וְאַחַר
בָּאוּ
מֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן
וַיֹּאמְרוּ
אֶל־פַּרְעֹה
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
שַׁלַּח
אֶת־עַמִּי
וְיָחֹגּוּ
לִי
בַּמִּדְבָּר |
5:1
w'achar
Bäû
mosheh
w'aháron
waYom'rû
el-Par'oh
Koh-ämar
y'hwäh
élohëy
yis'räël
shaLach
et-aMiy
w'yächoGû
liy
BaMid'Bär |
5:1 ¶
And afterward
310
Möšè
מֹשֶׁה
4872
and
´Ahárön
אַהֲרֹן
175
went in,
935
z8804
and told
559
z8799
x413
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
Let
x853
my people
5971
go,
7971
z8761
that they may hold a feast
2287
z8799
unto me in the wilderness.
4057 |
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
מִי
יְהוָה
אֲשֶׁר
אֶשְׁמַע
בְּקֹלוֹ
לְשַׁלַּח
אֶת־יִשְׂרָאֵל
לֹא
יָדַעְתִּי
אֶת־יְהוָה
וְגַם
אֶת־יִשְׂרָאֵל
לֹא
אֲשַׁלֵּחַ |
5:2
waYomer
Par'oh
miy
y'hwäh
ásher
esh'ma
B'qolô
l'shaLach
et-yis'räël
lo
yäda'Tiy
et-y'hwäh
w'gam
et-yis'räël
lo
áshaLëªch |
5:2
And
Par`ò
פַּרעֹה
6547
said,
559
z8799
Who
x4310
[is]
Yähwè
יָהוֶה,
3068
that
x834
I should obey
8085
z8799
his voice
6963
to let
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
go?
7971
z8763
I know
3045
z8804
not
x3808
x853
Yähwè
יָהוֶה,
3068
neither
x1571
x3808
will I let
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
go.
7971
z8762 |
וַיֹּאמְרוּ
אֱלֹהֵי
הָעִבְרִים
נִקְרָא
עָלֵינוּ
נֵלֲכָה
נָּא
דֶּרֶךְ
שְׁלֹשֶׁת
יָמִים
בַּמִּדְבָּר
וְנִזְבְּחָה
לַיהוָה
אֱלֹהֵינוּ
פֶּן־יִפְגָּעֵנוּ
בַּדֶּבֶר
אוֹ
בֶחָרֶב |
5:3
waYom'rû
élohëy
häiv'riym
niq'rä
älëynû
nëlákhäh
Nä
Derekh'
sh'loshet
yämiym
BaMid'Bär
w'niz'B'chäh
layhwäh
élohëynû
Pen-yif'Gäënû
BaDever
ô
vechärev |
5:3
And they said,
559
z8799
The
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of the
`Ivrîm
עִברִים
5680
hath met
7122
z8738
with
x5921
us: let us go,
y3212
z8799
x1980
we pray thee,
x4994
three
7969
days'
3117
journey
1870
into the desert,
4057
and sacrifice
2076
z8799
unto
Yähwè
יָהוֶה
3068
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים;
430
lest
x6435
he fall
y6293
z8799
upon
x6293
us with pestilence,
1698
or
x176
with the sword.
2719 |
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
מֶלֶךְ
מִצְרַיִם
לָמָּה
מֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן
תַּפְרִיעוּ
אֶת־הָעָם
מִמַּעֲשָׂיו
לְכוּ
לְסִבְלֹתֵיכֶם |
5:4
waYomer
álëhem
melekh'
mitz'rayim
läMäh
mosheh
w'aháron
Taf'riyû
et-hääm
miMaásäyw
l'khû
l'šiv'lotëykhem |
5:4
And the king
4428
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
said
559
z8799
unto
x413
them, Wherefore
x4100
do ye,
Möšè
מֹשֶׁה
4872
and
´Ahárön
אַהֲרֹן,
175
let
6544
z8686
x853
the people
5971
from their works?
4639
x4480
get
y3212
z8798
x1980
you unto your burdens.
5450 |
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
הֵן־רַבִּים
עַתָּה
עַם
הָאָרֶץ
וְהִשְׁבַּתֶּם
אֹתָם
מִסִּבְלֹתָם |
5:5
waYomer
Par'oh
hën-raBiym
aTäh
am
hääretz
w'hish'BaTem
otäm
miŠiv'lotäm |
5:5
And
Par`ò
פַּרעֹה
6547
said,
559
z8799
Behold,
x2005
the people
5971
of the land
776
now
x6258
[are] many,
7227
and ye make them rest
7673
z8689
x853
from their burdens.
5450
x4480 |
וַיְצַו
פַּרְעֹה
בַּיּוֹם
הַהוּא
אֶת־הַנֹּגְשִׂים
בָּעָם
וְאֶת־שֹׁטְרָיו
לֵאמֹר |
5:6
way'tzaw
Par'oh
BaYôm
hahû
et-haNog'siym
Bääm
w'et-shoţ'räyw
lëmor |
5:6
And
Par`ò
פַּרעֹה
6547
commanded
6680
z8762
the same
x1931
day
3117
x853
the taskmasters
5065
z8802
of the people,
5971
and their officers,
7860
z8802
saying,
559
z8800 |
לֹא
תֹאסִפוּן
לָתֵת
תֶּבֶן
לָעָם
לִלְבֹּן
הַלְּבֵנִים
כִּתְמוֹל
שִׁלְשֹׁם
הֵם
יֵלְכוּ
וְקֹשְׁשׁוּ
לָהֶם
תֶּבֶן |
5:7
lo
tošifûn
lätët
Teven
lääm
lil'Bon
haL'vëniym
Kit'môl
shil'shom
hëm
yël'khû
w'qosh'shû
lähem
Teven |
5:7
Ye shall no
x3808
more
3254
z8686
give
5414
z8800
the people
5971
straw
8401
to make
3835
z8800
brick,
3843
as heretofore:
8032
8543
let them
x1992
go
y3212
z8799
x1980
and gather
7197
z8782
straw
8401
for themselves. |
וְאֶת־מַתְכֹּנֶת
הַלְּבֵנִים
אֲשֶׁר
הֵם
עֹשִׂים
תְּמוֹל
שִׁלְשֹׁם
תָּשִׂימוּ
עֲלֵיהֶם
לֹא
תִגְרְעוּ
מִמֶּנּוּ
כִּי־נִרְפִּים
הֵם
עַל־כֵּן
הֵם
צֹעֲקִים
לֵאמֹר
נֵלְכָה
נִזְבְּחָה
לֵאלֹהֵינוּ |
5:8
w'et-mat'Konet
haL'vëniym
ásher
hëm
osiym
T'môl
shil'shom
Täsiymû
álëyhem
lo
tig'r'û
miMeNû
Kiy-nir'Piym
hëm
al-Kën
hëm
tzoáqiym
lëmor
nël'khäh
niz'B'chäh
lëlohëynû |
5:8
And the tale
4971
of the bricks,
3843
which
x834
they
x1992
did make
6213
z8802
heretofore,
8032
8543
ye shall lay
7760
z8799
upon
x5921
them; ye shall not
x3808
diminish
1639
z8799
[ought] thereof:
x4480
for
x3588
they
x1992
[be] idle;
7503
z8737
therefore
x5921
x3651
they
x1992
cry,
6817
z8802
saying,
559
z8800
Let us go
y3212
z8799
x1980
[and] sacrifice
2076
z8799
to our
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
תִּכְבַּד
הָעֲבֹדָה
עַל־הָאֲנָשִׁים
וְיַעֲשׂוּ־בָהּ
וְאַל־יִשְׁעוּ
בְּדִבְרֵי־שָׁקֶר |
5:9
Tikh'Bad
häávodäh
al-häánäshiym
w'yaásû-väH
w'al-yish'û
B'div'rëy-shäqer |
5:9
Let there more work
y5656
be laid
3513
z8799
x5656
upon
x5921
the men,
y582
x376
that they may labour
6213
z8799
therein; and let them not
x408
regard
8159
z8799
vain
8267
words.
1697 |
וַיֵּצְאוּ
נֹגְשֵׂי
הָעָם
וְשֹׁטְרָיו
וַיֹּאמְרוּ
אֶל־הָעָם
לֵאמֹר
כֹּה
אָמַר
פַּרְעֹה
אֵינֶנִּי
נֹתֵן
לָכֶם
תֶּבֶן |
5:10
waYëtz'û
nog'sëy
hääm
w'shoţ'räyw
waYom'rû
el-hääm
lëmor
Koh
ämar
Par'oh
ëyneNiy
notën
läkhem
Teven |
5:10 ¶
And the taskmasters
5065
z8802
of the people
5971
went out,
3318
z8799
and their officers,
7860
z8802
and they spake
559
z8799
to
x413
the people,
5971
saying,
559
z8800
Thus
x3541
saith
559
z8804
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
I will not
x369
give
5414
z8802
you straw.
8401 |
אַתֶּם
לְכוּ
קְחוּ
לָכֶם
תֶּבֶן
מֵאֲשֶׁר
תִּמְצָאוּ
כִּי
אֵין
נִגְרָע
מֵעֲבֹדַתְכֶם
דָּבָר |
5:11
aTem
l'khû
q'chû
läkhem
Teven
mëásher
Tim'tzäû
Kiy
ëyn
nig'rä
mëávodat'khem
Dävär |
5:11
Go
y3212
z8798
x1980
ye,
x859
get
3947
z8798
you straw
8401
where
834
x4480
ye can find
4672
z8799
it: yet
3588
not
x369
ought
1697
of your work
5656
x4480
shall be diminished.
1639
z8737 |
וַיָּפֶץ
הָעָם
בְּכָל־אֶרֶץ
מִצְרָיִם
לְקֹשֵׁשׁ
קַשׁ
לַתֶּבֶן |
5:12
waYäfetz
hääm
B'khäl-eretz
mitz'räyim
l'qoshësh
qash
laTeven |
5:12
So the people
5971
were scattered abroad
6327
z8686
throughout all
x3605
the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
to gather
7197
z8780
stubble
7179
instead of straw.
8401 |
וְהַנֹּגְשִׂים
אָצִים
לֵאמֹר
כַּלּוּ
מַעֲשֵׂיכֶם
דְּבַר־יוֹם
בְּיוֹמוֹ
כַּאֲשֶׁר
בִּהְיוֹת
הַתֶּבֶן |
5:13
w'haNog'siym
ätziym
lëmor
KaLû
maásëykhem
D'var-yôm
B'yômô
Kaásher
Bih'yôt
haTeven |
5:13
And the taskmasters
5065
z8802
hasted
213
z8801
[them], saying,
559
z8800
Fulfil
3615
z8761
your works,
4639
[your] daily
3117
tasks,
1697
as when
x834
there was
1961
z8800
straw.
8401 |
וַיֻּכּוּ
שֹׁטְרֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר־שָׂמוּ
עֲלֵהֶם
נֹגְשֵׂי
פַרְעֹה
לֵאמֹר
מַדּוּעַ
לֹא
כִלִּיתֶם
חָקְכֶם
לִלְבֹּן
כִּתְמוֹל
שִׁלְשֹׁם
גַּם־תְּמוֹל
גַּם־הַיּוֹם |
5:14
waYuKû
shoţ'rëy
B'nëy
yis'räël
ásher-sämû
álëhem
nog'sëy
far'oh
lëmor
maDûª
lo
khiLiytem
chäq'khem
lil'Bon
Kit'môl
shil'shom
Gam-T'môl
Gam-haYôm |
5:14
And the officers
7860
z8802
of the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
which
x834
Par`ò's
פַּרעֹה
6547
taskmasters
5065
z8802
had set
7760
z8804
over
x5921
them, were beaten,
5221
z8714
[and] demanded,
559
z8800
Wherefore
x4069
have ye not
x3808
fulfilled
3615
z8765
your task
2706
in making brick
3835
z8800
both
x1571
yesterday
8543
and
x1571
to day,
3117
as heretofore?
8032
8543 |
וַיָּבֹאוּ
שֹׁטְרֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיִּצְעֲקוּ
אֶל־פַּרְעֹה
לֵאמֹר
לָמָּה
תַעֲשֶׂה
כֹה
לַעֲבָדֶיךָ |
5:15
waYävoû
shoţ'rëy
B'nëy
yis'räël
waYitz'áqû
el-Par'oh
lëmor
läMäh
taáseh
khoh
laávädeykhä |
5:15 ¶
Then the officers
7860
z8802
of the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
came
935
z8799
and cried
6817
z8799
unto
x413
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
saying,
559
z8800
Wherefore
x4100
dealest
6213
z8799
thou thus
x3541
with thy servants?
5650 |
תֶּבֶן
אֵין
נִתָּן
לַעֲבָדֶיךָ
וּלְבֵנִים
אֹמְרִים
לָנוּ
עֲשׂוּ
וְהִנֵּה
עֲבָדֶיךָ
מֻכִּים
וְחָטָאת
עַמֶּךָ |
5:16
Teven
ëyn
niTän
laávädeykhä
ûl'vëniym
om'riym
länû
ásû
w'hiNëh
ávädeykhä
muKiym
w'chäţät
aMekhä |
5:16
There is no
x369
straw
8401
given
5414
z8737
unto thy servants,
5650
and they say
559
z8802
to us, Make
6213
z8798
brick:
3843
and, behold,
x2009
thy servants
5650
[are] beaten;
5221
z8716
but the fault
2398
z8804
[is] in thine own people.
5971 |
וַיֹּאמֶר
נִרְפִּים
אַתֶּם
נִרְפִּים
עַל־כֵּן
אַתֶּם
אֹמְרִים
נֵלְכָה
נִזְבְּחָה
לַיהוָה |
5:17
waYomer
nir'Piym
aTem
nir'Piym
al-Kën
aTem
om'riym
nël'khäh
niz'B'chäh
layhwäh |
5:17
But he said,
559
z8799
Ye
x859
[are] idle,
7503
z8737
[ye are] idle:
7503
z8737
therefore
x5921
x3651
ye
x859
say,
559
z8802
Let us go
y3212
z8799
x1980
[and] do sacrifice
2076
z8799
to
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וְעַתָּה
לְכוּ
עִבְדוּ
וְתֶבֶן
לֹא־יִנָּתֵן
לָכֶם
וְתֹכֶן
לְבֵנִים
תִּתֵּנּוּ |
5:18
w'aTäh
l'khû
iv'dû
w'teven
lo-yiNätën
läkhem
w'tokhen
l'vëniym
TiTëNû |
5:18
Go
y3212
z8798
x1980
therefore now,
x6258
[and] work;
5647
z8798
for there shall no
x3808
straw
8401
be given
5414
z8735
you, yet shall ye deliver
5414
z8799
the tale
8506
of bricks.
3843 |
וַיִּרְאוּ
שֹׁטְרֵי
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֹתָם
בְּרָע
לֵאמֹר
לֹא־תִגְרְעוּ
מִלִּבְנֵיכֶם
דְּבַר־יוֹם
בְּיוֹמוֹ |
5:19
waYir'û
shoţ'rëy
v'nëy-yis'räël
otäm
B'rä
lëmor
lo-tig'r'û
miLiv'nëykhem
D'var-yôm
B'yômô |
5:19
And the officers
7860
z8802
of the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
did see
7200
z8799
[that] they [were] in evil
7451
[case], after it was said,
559
z8800
Ye shall not
x3808
minish
1639
z8799
[ought] from your bricks
3843
x4480
of your daily
3117
task.
1697 |
וַיִּפְגְּעוּ
אֶת־מֹשֶׁה
וְאֶת־אַהֲרֹן
נִצָּבִים
לִקְרָאתָם
בְּצֵאתָם
מֵאֵת
פַּרְעֹה |
5:20
waYif'G'û
et-mosheh
w'et-aháron
niTZäviym
liq'rätäm
B'tzëtäm
mëët
Par'oh |
5:20 ¶
And they met
6293
z8799
x853
Möšè
מֹשֶׁה
4872
and
´Ahárön
אַהֲרֹן,
175
who stood
5324
z8737
in the way,
7125
z8800
as they came forth
3318
z8800
from
x4480
x854
Par`ò
פַּרעֹה:
6547 |
וַיֹּאמְרוּ
אֲלֵהֶם
יֵרֶא
יְהוָה
עֲלֵיכֶם
וְיִשְׁפֹּט
אֲשֶׁר
הִבְאַשְׁתֶּם
אֶת־רֵיחֵנוּ
בְּעֵינֵי
פַרְעֹה
וּבְעֵינֵי
עֲבָדָיו
לָתֶת־חֶרֶב
בְּיָדָם
לְהָרְגֵנוּ |
5:21
waYom'rû
álëhem
yëre
y'hwäh
álëykhem
w'yish'Poţ
ásher
hiv'ash'Tem
et-rëychënû
B'ëynëy
far'oh
ûv'ëynëy
ávädäyw
lätet-cherev
B'yädäm
l'här'gënû |
5:21
And they said
559
z8799
unto
x413
them,
Yähwè
יָהוֶה
3068
look
7200
z8799
upon
x5921
you, and judge;
8199
z8799
because
x834
ye have made
x853
our savour
7381
to be abhorred
887
z8689
in the eyes
5869
of
Par`ò
פַּרעֹה,
6547
and in the eyes
5869
of his servants,
5650
to put
5414
z8800
a sword
2719
in their hand
3027
to slay
2026
z8800
us. |
וַיָּשָׁב
מֹשֶׁה
אֶל־יְהוָה
וַיֹּאמַר
אֲדֹנָי
לָמָה
הֲרֵעֹתָה
לָעָם
הַזֶּה
לָמָּה
זֶּה
שְׁלַחְתָּנִי |
5:22
waYäshäv
mosheh
el-y'hwäh
waYomar
ádonäy
lämäh
hárëotäh
lääm
haZeh
läMäh
Zeh
sh'lach'Täniy |
5:22
And
Möšè
מֹשֶׁה
4872
returned
7725
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה,
136
wherefore
x4100
hast thou [so] evil entreated
7489
z8689
this
x2088
people?
5971
why
x4100
[is] it
x2088
[that] thou hast sent
7971
z8804
me? |
וּמֵאָז
בָּאתִי
אֶל־פַּרְעֹה
לְדַבֵּר
בִּשְׁמֶךָ
הֵרַע
לָעָם
הַזֶּה
וְהַצֵּל
לֹא־הִצַּלְתָּ
אֶת־עַמֶּךָ |
5:23
ûmëäz
Bätiy
el-Par'oh
l'daBër
Bish'mekhä
hëra
lääm
haZeh
w'haTZël
lo-hiTZal'Tä
et-aMekhä |
5:23
For since
x4480
x227
I came
935
z8804
to
x413
Par`ò
פַּרעֹה
6547
to speak
1696
z8763
in thy name,
8034
he hath done evil
7489
z8689
to this
x2088
people;
5971
neither
x3808
hast thou delivered
5337
z8689
x853
thy people
5971
at all.
5337
z8687 |