וַיַּרְא
הָעָם
כִּי־בֹשֵׁשׁ
מֹשֶׁה
לָרֶדֶת
מִן־הָהָר
וַיִּקָּהֵל
הָעָם
עַל־אַהֲרֹן
וַיֹּאמְרוּ
אֵלָיו
קוּם
עֲשֵׂה־לָנוּ
אֱלֹהִים
אֲשֶׁר
יֵלְכוּ
לְפָנֵינוּ
כִּי־זֶה
מֹשֶׁה
הָאִישׁ
אֲשֶׁר
הֶעֱלָנוּ
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
לֹא
יָדַעְנוּ
מֶה־הָיָה
לוֹ |
32:1
waYar'
hääm
Kiy-voshësh
mosheh
läredet
min-hähär
waYiQähël
hääm
al-aháron
waYom'rû
ëläyw
qûm
ásëh-länû
élohiym
ásher
yël'khû
l'fänëynû
Kiy-zeh
mosheh
häiysh
ásher
heélänû
mëeretz
mitz'rayim
lo
yäda'nû
meh-häyäh
lô |
32:1 ¶
And when the people
5971
saw
7200
z8799
that
x3588
Möšè
מֹשֶׁה
4872
delayed
954
z8765
to come down
3381
z8800
out of
x4480
the mount,
2022
the people
5971
gathered themselves together
6950
z8735
unto
x5921
´Ahárön
אַהֲרֹן,
175
and said
559
z8799
unto
x413
him, Up,
6965
z8798
make
6213
z8798
us
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
which
x834
shall go
y3212
z8799
x1980
before
6440
us; for
x3588
[as for] this
x2088
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
the man
376
that
x834
brought
y5927
z8689
us up
x5927
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
we wot
3045
z8804
not
x3808
what
x4100
is become
x1961
of him. |
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
אַהֲרֹן
פָּרְקוּ
נִזְמֵי
הַזָּהָב
אֲשֶׁר
בְּאָזְנֵי
נְשֵׁיכֶם
בְּנֵיכֶם
וּבְנֹתֵיכֶם
וְהָבִיאוּ
אֵלָי |
32:2
waYomer
álëhem
aháron
Pär'qû
niz'mëy
haZähäv
ásher
B'äz'nëy
n'shëykhem
B'nëykhem
ûv'notëykhem
w'häviyû
ëläy |
32:2
And
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
said
559
z8799
unto
x413
them, Break off
6561
z8761
the golden
2091
earrings,
5141
which
x834
[are] in the ears
241
of your wives,
802
of your sons,
1121
and of your daughters,
1323
and bring
935
z8685
[them] unto
x413
me. |
וַיִּתְפָּרְקוּ
כָּל־הָעָם
אֶת־נִזְמֵי
הַזָּהָב
אֲשֶׁר
בְּאָזְנֵיהֶם
וַיָּבִיאוּ
אֶל־אַהֲרֹן |
32:3
waYit'Pär'qû
Käl-hääm
et-niz'mëy
haZähäv
ásher
B'äz'nëyhem
waYäviyû
el-aháron |
32:3
And all
x3605
the people
5971
brake off
6561
z8691
x853
the golden
2091
earrings
5141
which
x834
[were] in their ears,
241
and brought
935
z8686
[them] unto
x413
´Ahárön
אַהֲרֹן.
175 |
וַיִּקַּח
מִיָּדָם
וַיָּצַר
אֹתוֹ
בַּחֶרֶט
וַיַּעֲשֵׂהוּ
עֵגֶל
מַסֵּכָה
וַיֹּאמְרוּ
אֵלֶּה
אֱלֹהֶיךָ
יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר
הֶעֱלוּךָ
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם |
32:4
waYiQach
miYädäm
waYätzar
otô
Bachereţ
waYaásëhû
ëgel
maŠëkhäh
waYom'rû
ëLeh
éloheykhä
yis'räël
ásher
heélûkhä
mëeretz
mitz'räyim |
32:4
And he received
3947
z8799
[them] at their hand,
3027
x4480
and fashioned
6696
z8799
it with a graving tool,
2747
after he had made
6213
z8799
it a molten
4541
calf:
5695
and they said,
559
z8799
These
x428
[be] thy
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
O
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
which
x834
brought
y5927
z8689
thee up
x5927
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714 |
וַיַּרְא
אַהֲרֹן
וַיִּבֶן
מִזְבֵּחַ
לְפָנָיו
וַיִּקְרָא
אַהֲרֹן
וַיֹּאמַר
חַג
לַיהוָה
מָחָר |
32:5
waYar'
aháron
waYiven
miz'Bëªch
l'fänäyw
waYiq'rä
aháron
waYomar
chag
layhwäh
mächär |
32:5
And when
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
saw
7200
z8799
[it], he built
1129
z8799
an altar
4196
before
6440
it; and
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
made proclamation,
7121
z8799
and said,
559
z8799
To morrow
4279
[is] a feast
2282
to
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיַּשְׁכִּימוּ
מִמָּחֳרָת
וַיַּעֲלוּ
עֹלֹת
וַיַּגִּשׁוּ
שְׁלָמִים
וַיֵּשֶׁב
הָעָם
לֶאֱכֹל
וְשָׁתוֹ
וַיָּקֻמוּ
לְצַחֵק
פ |
32:6
waYash'Kiymû
miMächórät
waYaálû
olot
waYaGishû
sh'lämiym
waYëshev
hääm
leékhol
w'shätô
waYäqumû
l'tzachëq
f |
32:6
And they rose up early
7925
z8686
on the morrow,
4283
x4480
and offered
5927
z8686
burnt offerings,
5930
and brought
5066
z8686
peace offerings;
8002
and the people
5971
sat
y3427
z8799
down
x3427
to eat
398
z8800
and to drink,
8354
z8800
and rose up
6965
z8799
to play.
6711
z8763 |
וַיְדַבֵּר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
לֶךְ־רֵד
כִּי
שִׁחֵת
עַמְּךָ
אֲשֶׁר
הֶעֱלֵיתָ
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם |
32:7
way'daBër
y'hwäh
el-mosheh
lekh'-rëd
Kiy
shichët
aM'khä
ásher
heélëytä
mëeretz
mitz'räyim |
32:7 ¶
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
1696
z8762
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
Go,
y3212
z8798
x1980
get thee down;
3381
z8798
for
x3588
thy people,
5971
which
x834
thou broughtest
5927
z8689
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
have corrupted
7843
z8765
[themselves]: |
סָרוּ
מַהֵר
מִן־הַדֶּרֶךְ
אֲשֶׁר
צִוִּיתִם
עָשׂוּ
לָהֶם
עֵגֶל
מַסֵּכָה
וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ
וַיִּזְבְּחוּ־לוֹ
וַיֹּאמְרוּ
אֵלֶּה
אֱלֹהֶיךָ
יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר
הֶעֱלוּךָ
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם |
32:8
šärû
mahër
min-haDerekh'
ásher
tziûiytim
äsû
lähem
ëgel
maŠëkhäh
waYish'Tacháwû-lô
waYiz'B'chû-lô
waYom'rû
ëLeh
éloheykhä
yis'räël
ásher
heélûkhä
mëeretz
mitz'räyim |
32:8
They have turned
y5493
z8804
aside
x5493
quickly
4118
out of
x4480
the way
1870
which
x834
I commanded
6680
z8765
them: they have made
6213
z8804
them a molten
4541
calf,
5695
and have worshipped
7812
z8691
it, and have sacrificed
2076
z8799
thereunto, and said,
559
z8799
These
x428
[be] thy
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
O
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
which
x834
have brought thee up
5927
z8689
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
רָאִיתִי
אֶת־הָעָם
הַזֶּה
וְהִנֵּה
עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף
הוּא |
32:9
waYomer
y'hwäh
el-mosheh
räiytiy
et-hääm
haZeh
w'hiNëh
am-q'shëh-oref
hû |
32:9
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
I have seen
7200
z8804
x853
this
x2088
people,
5971
and, behold,
x2009
it
x1931
[is] a stiffnecked
7186
6203
people:
5971 |
וְעַתָּה
הַנִּיחָה
לִּי
וְיִחַר־אַפִּי
בָהֶם
וַאֲכַלֵּם
וְאֶעֱשֶׂה
אוֹתְךָ
לְגוֹי
גָּדוֹל |
32:10
w'aTäh
haNiychäh
Liy
w'yichar-aPiy
vähem
waákhaLëm
w'eéseh
ôt'khä
l'gôy
Gädôl |
32:10
Now
x6258
therefore let me alone,
y3240
z8685
x5117
that my wrath
639
may wax hot
2734
z8799
against them, and that I may consume
3615
z8762
them: and I will make
6213
z8799
of thee a great
1419
nation.
1471 |
וַיְחַל
מֹשֶׁה
אֶת־פְּנֵי
יְהוָה
אֱלֹהָיו
וַיֹּאמֶר
לָמָה
יְהוָה
יֶחֱרֶה
אַפְּךָ
בְּעַמֶּךָ
אֲשֶׁר
הוֹצֵאתָ
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
בְּכֹחַ
גָּדוֹל
וּבְיָד
חֲזָקָה |
32:11
way'chal
mosheh
et-P'nëy
y'hwäh
élohäyw
waYomer
lämäh
y'hwäh
yechéreh
aP'khä
B'aMekhä
ásher
hôtzëtä
mëeretz
mitz'rayim
B'khoªch
Gädôl
ûv'yäd
cházäqäh |
32:11
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
besought
2470
z8762
y6440
x853
Yähwè
יָהוֶה
3068
his
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and said,
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה,
3068
why
x4100
doth thy wrath
639
wax hot
2734
z8799
against thy people,
5971
which
x834
thou hast brought forth
3318
z8689
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
with great
1419
power,
3581
and with a mighty
2389
hand?
3027 |
לָמָּה
יֹאמְרוּ
מִצְרַיִם
לֵאמֹר
בְּרָעָה
הוֹצִיאָם
לַהֲרֹג
אֹתָם
בֶּהָרִים
וּלְכַלֹּתָם
מֵעַל
פְּנֵי
הָאֲדָמָה
שׁוּב
מֵחֲרוֹן
אַפֶּךָ
וְהִנָּחֵם
עַל־הָרָעָה
לְעַמֶּךָ |
32:12
läMäh
yom'rû
mitz'rayim
lëmor
B'rääh
hôtziyäm
lahárog
otäm
Behäriym
ûl'khaLotäm
mëal
P'nëy
häádämäh
shûv
mëchárôn
aPekhä
w'hiNächëm
al-härääh
l'aMekhä |
32:12
Wherefore
x4100
should the
Mixrîm
מִצרִים
4714
speak,
559
z8799
and say,
559
z8800
For mischief
7451
did he bring
y3318
z8689
them out,
x3318
to slay
2026
z8800
them in the mountains,
2022
and to consume
3615
z8763
them from
x4480
x5921
the face
6440
of the earth?
127
Turn
7725
z8798
from thy fierce
y2740
wrath,
639
x4480
x2740
and repent
5162
z8734
of
x5921
this evil
7451
against thy people.
5971 |
זְכֹר
לְאַבְרָהָם
לְיִצְחָק
וּלְיִשְׂרָאֵל
עֲבָדֶיךָ
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּעְתָּ
לָהֶם
בָּךְ
וַתְּדַבֵּר
אֲלֵהֶם
אַרְבֶּה
אֶת־זַרְעֲכֶם
כְּכוֹכְבֵי
הַשָּׁמָיִם
וְכָל־הָאָרֶץ
הַזֹּאת
אֲשֶׁר
אָמַרְתִּי
אֶתֵּן
לְזַרְעֲכֶם
וְנָחֲלוּ
לְעֹלָם |
32:13
z'khor
l'av'rähäm
l'yitz'chäq
ûl'yis'räël
ávädeykhä
ásher
nish'Ba'Tä
lähem
Bäkh'
waT'daBër
álëhem
ar'Beh
et-zar'ákhem
K'khôkh'vëy
haSHämäyim
w'khäl-hääretz
haZot
ásher
ämar'Tiy
eTën
l'zar'ákhem
w'nächálû
l'oläm |
32:13
Remember
2142
z8798
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
Yixçäk
יִצחָק,
3327
and
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
thy servants,
5650
to whom
x834
thou swarest
7650
z8738
by thine own self, and saidst
1696
z8762
unto
x413
them, I will multiply
7235
z8686
x853
your seed
2233
as the stars
3556
of heaven,
8064
and all
x3605
this
x2063
land
776
that
x834
I have spoken
559
z8804
of will I give
5414
z8799
unto your seed,
2233
and they shall inherit
5157
z8804
[it] for ever.
5769 |
וַיִּנָּחֶם
יְהוָה
עַל־הָרָעָה
אֲשֶׁר
דִּבֶּר
לַעֲשׂוֹת
לְעַמּוֹ
פ |
32:14
waYiNächem
y'hwäh
al-härääh
ásher
DiBer
laásôt
l'aMô
f |
32:14
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
repented
5162
z8735
of
x5921
the evil
7451
which
x834
he thought
1696
z8765
to do
6213
z8800
unto his people.
5971 |
וַיִּפֶן
וַיֵּרֶד
מֹשֶׁה
מִן־הָהָר
וּשְׁנֵי
לֻחֹת
הָעֵדֻת
בְּיָדוֹ
לֻחֹת
כְּתֻבִים
מִשְּׁנֵי
עֶבְרֵיהֶם
מִזֶּה
וּמִזֶּה
הֵם
כְּתֻבִים |
32:15
waYifen
waYëred
mosheh
min-hähär
ûsh'nëy
luchot
häëdut
B'yädô
luchot
K'tuviym
miSH'nëy
ev'rëyhem
miZeh
ûmiZeh
hëm
K'tuviym |
32:15 ¶
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
turned,
6437
z8799
and went down
3381
z8799
from
x4480
the mount,
2022
and the two
8147
tables
3871
of the testimony
5715
[were] in his hand:
3027
the tables
3871
[were] written
3789
z8803
on both
8147
x4480
their sides;
5676
on the one side
x4480
x2088
and on the other
x4480
x2088
[were] they
x1992
written.
3789
z8803 |
וְהַלֻּחֹת
מַעֲשֵׂה
אֱלֹהִים
הֵמָּה
וְהַמִּכְתָּב
מִכְתַּב
אֱלֹהִים
הוּא
חָרוּת
עַל־הַלֻּחֹת |
32:16
w'haLuchot
maásëh
élohiym
hëMäh
w'haMikh'Täv
mikh'Tav
élohiym
hû
chärût
al-haLuchot |
32:16
And the tables
3871
[were] the work
4639
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and the writing
4385
[was] the writing
4385
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
graven
2801
z8803
upon
x5921
the tables.
3871 |
וַיִּשְׁמַע
יְהוֹשֻׁעַ
אֶת־קוֹל
הָעָם
בְּרֵעֹה
וַיֹּאמֶר
אֶל־מֹשֶׁה
קוֹל
מִלְחָמָה
בַּמַּחֲנֶה |
32:17
waYish'ma
y'hôshuª
et-qôl
hääm
B'rëoh
waYomer
el-mosheh
qôl
mil'chämäh
BaMacháneh |
32:17
And when
Yæhôšuå`
יְהוֹשֻׁעַ
3091
heard
8085
z8799
x853
the noise
6963
of the people
5971
as they shouted,
7452
he said
559
z8799
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
[There is] a noise
6963
of war
4421
in the camp.
4264 |
וַיֹּאמֶר
אֵין
קוֹל
עֲנוֹת
גְּבוּרָה
וְאֵין
קוֹל
עֲנוֹת
חֲלוּשָׁה
קוֹל
עַנּוֹת
אָנֹכִי
שֹׁמֵעַ |
32:18
waYomer
ëyn
qôl
ánôt
G'vûräh
w'ëyn
qôl
ánôt
chálûshäh
qôl
aNôt
änokhiy
shomëª |
32:18
And he said,
559
z8799
[It is] not
x369
the voice
6963
of [them that] shout
6030
z8800
for mastery,
1369
neither
x369
[is it] the voice
6963
of [them that] cry
6030
z8800
for being overcome:
2476
[but] the noise
6963
of [them that] sing
6031
z8763
do I
x595
hear.
8085
z8802 |
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר
קָרַב
אֶל־הַמַּחֲנֶה
וַיַּרְא
אֶת־הָעֵגֶל
וּמְחֹלֹת
וַיִּחַר־אַף
מֹשֶׁה
וַיַּשְׁלֵךְ
*מִיָּדוֹ
[מִיָּדָיו] אֶת־הַלֻּחֹת
וַיְשַׁבֵּר
אֹתָם
תַּחַת
הָהָר |
32:19
way'hiy
Kaásher
qärav
el-haMacháneh
waYar'
et-häëgel
ûm'cholot
waYichar-af
mosheh
waYash'lëkh'
*miYädô
[miYädäyw] et-haLuchot
way'shaBër
otäm
Tachat
hähär |
32:19 ¶
And it came to pass,
x1961
as soon as
x834
he came nigh
7126
z8804
unto
x413
the camp,
4264
that he saw
7200
z8799
x853
the calf,
5695
and the dancing:
4246
and
Möšè's
מֹשֶׁה
4872
anger
639
waxed hot,
2734
z8799
and he cast
7993
z8686
x853
the tables
3871
out of his hands,
3027
x4480
and brake
7665
z8762
them beneath
8478
the mount.
2022 |
וַיִּקַּח
אֶת־הָעֵגֶל
אֲשֶׁר
עָשׂוּ
וַיִּשְׂרֹף
בָּאֵשׁ
וַיִּטְחַן
עַד
אֲשֶׁר־דָּק
וַיִּזֶר
עַל־פְּנֵי
הַמַּיִם
וַיַּשְׁקְ
אֶת־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל |
32:20
waYiQach
et-häëgel
ásher
äsû
waYis'rof
Bäësh
waYiţ'chan
ad
ásher-Däq
waYizer
al-P'nëy
haMayim
waYash'q'
et-B'nëy
yis'räël |
32:20
And he took
3947
z8799
x853
the calf
5695
which
x834
they had made,
6213
z8804
and burnt
8313
z8799
[it] in the fire,
784
and ground
2912
z8799
[it] to
x5704
powder,
1854
z8804
x834
and strawed
2219
z8799
[it] upon
6440
x5921
the water,
4325
and made
x853
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
drink
8248
z8686
[of it]. |
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
אֶל־אַהֲרֹן
מֶה־עָשָׂה
לְךָ
הָעָם
הַזֶּה
כִּי־הֵבֵאתָ
עָלָיו
חֲטָאָה
גְדֹלָה |
32:21
waYomer
mosheh
el-aháron
meh-äsäh
l'khä
hääm
haZeh
Kiy-hëvëtä
äläyw
cháţääh
g'doläh |
32:21
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
said
559
z8799
unto
x413
´Ahárön
אַהֲרֹן,
175
What
x4100
did
6213
z8804
this
x2088
people
5971
unto thee, that
x3588
thou hast brought
935
z8689
so great
1419
a sin
2401
upon
x5921
them? |
וַיֹּאמֶר
אַהֲרֹן
אַל־יִחַר
אַף
אֲדֹנִי
אַתָּה
יָדַעְתָּ
אֶת־הָעָם
כִּי
בְרָע
הוּא |
32:22
waYomer
aháron
al-yichar
af
ádoniy
aTäh
yäda'Tä
et-hääm
Kiy
v'rä
hû |
32:22
And
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
said,
559
z8799
Let not
x408
the anger
639
of my
´áđôn
אֲדוֹן
113
wax hot:
2734
z8799
thou
x859
knowest
3045
z8804
x853
the people,
5971
that
x3588
they
x1931
[are set] on mischief.
7451 |
וַיֹּאמְרוּ
לִי
עֲשֵׂה־לָנוּ
אֱלֹהִים
אֲשֶׁר
יֵלְכוּ
לְפָנֵינוּ
כִּי־זֶה
מֹשֶׁה
הָאִישׁ
אֲשֶׁר
הֶעֱלָנוּ
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
לֹא
יָדַעְנוּ
מֶה־הָיָה
לוֹ |
32:23
waYom'rû
liy
ásëh-länû
élohiym
ásher
yël'khû
l'fänëynû
Kiy-zeh
mosheh
häiysh
ásher
heélänû
mëeretz
mitz'rayim
lo
yäda'nû
meh-häyäh
lô |
32:23
For they said
559
z8799
unto me, Make
6213
z8798
us
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
which
x834
shall go
y3212
z8799
x1980
before
6440
us: for
x3588
[as for] this
x2088
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
the man
376
that
x834
brought us up
5927
z8689
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
we wot
3045
z8804
not
x3808
what
x4100
is become
x1961
of him. |
וָאֹמַר
לָהֶם
לְמִי
זָהָב
הִתְפָּרָקוּ
וַיִּתְּנוּ־לִי
וָאַשְׁלִכֵהוּ
בָאֵשׁ
וַיֵּצֵא
הָעֵגֶל
הַזֶּה |
32:24
wäomar
lähem
l'miy
zähäv
hit'Päräqû
waYiT'nû-liy
wäash'likhëhû
väësh
waYëtzë
häëgel
haZeh |
32:24
And I said
559
z8799
unto them, Whosoever
x4310
hath any gold,
2091
let them break
y6561
z8690
[it] off.
x6561
So they gave
5414
z8799
[it] me: then I cast
7993
z8686
it into the fire,
784
and there came out
3318
z8799
this
x2088
calf.
5695 |
וַיַּרְא
מֹשֶׁה
אֶת־הָעָם
כִּי
פָרֻעַ
הוּא
כִּי־פְרָעֹה
אַהֲרֹן
לְשִׁמְצָה
בְּקָמֵיהֶם |
32:25
waYar'
mosheh
et-hääm
Kiy
färuª
hû
Kiy-f'räoh
aháron
l'shim'tzäh
B'qämëyhem |
32:25 ¶
And when
Möšè
מֹשֶׁה
4872
saw
7200
z8799
that
x3588
x853
the people
5971
[were] naked;
6544
z8803
(for
x3588
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
had made them naked
6544
z8804
unto [their] shame
8103
among their enemies:)
6965
z8801 |
וַיַּעֲמֹד
מֹשֶׁה
בְּשַׁעַר
הַמַּחֲנֶה
וַיֹּאמֶר
מִי
לַיהוָה
אֵלָי
וַיֵּאָסְפוּ
אֵלָיו
כָּל־בְּנֵי
לֵוִי |
32:26
waYaámod
mosheh
B'shaar
haMacháneh
waYomer
miy
layhwäh
ëläy
waYëäš'fû
ëläyw
Käl-B'nëy
lëwiy |
32:26
Then
Möšè
מֹשֶׁה
4872
stood
5975
z8799
in the gate
8179
of the camp,
4264
and said,
559
z8799
Who
x4310
[is] on
Yähwè's
יָהוֶה
3068
side? [let him come] unto
x413
me. And all
x3605
the sons
1121
of
Lëwî
לֵוִי
3878
gathered
y622
z8735
themselves together
x622
unto
x413
him. |
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
שִׂימוּ
אִישׁ־חַרְבּוֹ
עַל־יְרֵכוֹ
עִבְרוּ
וָשׁוּבוּ
מִשַּׁעַר
לָשַׁעַר
בַּמַּחֲנֶה
וְהִרְגוּ
אִישׁ־אֶת־אָחִיו
וְאִישׁ
אֶת־רֵעֵהוּ
וְאִישׁ
אֶת־קְרֹבוֹ |
32:27
waYomer
lähem
Koh-ämar
y'hwäh
élohëy
yis'räël
siymû
iysh-char'Bô
al-y'rëkhô
iv'rû
wäshûvû
miSHaar
läshaar
BaMacháneh
w'hir'gû
iysh-et-ächiyw
w'iysh
et-rëëhû
w'iysh
et-q'rovô |
32:27
And he said
559
z8799
unto them, Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
Put
7760
z8798
every man
376
his sword
2719
by
x5921
his side,
3409
[and] go
y5674
z8798
in
x5674
and out
7725
z8798
from gate
8179
x4480
to gate
8179
throughout the camp,
4264
and slay
2026
z8798
every man
376
x853
his brother,
251
and every man
376
x853
his companion,
7453
and every man
376
x853
his neighbour.
7138 |
וַיַּעֲשׂוּ
בְנֵי־לֵוִי
כִּדְבַר
מֹשֶׁה
וַיִּפֹּל
מִן־הָעָם
בַּיּוֹם
הַהוּא
כִּשְׁלֹשֶׁת
אַלְפֵי
אִישׁ |
32:28
waYaásû
v'nëy-lëwiy
Kid'var
mosheh
waYiPol
min-hääm
BaYôm
hahû
Kish'loshet
al'fëy
iysh |
32:28
And the children
1121
of
Lëwî
לֵוִי
3878
did
6213
z8799
according to the word
1697
of
Möšè
מֹשֶׁה:
4872
and there fell
5307
z8799
of
x4480
the people
5971
that
x1931
day
3117
about three
7969
thousand
505
men.
376 |
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
מִלְאוּ
יֶדְכֶם
הַיּוֹם
לַיהוָה
כִּי
אִישׁ
בִּבְנוֹ
וּבְאָחִיו
וְלָתֵת
עֲלֵיכֶם
הַיּוֹם
בְּרָכָה |
32:29
waYomer
mosheh
mil'û
yed'khem
haYôm
layhwäh
Kiy
iysh
Biv'nô
ûv'ächiyw
w'lätët
álëykhem
haYôm
B'räkhäh |
32:29
For
Möšè
מֹשֶׁה
4872
had said,
559
z8799
Consecrate
x4390
x3027
yourselves
y4390
z8798
y3027
to day
3117
to
Yähwè
יָהוֶה,
3068
even
3588
every man
376
upon his son,
1121
and upon his brother;
251
that he may bestow
5414
z8800
upon
x5921
you a blessing
1293
this day.
3117 |
וַיְהִי
מִמָּחֳרָת
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
אֶל־הָעָם
אַתֶּם
חֲטָאתֶם
חֲטָאָה
גְדֹלָה
וְעַתָּה
אֶעֱלֶה
אֶל־יְהוָה
אוּלַי
אֲכַפְּרָה
בְּעַד
חַטַּאתְכֶם |
32:30
way'hiy
miMächórät
waYomer
mosheh
el-hääm
aTem
cháţätem
cháţääh
g'doläh
w'aTäh
eéleh
el-y'hwäh
ûlay
ákhaP'räh
B'ad
chaŢat'khem |
32:30 ¶
And it came to pass
x1961
on the morrow,
4283
x4480
that
Möšè
מֹשֶׁה
4872
said
559
z8799
unto
x413
the people,
5971
Ye
x859
have sinned
2398
z8804
a great
1419
sin:
2401
and now
x6258
I will go up
5927
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה;
3068
peradventure
194
I shall make an atonement
3722
z8762
for
1157
your sin.
2403 |
וַיָּשָׁב
מֹשֶׁה
אֶל־יְהוָה
וַיֹּאמַר
אָנָּא
חָטָא
הָעָם
הַזֶּה
חֲטָאָה
גְדֹלָה
וַיַּעֲשׂוּ
לָהֶם
אֱלֹהֵי
זָהָב |
32:31
waYäshäv
mosheh
el-y'hwäh
waYomar
äNä
chäţä
hääm
haZeh
cháţääh
g'doläh
waYaásû
lähem
élohëy
zähäv |
32:31
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
returned
7725
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
Oh,
577
this
x2088
people
5971
have sinned
2398
z8804
a great
1419
sin,
2401
and have made
6213
z8799
them
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
of gold.
2091 |
וְעַתָּה
אִם־תִּשָּׂא
חַטָּאתָם
וְאִם־אַיִן
מְחֵנִי
נָא
מִסִּפְרְךָ
אֲשֶׁר
כָּתָבְתָּ |
32:32
w'aTäh
im-TiSä
chaŢätäm
w'im-ayin
m'chëniy
nä
miŠif'r'khä
ásher
Kätäv'Tä |
32:32
Yet now,
x6258
if
x518
thou wilt forgive
5375
z8799
their sin--;
2403
and if
x518
not,
x369
blot
4229
z8798
me, I pray thee,
x4994
out of thy book
5612
x4480
which
x834
thou hast written.
3789
z8804 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
מִי
אֲשֶׁר
חָטָא־לִי
אֶמְחֶנּוּ
מִסִּפְרִי |
32:33
waYomer
y'hwäh
el-mosheh
miy
ásher
chäţä-liy
em'cheNû
miŠif'riy |
32:33
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
Whosoever
834
x4310
hath sinned
2398
z8804
against me, him will I blot out
4229
z8799
of my book.
5612
x4480 |
וְעַתָּה
לֵךְ
נְחֵה
אֶת־הָעָם
אֶל
אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי
לָךְ
הִנֵּה
מַלְאָכִי
יֵלֵךְ
לְפָנֶיךָ
וּבְיוֹם
פָּקְדִי
וּפָקַדְתִּי
עֲלֵיהֶם
חַטָּאתָם |
32:34
w'aTäh
lëkh'
n'chëh
et-hääm
el
ásher-DiBar'Tiy
läkh'
hiNëh
mal'äkhiy
yëlëkh'
l'fäneykhä
ûv'yôm
Päq'diy
ûfäqad'Tiy
álëyhem
chaŢätäm |
32:34
Therefore now
x6258
go,
y3212
z8798
x1980
lead
5148
z8798
x853
the people
5971
unto
x413
[the place] of which
x834
I have spoken
1696
z8765
unto thee: behold,
x2009
mine Angel
4397
shall go
y3212
z8799
x1980
before
6440
thee: nevertheless in the day
3117
when I visit
6485
z8800
I will visit
6485
z8804
their sin
2403
upon
x5921
them. |
וַיִּגֹּף
יְהוָה
אֶת־הָעָם
עַל
אֲשֶׁר
עָשׂוּ
אֶת־הָעֵגֶל
אֲשֶׁר
עָשָׂה
אַהֲרֹן
ס |
32:35
waYiGof
y'hwäh
et-hääm
al
ásher
äsû
et-häëgel
ásher
äsäh
aháron
š |
32:35
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
plagued
5062
z8799
x853
the people,
5971
because
834
x5921
they made
6213
z8804
x853
the calf,
5695
which
834
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
made.
6213
z8804 |