וּמֹשֶׁה
הָיָה
רֹעֶה
אֶת־צֹאן
יִתְרוֹ
חֹתְנוֹ
כֹּהֵן
מִדְיָן
וַיִּנְהַג
אֶת־הַצֹּאן
אַחַר
הַמִּדְבָּר
וַיָּבֹא
אֶל־הַר
הָאֱלֹהִים
חֹרֵבָה |
3:1
ûmosheh
häyäh
roeh
et-tzon
yit'rô
chot'nô
Kohën
mid'yän
waYin'hag
et-haTZon
achar
haMid'Bär
waYävo
el-har
häélohiym
chorëväh |
3:1 ¶
Now
Möšè
מֹשֶׁה
4872
kept
1961
7462
z8804
z8802
x853
the flock
6629
of
Yiŧrô
יִתרוֹ
3503
his father in law,
2859
z8802
the priest
3548
of
Miđyän
מִדיָן:
4080
and he led
5090
z8799
x853
the flock
6629
to the backside
310
of the desert,
4057
and came
935
z8799
to
x413
the mountain
2022
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
[even] to
Çörëv
חֹרֵב.
2722 |
וַיֵּרָא
מַלְאַךְ
יְהוָֹה
אֵלָיו
בְּלַבַּת־אֵשׁ
מִתּוֹךְ
הַסְּנֶה
וַיַּרְא
וְהִנֵּה
הַסְּנֶה
בֹּעֵר
בָּאֵשׁ
וְהַסְּנֶה
אֵינֶנּוּ
אֻכָּל |
3:2
waYërä
mal'akh'
y'hôäh
ëläyw
B'laBat-ësh
miTôkh'
haŠ'neh
waYar'
w'hiNëh
haŠ'neh
Boër
Bäësh
w'haŠ'neh
ëyneNû
uKäl |
3:2
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
appeared
7200
z8735
unto
x413
him in a flame
3827
of fire
784
out of the midst
8432
x4480
of a bush:
5572
and he looked,
7200
z8799
and, behold,
x2009
the bush
5572
burned
1197
z8802
with fire,
784
and the bush
5572
[was] not
x369
consumed.
398
z8794 |
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
אָסֻרָה־נָּא
וְאֶרְאֶה
אֶת־הַמַּרְאֶה
הַגָּדֹל
הַזֶּה
מַדּוּעַ
לֹא־יִבְעַר
הַסְּנֶה |
3:3
waYomer
mosheh
äšuräh-Nä
w'er'eh
et-haMar'eh
haGädol
haZeh
maDûª
lo-yiv'ar
haŠ'neh |
3:3
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
said,
559
z8799
I will now
x4994
turn aside,
5493
z8799
and see
7200
z8799
this
x2088
great
1419
x853
sight,
4758
why
4069
the bush
5572
is not
x3808
burnt.
1197
z8799 |
וַיַּרְא
יְהוָה
כִּי
סָר
לִרְאוֹת
וַיִּקְרָא
אֵלָיו
אֱלֹהִים
מִתּוֹךְ
הַסְּנֶה
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
מֹשֶׁה
וַיֹּאמֶר
הִנֵּנִי |
3:4
waYar'
y'hwäh
Kiy
šär
lir'ôt
waYiq'rä
ëläyw
élohiym
miTôkh'
haŠ'neh
waYomer
mosheh
mosheh
waYomer
hiNëniy |
3:4
And when
Yähwè
יָהוֶה
3068
saw
7200
z8799
that
x3588
he turned aside
5493
z8804
to see,
7200
z8800
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
called
7121
z8799
unto
x413
him out of the midst
8432
x4480
of the bush,
5572
and said,
559
z8799
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
Möšè
מֹשֶׁה.
4872
And he said,
559
z8799
Here
x2009
[am] I. |
וַיֹּאמֶר
אַל־תִּקְרַב
הֲלֹם
שַׁל־נְעָלֶיךָ
מֵעַל
רַגְלֶיךָ
כִּי
הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר
אַתָּה
עוֹמֵד
עָלָיו
אַדְמַת־קֹדֶשׁ
הוּא |
3:5
waYomer
al-Tiq'rav
hálom
shal-n'äleykhä
mëal
rag'leykhä
Kiy
haMäqôm
ásher
aTäh
ômëd
äläyw
ad'mat-qodesh
hû |
3:5
And he said,
559
z8799
Draw not nigh
7126
z8799
x408
hither:
1988
put off
5394
z8798
thy shoes
5275
from off
x4480
x5921
thy feet,
7272
for
x3588
the place
4725
whereon
834
x5921
thou
x859
standest
5975
z8802
[is] holy
6944
ground.
127 |
וַיֹּאמֶר
אָנֹכִי
אֱלֹהֵי
אָבִיךָ
אֱלֹהֵי
אַבְרָהָם
אֱלֹהֵי
יִצְחָק
וֵאלֹהֵי
יַעֲקֹב
וַיַּסְתֵּר
מֹשֶׁה
פָּנָיו
כִּי
יָרֵא
מֵהַבִּיט
אֶל־הָאֱלֹהִים |
3:6
waYomer
änokhiy
élohëy
äviykhä
élohëy
av'rähäm
élohëy
yitz'chäq
wëlohëy
yaáqov
waYaš'Tër
mosheh
Pänäyw
Kiy
yärë
mëhaBiyţ
el-häélohiym |
3:6
Moreover he said,
559
z8799
I
x595
[am] the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of thy father,
1
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yixçäk
יִצחָק,
3327
and the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב.
3290
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
hid
5641
z8686
his face;
6440
for
x3588
he was afraid
3372
z8804
to look
5027
z8687
x4480
upon
x413
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
רָאֹה
רָאִיתִי
אֶת־עֳנִי
עַמִּי
אֲשֶׁר
בְּמִצְרָיִם
וְאֶת־צַעֲקָתָם
שָׁמַעְתִּי
מִפְּנֵי
נֹגְשָׂיו
כִּי
יָדַעְתִּי
אֶת־מַכְאֹבָיו |
3:7
waYomer
y'hwäh
räoh
räiytiy
et-óniy
aMiy
ásher
B'mitz'räyim
w'et-tzaáqätäm
shäma'Tiy
miP'nëy
nog'säyw
Kiy
yäda'Tiy
et-makh'oväyw |
3:7 ¶
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said,
559
z8799
I have surely
y7200
z8800
seen
7200
z8804
x853
the affliction
6040
of my people
5971
which
x834
[are] in
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and have heard
8085
z8804
their cry
6818
by reason
y6440
of
x4480
x6440
their taskmasters;
5065
z8802
for
x3588
I know
3045
z8804
x853
their sorrows;
4341 |
וָאֵרֵד
לְהַצִּילוֹ
מִיַּד
מִצְרַיִם
וּלְהַעֲלֹתוֹ
מִן־הָאָרֶץ
הַהִוא
אֶל־אֶרֶץ
טוֹבָה
וּרְחָבָה
אֶל־אֶרֶץ
זָבַת
חָלָב
וּדְבָשׁ
אֶל־מְקוֹם
הַכְּנַעֲנִי
וְהַחִתִּי
וְהָאֱמֹרִי
וְהַפְּרִזִּי
וְהַחִוִּי
וְהַיְבוּסִי |
3:8
wäërëd
l'haTZiylô
miYad
mitz'rayim
ûl'haálotô
min-hääretz
hahiw
el-eretz
ţôväh
ûr'chäväh
el-eretz
zävat
chäläv
ûd'väsh
el-m'qôm
haK'naániy
w'hachiTiy
w'häémoriy
w'haP'riZiy
w'hachiûiy
w'hay'vûšiy |
3:8
And I am come down
3381
z8799
to deliver
5337
z8687
them out of the hand
3027
x4480
of the
Mixrîm
מִצרִים,
4714
and to bring
y5927
z8687
them up
x5927
out of
x4480
that
x1931
land
776
unto
x413
a good
2896
land
776
and a large,
7342
unto
x413
a land
776
flowing
2100
z8802
with milk
2461
and honey;
1706
unto
x413
the place
4725
of the
Cæna`ánîm
כְּנַעֲנִים,
3669
and the
Çittîm
חִתִּים,
2850
and the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
and the
Pærizzîm
פְּרִזִּים,
6522
and the
Çiwwîm
חִוִּים,
2340
and the
Yævûsîm
יְבוּסִים.
2983 |
וְעַתָּה
הִנֵּה
צַעֲקַת
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
בָּאָה
אֵלָי
וְגַם־רָאִיתִי
אֶת־הַלַּחַץ
אֲשֶׁר
מִצְרַיִם
לֹחֲצִים
אֹתָם |
3:9
w'aTäh
hiNëh
tzaáqat
B'nëy-yis'räël
Bääh
ëläy
w'gam-räiytiy
et-haLachatz
ásher
mitz'rayim
lochátziym
otäm |
3:9
Now
x6258
therefore, behold,
x2009
the cry
6818
of the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
is come
935
z8804
unto
x413
me: and I have also
x1571
seen
7200
z8804
x853
the oppression
3906
wherewith
x834
the
Mixrîm
מִצרִים
4714
oppress
3905
z8801
them. |
וְעַתָּה
לְכָה
וְאֶשְׁלָחֲךָ
אֶל־פַּרְעֹה
וְהוֹצֵא
אֶת־עַמִּי
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
מִמִּצְרָיִם |
3:10
w'aTäh
l'khäh
w'esh'lächákhä
el-Par'oh
w'hôtzë
et-aMiy
v'nëy-yis'räël
miMitz'räyim |
3:10
Come
y3212
z8798
x1980
now
x6258
therefore, and I will send
7971
z8799
thee unto
x413
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
that thou mayest bring forth
3318
z8685
x853
my people
5971
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
out of
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714
x4480 |
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
אֶל־הָאֱלֹהִים
מִי
אָנֹכִי
כִּי
אֵלֵךְ
אֶל־פַּרְעֹה
וְכִי
אוֹצִיא
אֶת־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
מִמִּצְרָיִם |
3:11
waYomer
mosheh
el-häélohiym
miy
änokhiy
Kiy
ëlëkh'
el-Par'oh
w'khiy
ôtziy
et-B'nëy
yis'räël
miMitz'räyim |
3:11 ¶
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
said
559
z8799
unto
x413
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
Who
x4310
[am] I,
x595
that
x3588
I should go
y3212
z8799
x1980
unto
x413
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
and that
x3588
I should bring forth
3318
z8686
x853
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
out of
Mixrayim
מִצרַיִם?
4714
x4480 |
וַיֹּאמֶר
כִּי־אֶהְיֶה
עִמָּךְ
וְזֶה־לְּךָ
הָאוֹת
כִּי
אָנֹכִי
שְׁלַחְתִּיךָ
בְּהוֹצִיאֲךָ
אֶת־הָעָם
מִמִּצְרַיִם
תַּעַבְדוּן
אֶת־הָאֱלֹהִים
עַל
הָהָר
הַזֶּה |
3:12
waYomer
Kiy-eh'yeh
iMäkh'
w'zeh-L'khä
häôt
Kiy
änokhiy
sh'lach'Tiykhä
B'hôtziyákhä
et-hääm
miMitz'rayim
Taav'dûn
et-häélohiym
al
hähär
haZeh |
3:12
And he said,
559
z8799
Certainly
x3588
I will be
x1961
with
x5973
thee; and this
x2088
[shall be] a token
226
unto thee, that
3588
I
x595
have sent
7971
z8804
thee: When thou hast brought forth
3318
z8687
x853
the people
5971
out of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
x4480
ye shall serve
5647
z8799
x853
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
upon
x5921
this
x2088
mountain.
2022 |
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
אֶל־הָאֱלֹהִים
הִנֵּה
אָנֹכִי
בָא
אֶל־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וְאָמַרְתִּי
לָהֶם
אֱלֹהֵי
אֲבוֹתֵיכֶם
שְׁלָחַנִי
אֲלֵיכֶם
וְאָמְרוּ־לִי
מַה־שְּׁמוֹ
מָה
אֹמַר
אֲלֵהֶם |
3:13
waYomer
mosheh
el-häélohiym
hiNëh
änokhiy
vä
el-B'nëy
yis'räël
w'ämar'Tiy
lähem
élohëy
ávôtëykhem
sh'lächaniy
álëykhem
w'äm'rû-liy
mah-SH'mô
mäh
omar
álëhem |
3:13
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
said
559
z8799
unto
x413
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
Behold,
x2009
[when] I
x595
come
935
z8802
unto
x413
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and shall say
559
z8804
unto them, The
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of your fathers
1
hath sent
7971
z8804
me unto
x413
you; and they shall say
559
z8804
to me, What
x4100
[is] his name?
8034
what
x4100
shall I say
559
z8799
unto
x413
them? |
וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים
אֶל־מֹשֶׁה
אֶהְיֶה
אֲשֶׁר
אֶהְיֶה
וַיֹּאמֶר
כֹּה
תֹאמַר
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶהְיֶה
שְׁלָחַנִי
אֲלֵיכֶם |
3:14
waYomer
élohiym
el-mosheh
eh'yeh
ásher
eh'yeh
waYomer
Koh
tomar
liv'nëy
yis'räël
eh'yeh
sh'lächaniy
álëykhem |
3:14
And
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
said
559
z8799
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
I AM
1961
z8799
THAT
x834
I AM:
1961
z8799
and he said,
559
z8799
Thus
x3541
shalt thou say
559
z8799
unto the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
I AM
x1961
hath sent
7971
z8804
me unto
x413
you. |
וַיֹּאמֶר
עוֹד
אֱלֹהִים
אֶל־מֹשֶׁה
כֹּה־תֹאמַר
אֶל־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
יְהוָה
אֱלֹהֵי
אֲבֹתֵיכֶם
אֱלֹהֵי
אַבְרָהָם
אֱלֹהֵי
יִצְחָק
וֵאלֹהֵי
יַעֲקֹב
שְׁלָחַנִי
אֲלֵיכֶם
זֶה־שְּׁמִי
לְעֹלָם
וְזֶה
זִכְרִי
לְדֹר
דֹּר |
3:15
waYomer
ôd
élohiym
el-mosheh
Koh-tomar
el-B'nëy
yis'räël
y'hwäh
élohëy
ávotëykhem
élohëy
av'rähäm
élohëy
yitz'chäq
wëlohëy
yaáqov
sh'lächaniy
álëykhem
zeh-SH'miy
l'oläm
w'zeh
zikh'riy
l'dor
Dor |
3:15
And
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
said
559
z8799
moreover
5750
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
Thus
x3541
shalt thou say
559
z8799
unto
x413
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of your fathers,
1
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yixçäk
יִצחָק,
3327
and the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
hath sent
7971
z8804
me unto
x413
you: this
x2088
[is] my name
8034
for ever,
5769
and this
x2088
[is] my memorial
2143
unto all
y1755
generations.
1755 |
לֵךְ
וְאָסַפְתָּ
אֶת־זִקְנֵי
יִשְׂרָאֵל
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵהֶם
יְהוָה
אֱלֹהֵי
אֲבֹתֵיכֶם
נִרְאָה
אֵלַי
אֱלֹהֵי
אַבְרָהָם
יִצְחָק
וְיַעֲקֹב
לֵאמֹר
פָּקֹד
פָּקַדְתִּי
אֶתְכֶם
וְאֶת־הֶעָשׂוּי
לָכֶם
בְּמִצְרָיִם |
3:16
lëkh'
w'äšaf'Tä
et-ziq'nëy
yis'räël
w'ämar'Tä
álëhem
y'hwäh
élohëy
ávotëykhem
nir'äh
ëlay
élohëy
av'rähäm
yitz'chäq
w'yaáqov
lëmor
Päqod
Päqad'Tiy
et'khem
w'et-heäsûy
läkhem
B'mitz'räyim |
3:16
Go,
y3212
z8798
x1980
and gather
622
z0
x853
the elders
2205
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
together,
y622
z8804
and say
559
z8804
unto
x413
them,
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of your fathers,
1
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
of
Yixçäk
יִצחָק,
3327
and of
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
appeared
7200
z8738
unto
x413
me, saying,
559
z8800
I have surely
y6485
z8800
visited
6485
z8804
you, and [seen] that which is done
6213
z8803
to you in
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714 |
וָאֹמַר
אַעֲלֶה
אֶתְכֶם
מֵעֳנִי
מִצְרַיִם
אֶל־אֶרֶץ
הַכְּנַעֲנִי
וְהַחִתִּי
וְהָאֱמֹרִי
וְהַפְּרִזִּי
וְהַחִוִּי
וְהַיְבוּסִי
אֶל־אֶרֶץ
זָבַת
חָלָב
וּדְבָשׁ |
3:17
wäomar
aáleh
et'khem
mëóniy
mitz'rayim
el-eretz
haK'naániy
w'hachiTiy
w'häémoriy
w'haP'riZiy
w'hachiûiy
w'hay'vûšiy
el-eretz
zävat
chäläv
ûd'väsh |
3:17
And I have said,
559
z8799
I will bring
y5927
z8686
you up
x5927
x853
out of the affliction
6040
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
unto
x413
the land
776
of the
Cæna`ánîm
כְּנַעֲנִים,
3669
and the
Çittîm
חִתִּים,
2850
and the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
and the
Pærizzîm
פְּרִזִּים,
6522
and the
Çiwwîm
חִוִּים,
2340
and the
Yævûsîm
יְבוּסִים,
2983
unto
x413
a land
776
flowing
2100
z8802
with milk
2461
and honey.
1706 |
וְשָׁמְעוּ
לְקֹלֶךָ
וּבָאתָ
אַתָּה
וְזִקְנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶל־מֶלֶךְ
מִצְרַיִם
וַאֲמַרְתֶּם
אֵלָיו
יְהוָה
אֱלֹהֵי
הָעִבְרִיִּים
נִקְרָה
עָלֵינוּ
וְעַתָּה
נֵלֲכָה־נָּא
דֶּרֶךְ
שְׁלֹשֶׁת
יָמִים
בַּמִּדְבָּר
וְנִזְבְּחָה
לַיהוָה
אֱלֹהֵינוּ |
3:18
w'shäm'û
l'qolekhä
ûvätä
aTäh
w'ziq'nëy
yis'räël
el-melekh'
mitz'rayim
waámar'Tem
ëläyw
y'hwäh
élohëy
häiv'riYiym
niq'räh
älëynû
w'aTäh
nëlákhäh-Nä
Derekh'
sh'loshet
yämiym
BaMid'Bär
w'niz'B'chäh
layhwäh
élohëynû |
3:18
And they shall hearken
8085
z8804
to thy voice:
6963
and thou shalt come,
935
z8804
thou
x859
and the elders
2205
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
unto
x413
the king
4428
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and ye shall say
559
z8804
unto
x413
him,
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of the
`Ivrîm
עִברִים
5680
hath met
7136
z8738
with
x5921
us: and now
x6258
let us go,
y3212
z8799
x1980
we beseech thee,
x4994
three
7969
days'
3117
journey
1870
into the wilderness,
4057
that we may sacrifice
2076
z8799
to
Yähwè
יָהוֶה
3068
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַאֲנִי
יָדַעְתִּי
כִּי
לֹא־יִתֵּן
אֶתְכֶם
מֶלֶךְ
מִצְרַיִם
לַהֲלֹךְ
וְלֹא
בְּיָד
חֲזָקָה |
3:19
waániy
yäda'Tiy
Kiy
lo-yiTën
et'khem
melekh'
mitz'rayim
lahálokh'
w'lo
B'yäd
cházäqäh |
3:19 ¶
And I
x589
am sure
3045
z8804
that
x3588
the king
4428
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
will not
x3808
let
5414
z8799
you go,
1980
z8800
no,
x3808
not by a mighty
2389
hand.
3027 |
וְשָׁלַחְתִּי
אֶת־יָדִי
וְהִכֵּיתִי
אֶת־מִצְרַיִם
בְּכֹל
נִפְלְאֹתַי
אֲשֶׁר
אֶעֱשֶׂה
בְּקִרְבּוֹ
וְאַחֲרֵי־כֵן
יְשַׁלַּח
אֶתְכֶם |
3:20
w'shälach'Tiy
et-yädiy
w'hiKëytiy
et-mitz'rayim
B'khol
nif'l'otay
ásher
eéseh
B'qir'Bô
w'achárëy-khën
y'shaLach
et'khem |
3:20
And I will stretch out
7971
z8804
x853
my hand,
3027
and smite
5221
z8689
x853
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
with all
x3605
my wonders
6381
z8737
which
x834
I will do
6213
z8799
in the midst
7130
thereof: and after
310
that
x3651
he will let you go.
7971
z8762 |
וְנָתַתִּי
אֶת־חֵן
הָעָם־הַזֶּה
בְּעֵינֵי
מִצְרָיִם
וְהָיָה
כִּי
תֵלֵכוּן
לֹא
תֵלְכוּ
רֵיקָם |
3:21
w'nätaTiy
et-chën
hääm-haZeh
B'ëynëy
mitz'räyim
w'häyäh
Kiy
tëlëkhûn
lo
tël'khû
rëyqäm |
3:21
And I will give
5414
z8804
this
x2088
people
5971
x853
favour
2580
in the sight
5869
of the
Mixrîm
מִצרִים:
4714
and it shall come to pass,
x1961
that, when
x3588
ye go,
y3212
z8799
x1980
ye shall not
x3808
go
y3212
z8799
x1980
empty:
7387 |
וְשָׁאֲלָה
אִשָּׁה
מִשְּׁכֶנְתָּהּ
וּמִגָּרַת
בֵּיתָהּ
כְּלֵי־כֶסֶף
וּכְלֵי
זָהָב
וּשְׂמָלֹת
וְשַׂמְתֶּם
עַל־בְּנֵיכֶם
וְעַל־בְּנֹתֵיכֶם
וְנִצַּלְתֶּם
אֶת־מִצְרָיִם |
3:22
w'shäáläh
iSHäh
miSH'khen'TäH
ûmiGärat
BëytäH
K'lëy-khešef
ûkh'lëy
zähäv
ûs'mälot
w'sam'Tem
al-B'nëykhem
w'al-B'notëykhem
w'niTZal'Tem
et-mitz'räyim |
3:22
But every woman
802
shall borrow
7592
z8804
of her neighbour,
7934
x4480
and of her that sojourneth
1481
z8802
x4480
in her house,
1004
jewels
3627
of silver,
3701
and jewels
3627
of gold,
2091
and raiment:
8071
and ye shall put
7760
z8804
[them] upon
x5921
your sons,
1121
and upon
x5921
your daughters;
1323
and ye shall spoil
5337
z8765
x853
the
Mixrîm
מִצרִים.
4714 |