
hû
w'gam
hiNëh-hû
yotzë
liq'rätekhä
w'räákhä
w'sämach
B'liBô |
4:14
And the anger
639
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
was kindled
2734
z8799
against
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
and he said,
559
z8799
[Is] not
x3808
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
the
Lëwî
לֵוִי
3881
thy brother?
251
I know
3045
z8804
that
x3588
he
x1931
can speak
y1696
z8762
well.
1696
z8763
And also,
x1571
behold,
x2009
he
x1931
cometh forth
3318
z8802
to meet
7125
z8800
thee: and when he seeth
7200
z8804
thee, he will be glad
8055
z8804
in his heart.
3820 |
וְדִבַּרְתָּ
אֵלָיו
וְשַׂמְתָּ
אֶת־הַדְּבָרִים
בְּפִיו
וְאָנֹכִי
אֶהְיֶה
עִם־פִּיךָ
וְעִם־פִּיהוּ
וְהוֹרֵיתִי
אֶתְכֶם
אֵת
אֲשֶׁר
תַּעֲשׂוּן |
4:15
w'diBar'Tä
ëläyw
w'sam'Tä
et-haD'väriym
B'fiyw
w'änokhiy
eh'yeh
im-Piykhä
w'im-Piyhû
w'hôrëytiy
et'khem
ët
ásher
Taásûn |
4:15
And thou shalt speak
1696
z8765
unto
x413
him, and put
7760
z8804
x853
words
1697
in his mouth:
6310
and I
x595
will be
x1961
with
x5973
thy mouth,
6310
and with
x5973
his mouth,
6310
and will teach
3384
z8689
you
x853
what
x834
ye shall do.
6213
z8799 |
וְדִבֶּר־הוּא
לְךָ
אֶל־הָעָם
וְהָיָה
הוּא
יִהְיֶה־לְּךָ
לְפֶה
וְאַתָּה
תִּהְיֶה־לּוֹ
לֵאלֹהִים |
4:16
w'diBer-hû
l'khä
el-hääm
w'häyäh
hû
yih'yeh-L'khä
l'feh
w'aTäh
Tih'yeh-Lô
lëlohiym |
4:16
And he
x1931
shall be thy spokesman
1696
z8765
unto
x413
the people:
5971
and he shall be,
x1961
[even] he
x1931
shall be
x1961
to thee instead of a mouth,
6310
and thou
x859
shalt be
x1961
to him instead of
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וְאֶת־הַמַּטֶּה
הַזֶּה
תִּקַּח
בְּיָדֶךָ
אֲשֶׁר
תַּעֲשֶׂה־בּוֹ
אֶת־הָאֹתֹת
פ |
4:17
w'et-haMaŢeh
haZeh
TiQach
B'yädekhä
ásher
Taáseh-Bô
et-häotot
f |
4:17
And thou shalt take
3947
z8799
this
x2088
rod
4294
in thine hand,
3027
wherewith
x834
thou shalt do
6213
z8799
x853
signs.
226 |
וַיֵּלֶךְ
מֹשֶׁה
וַיָּשָׁב
אֶל־יֶתֶר
חֹתְנוֹ
וַיֹּאמֶר
לוֹ
אֵלְכָה
נָּא
וְאָשׁוּבָה
אֶל־אַחַי
אֲשֶׁר־בְּמִצְרַיִם
וְאֶרְאֶה
הַעוֹדָם
חַיִּים
וַיֹּאמֶר
יִתְרוֹ
לְמֹשֶׁה
לֵךְ
לְשָׁלוֹם |
4:18
waYëlekh'
mosheh
waYäshäv
el-yeter
chot'nô
waYomer
lô
ël'khäh
Nä
w'äshûväh
el-achay
ásher-B'mitz'rayim
w'er'eh
haôdäm
chaYiym
waYomer
yit'rô
l'mosheh
lëkh'
l'shälôm |
4:18 ¶
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
went
y3212
z8799
x1980
and returned
7725
z8799
to
x413
Yiŧrô
יִתרוֹ
y3500
x3503
his father in law,
2859
z8802
and said
559
z8799
unto him, Let me go,
y3212
z8799
x1980
I pray thee,
x4994
and return
7725
z8799
unto
x413
my brethren
251
which
x834
[are] in
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and see
7200
z8799
whether they be yet
5750
alive.
2416
And
Yiŧrô
יִתרוֹ
3503
said
559
z8799
to
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
Go
y3212
z8798
x1980
in peace.
7965 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
בְּמִדְיָן
לֵךְ
שֻׁב
מִצְרָיִם
כִּי־מֵתוּ
כָּל־הָאֲנָשִׁים
הַמְבַקְשִׁים
אֶת־נַפְשֶׁךָ |
4:19
waYomer
y'hwäh
el-mosheh
B'mid'yän
lëkh'
shuv
mitz'räyim
Kiy-mëtû
Käl-häánäshiym
ham'vaq'shiym
et-naf'shekhä |
4:19
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה
4872
in
Miđyän
מִדיָן,
4080
Go,
y3212
z8798
x1980
return
7725
z8798
into
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714
for
x3588
all
x3605
the men
y582
x376
are dead
4191
z8804
which sought
1245
z8764
x853
thy life.
5315 |
וַיִּקַּח
מֹשֶׁה
אֶת־אִשְׁתּוֹ
וְאֶת־בָּנָיו
וַיַּרְכִּבֵם
עַל־הַחֲמֹר
וַיָּשָׁב
אַרְצָה
מִצְרָיִם
וַיִּקַּח
מֹשֶׁה
אֶת־מַטֵּה
הָאֱלֹהִים
בְּיָדוֹ |
4:20
waYiQach
mosheh
et-ish'Tô
w'et-Bänäyw
waYar'Kivëm
al-hachámor
waYäshäv
ar'tzäh
mitz'räyim
waYiQach
mosheh
et-maŢëh
häélohiym
B'yädô |
4:20
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
took
3947
z8799
x853
his wife
802
and his sons,
1121
and set
7392
z8686
them upon
x5921
an ass,
2543
and he returned
7725
z8799
to the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714
and
Möšè
מֹשֶׁה
4872
took
3947
z8799
x853
the rod
4294
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
in his hand.
3027 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
בְּלֶכְתְּךָ
לָשׁוּב
מִצְרַיְמָה
רְאֵה
כָּל־הַמֹּפְתִים
אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי
בְיָדֶךָ
וַעֲשִׂיתָם
לִפְנֵי
פַרְעֹה
וַאֲנִי
אֲחַזֵּק
אֶת־לִבּוֹ
וְלֹא
יְשַׁלַּח
אֶת־הָעָם |
4:21
waYomer
y'hwäh
el-mosheh
B'lekh'T'khä
läshûv
mitz'ray'mäh
r'ëh
Käl-haMof'tiym
ásher-sam'Tiy
v'yädekhä
waásiytäm
lif'nëy
far'oh
waániy
áchaZëq
et-liBô
w'lo
y'shaLach
et-hääm |
4:21
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
When thou goest
y3212
z8800
x1980
to return
7725
z8800
into
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
see
7200
z8798
that thou do
6213
z8804
all
x3605
those wonders
4159
before
6440
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
which
x834
I have put
7760
z8804
in thine hand:
3027
but I
x589
will harden
2388
z8762
x853
his heart,
3820
that he shall not
x3808
let
x853
the people
5971
go.
7971
z8762 |
וְאָמַרְתָּ
אֶל־פַּרְעֹה
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
בְּנִי
בְכֹרִי
יִשְׂרָאֵל |
4:22
w'ämar'Tä
el-Par'oh
Koh
ämar
y'hwäh
B'niy
v'khoriy
yis'räël |
4:22
And thou shalt say
559
z8804
unto
x413
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
[is] my son,
1121
[even] my firstborn:
1060 |
וָאֹמַר
אֵלֶיךָ
שַׁלַּח
אֶת־בְּנִי
וְיַעַבְדֵנִי
וַתְּמָאֵן
לְשַׁלְּחוֹ
הִנֵּה
אָנֹכִי
הֹרֵג
אֶת־בִּנְךָ
בְּכֹרֶךָ |
4:23
wäomar
ëleykhä
shaLach
et-B'niy
w'yaav'dëniy
waT'mäën
l'shaL'chô
hiNëh
änokhiy
horëg
et-Bin'khä
B'khorekhä |
4:23
And I say
559
z8799
unto
x413
thee, Let
x853
my son
1121
go,
7971
z8761
that he may serve
5647
z8799
me: and if thou refuse
3985
z8762
to let him go,
7971
z8763
behold,
x2009
I
x595
will slay
2026
z8802
x853
thy son,
1121
[even] thy firstborn.
1060 |
וַיְהִי
בַדֶּרֶךְ
בַּמָּלוֹן
וַיִּפְגְּשֵׁהוּ
יְהוָה
וַיְבַקֵּשׁ
הֲמִיתוֹ |
4:24
way'hiy
vaDerekh'
BaMälôn
waYif'G'shëhû
y'hwäh
way'vaQësh
hámiytô |
4:24 ¶
And it came to pass
x1961
by the way
1870
in the inn,
4411
that
Yähwè
יָהוֶה
3068
met
6298
z8799
him, and sought
1245
z8762
to kill
4191
z8687
him. |
וַתִּקַּח
צִפֹּרָה
צֹר
וַתִּכְרֹת
אֶת־עָרְלַת
בְּנָהּ
וַתַּגַּע
לְרַגְלָיו
וַתֹּאמֶר
כִּי
חֲתַן־דָּמִים
אַתָּה
לִי |
4:25
waTiQach
tziPoräh
tzor
waTikh'rot
et-är'lat
B'näH
waTaGa
l'rag'läyw
waTomer
Kiy
chátan-Dämiym
aTäh
liy |
4:25
Then
Xippörà
צִפֹּרָה
6855
took
3947
z8799
a sharp stone,
6864
and cut off
3772
z8799
x853
the foreskin
6190
of her son,
1121
and cast
5060
z8686
[it] at his feet,
7272
and said,
559
z8799
Surely
x3588
a bloody
1818
husband
2860
[art] thou
x859
to me. |
וַיִּרֶף
מִמֶּנּוּ
אָז
אָמְרָה
חֲתַן
דָּמִים
לַמּוּלֹת
פ |
4:26
waYiref
miMeNû
äz
äm'räh
chátan
Dämiym
laMûlot
f |
4:26
So he let him go:
7503
z8799
x4480
then
x227
she said,
559
z8804
A bloody
1818
husband
2860
[thou art], because of the circumcision.
4139 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־אַהֲרֹן
לֵךְ
לִקְרַאת
מֹשֶׁה
הַמִּדְבָּרָה
וַיֵּלֶךְ
וַיִּפְגְּשֵׁהוּ
בְּהַר
הָאֱלֹהִים
וַיִּשַּׁק־לוֹ |
4:27
waYomer
y'hwäh
el-aháron
lëkh'
liq'rat
mosheh
haMid'Bäräh
waYëlekh'
waYif'G'shëhû
B'har
häélohiym
waYiSHaq-lô |
4:27 ¶
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
to
x413
´Ahárön
אַהֲרֹן,
175
Go
y3212
z8798
x1980
into the wilderness
4057
to meet
7125
z8800
Möšè
מֹשֶׁה.
4872
And he went,
y3212
z8799
x1980
and met
6298
z8799
him in the mount
2022
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and kissed
5401
z8799
him. |
וַיַּגֵּד
מֹשֶׁה
לְאַהֲרֹן
אֵת
כָּל־דִּבְרֵי
יְהוָה
אֲשֶׁר
שְׁלָחוֹ
וְאֵת
כָּל־הָאֹתֹת
אֲשֶׁר
צִוָּהוּ |
4:28
waYaGëd
mosheh
l'aháron
ët
Käl-Div'rëy
y'hwäh
ásher
sh'lächô
w'ët
Käl-häotot
ásher
tziûähû |
4:28
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
told
5046
z8686
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
x853
all
x3605
the words
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
who
x834
had sent
7971
z8804
him, and all
x3605
the signs
226
which
x834
he had commanded
6680
z8765
him. |
וַיֵּלֶךְ
מֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן
וַיַּאַסְפוּ
אֶת־כָּל־זִקְנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל |
4:29
waYëlekh'
mosheh
w'aháron
waYaaš'fû
et-Käl-ziq'nëy
B'nëy
yis'räël |
4:29 ¶
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
and
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
went
y3212
z8799
x1980
and gathered together
622
z8799
x853
all
x3605
the elders
2205
of the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478 |
וַיְדַבֵּר
אַהֲרֹן
אֵת
כָּל־הַדְּבָרִים
אֲשֶׁר־דִּבֶּר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
וַיַּעַשׂ
הָאֹתֹת
לְעֵינֵי
הָעָם |
4:30
way'daBër
aháron
ët
Käl-haD'väriym
ásher-DiBer
y'hwäh
el-mosheh
waYaas
häotot
l'ëynëy
hääm |
4:30
And
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
spake
1696
z8762
x853
all
x3605
the words
1697
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
had spoken
1696
z8765
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
and did
6213
z8799
the signs
226
in the sight
5869
of the people.
5971 |
וַיַּאֲמֵן
הָעָם
וַיִּשְׁמְעוּ
כִּי־פָקַד
יְהוָה
אֶת־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וְכִי
רָאָה
אֶת־עָנְיָם
וַיִּקְּדוּ
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ |
4:31
waYaámën
hääm
waYish'm'û
Kiy-fäqad
y'hwäh
et-B'nëy
yis'räël
w'khiy
rääh
et-än'yäm
waYiQ'dû
waYish'Tacháûû |
4:31
And the people
5971
believed:
539
z8686
and when they heard
8085
z8799
that
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
had visited
6485
z8804
x853
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and that
x3588
he had looked
y7200
z8804
upon
x7200
x853
their affliction,
6040
then they bowed their heads
6915
z8799
and worshipped.
7812
z8691 |