נָקְטָה
נַפְשִׁי
בְּחַיָּי
אֶעֶזְבָה
עָלַי
שִׂיחִי
אֲדַבְּרָה
בְּמַר
נַפְשִׁי |
10:1
näq'ţäh
naf'shiy
B'chaYäy
eez'väh
älay
siychiy
ádaB'räh
B'mar
naf'shiy |
10:1 ¶
My soul
5315
is weary
5354
z8804
of my life;
2416
I will leave
5800
z8799
my complaint
7879
upon
x5921
myself; I will speak
1696
z8762
in the bitterness
4751
of my soul.
5315 |
אֹמַר
אֶל־אֱלוֹהַּ
אַל־תַּרְשִׁיעֵנִי
הוֹדִיעֵנִי
עַל
מַה־תְּרִיבֵנִי |
10:2
omar
el-élôHa
al-Tar'shiyëniy
hôdiyëniy
al
mah-T'riyvëniy |
10:2
I will say
559
z8799
unto
x413
´Élôåh
אֱלוֹהַ,
433
Do not
x408
condemn
7561
z8686
me; shew
3045
z8685
me wherefore
x5921
x4100
thou contendest
7378
z8799
with me. |
הֲטוֹב
לְךָ
כִּי־תַעֲשֹׁק
כִּי־תִמְאַס
יְגִיעַ
כַּפֶּיךָ
וְעַל־עֲצַת
רְשָׁעִים
הוֹפָעְתָּ |
10:3
háţôv
l'khä
Kiy-taáshoq
Kiy-tim'aš
y'giyª
KaPeykhä
w'al-átzat
r'shäiym
hôfä'Tä |
10:3
[Is it] good
y2895
z8804
x2896
unto thee that
x3588
thou shouldest oppress,
6231
z8799
that
x3588
thou shouldest despise
3988
z8799
the work
3018
of thine hands,
3709
and shine
3313
z8689
upon
x5921
the counsel
6098
of the wicked?
7563 |
הַעֵינֵי
בָשָׂר
לָךְ
אִם־כִּרְאוֹת
אֱנוֹשׁ
תִּרְאֶה |
10:4
haëynëy
väsär
läkh'
im-Kir'ôt
énôsh
Tir'eh |
10:4
Hast thou eyes
5869
of flesh?
1320
or
x518
seest
7200
z8799
thou as man
582
seeth?
7200
z8800 |
הֲכִימֵי
אֱנוֹשׁ
יָמֶיךָ
אִם־שְׁנוֹתֶיךָ
כִּימֵי
גָבֶר |
10:5
hákhiymëy
énôsh
yämeykhä
im-sh'nôteykhä
Kiymëy
gäver |
10:5
[Are] thy days
3117
as the days
3117
of man?
582
[are] thy years
8141
as man's
1397
days,
3117 |
כִּי־תְבַקֵּשׁ
לַעֲוֹנִי
וּלְחַטָּאתִי
תִדְרוֹשׁ |
10:6
Kiy-t'vaQësh
laáwoniy
ûl'chaŢätiy
tid'rôsh |
10:6
That
x3588
thou enquirest
1245
z8762
after mine iniquity,
5771
and searchest
1875
z8799
after my sin?
2403 |
עַל־דַּעְתְּךָ
כִּי־לֹא
אֶרְשָׁע
וְאֵין
מִיָּדְךָ
מַצִּיל |
10:7
al-Da'T'khä
Kiy-lo
er'shä
w'ëyn
miYäd'khä
maTZiyl |
10:7
Thou knowest
1847
that
x3588
I am not
x3808
wicked;
7561
z8799
and [there is] none
x369
that can deliver
5337
z8688
out of thine hand.
3027
x4480 |
יָדֶיךָ
עִצְּבוּנִי
וַיַּעֲשׂוּנִי
יַחַד
סָבִיב
וַתְּבַלְּעֵנִי |
10:8
yädeykhä
iTZ'vûniy
waYaásûniy
yachad
šäviyv
waT'vaL'ëniy |
10:8
Thine hands
3027
have made
6087
z8765
me and fashioned
6213
z8799
me together
3162
round about;
5439
yet thou dost destroy
1104
z8762
me. |
זְכָר־נָא
כִּי־כַחֹמֶר
עֲשִׂיתָנִי
וְאֶל־עָפָר
תְּשִׁיבֵנִי |
10:9
z'khär-nä
Kiy-khachomer
ásiytäniy
w'el-äfär
T'shiyvëniy |
10:9
Remember,
2142
z8798
I beseech thee,
x4994
that
x3588
thou hast made
6213
z8804
me as the clay;
2563
and wilt thou bring
y7725
z0
me into dust
y6083
again?
7725
z8686
x413
x6083 |
הֲלֹא
כֶחָלָב
תַּתִּיכֵנִי
וְכַגְּבִנָּה
תַּקְפִּיאֵנִי |
10:10
hálo
khechäläv
TaTiykhëniy
w'khaG'viNäh
Taq'Piyëniy |
10:10
Hast thou not
x3808
poured me out
5413
z8686
as milk,
2461
and curdled
7087
z8686
me like cheese?
1385 |
עוֹר
וּבָשָׂר
תַּלְבִּישֵׁנִי
וּבַעֲצָמוֹת
וְגִידִים
תְּסֹכְכֵנִי |
10:11
ôr
ûväsär
Tal'Biyshëniy
ûvaátzämôt
w'giydiym
T'šokh'khëniy |
10:11
Thou hast clothed
3847
z8686
me with skin
5785
and flesh,
1320
and hast fenced
7753
z8787
me with bones
6106
and sinews.
1517 |
חַיִּים
וָחֶסֶד
עָשִׂיתָ
עִמָּדִי
וּפְקֻדָּתְךָ
שָׁמְרָה
רוּחִי |
10:12
chaYiym
wächešed
äsiytä
iMädiy
ûf'quDät'khä
shäm'räh
rûchiy |
10:12
Thou hast granted
6213
z8804
x5978
me life
2416
and favour,
2617
and thy visitation
6486
hath preserved
8104
z8804
my spirit.
7307 |
וְאֵלֶּה
צָפַנְתָּ
בִלְבָבֶךָ
יָדַעְתִּי
כִּי־זֹאת
עִמָּךְ |
10:13
w'ëLeh
tzäfan'Tä
vil'vävekhä
yäda'Tiy
Kiy-zot
iMäkh' |
10:13
And these
x428
[things] hast thou hid
6845
z8804
in thine heart:
3824
I know
3045
z8804
that
x3588
this
x2063
[is] with
x5973
thee. |
אִם־חָטָאתִי
וּשְׁמַרְתָּנִי
וּמֵעֲוֹנִי
לֹא
תְנַקֵּנִי |
10:14
im-chäţätiy
ûsh'mar'Täniy
ûmëáwoniy
lo
t'naQëniy |
10:14
If
x518
I sin,
2398
z8804
then thou markest
8104
z8804
me, and thou wilt not
x3808
acquit
5352
z8762
me from mine iniquity.
5771
x4480 |
אִם־רָשַׁעְתִּי
אַלְלַי
לִי
וְצָדַקְתִּי
לֹא־אֶשָּׂא
רֹאשִׁי
שְׂבַע
קָלוֹן
וּרְאֵה
עָנְיִי |
10:15
im-räsha'Tiy
al'lay
liy
w'tzädaq'Tiy
lo-eSä
roshiy
s'va
qälôn
ûr'ëh
än'yiy |
10:15
If
x518
I be wicked,
7561
z8804
woe
480
unto me; and [if] I be righteous,
6663
z8804
[yet] will I not
x3808
lift up
5375
z8799
my head.
7218
[I am] full
7649
of confusion;
7036
therefore see
7200
z8798
y7202
z8676
thou mine affliction;
6040 |
וְיִגְאֶה
כַּשַּׁחַל
תְּצוּדֵנִי
וְתָשֹׁב
תִּתְפַּלָּא־בִי |
10:16
w'yig'eh
KaSHachal
T'tzûdëniy
w'täshov
Tit'PaLä-viy |
10:16
For it increaseth.
1342
z8799
Thou huntest
6679
z8799
me as a fierce lion:
7826
and again
7725
z8799
thou shewest thyself marvellous
6381
z8691
upon me. |
תְּחַדֵּשׁ
עֵדֶיךָ
נֶגְדִּי
וְתֶרֶב
כַּעַשְׂךָ
עִמָּדִי
חֲלִיפוֹת
וְצָבָא
עִמִּי |
10:17
T'chaDësh
ëdeykhä
neg'Diy
w'terev
Kaas'khä
iMädiy
cháliyfôt
w'tzävä
iMiy |
10:17
Thou renewest
2318
z8762
thy witnesses
5707
against
x5048
me, and increasest
7235
z8686
thine indignation
3708
upon
x5973
me;
y5978
changes
2487
and war
6635
[are] against
x5973
me. |
וְלָמָּה
מֵרֶחֶם
הֹצֵאתָנִי
אֶגְוַע
וְעַיִן
לֹא־תִרְאֵנִי |
10:18
w'läMäh
mërechem
hotzëtäniy
eg'wa
w'ayin
lo-tir'ëniy |
10:18
Wherefore
x4100
then hast thou brought me forth
3318
z8689
out of the womb?
7358
x4480
Oh that I had given up the ghost,
1478
z8799
and no
x3808
eye
5869
had seen
7200
z8799
me! |
כַּאֲשֶׁר
לֹא־הָיִיתִי
אֶהְיֶה
מִבֶּטֶן
לַקֶּבֶר
אוּבָל |
10:19
Kaásher
lo-häyiytiy
eh'yeh
miBeţen
laQever
ûväl |
10:19
I should have been
x1961
as though
x834
I had not
x3808
been;
x1961
I should have been carried
2986
z8714
from the womb
990
x4480
to the grave.
6913 |
הֲלֹא־מְעַט
יָמַי
*יֶחְדָּל
[וַחֲדָל] *יָשִׁית
[וְשִׁית] מִמֶּנִּי
וְאַבְלִיגָה
מְּעָט |
10:20
hálo-m'aţ
yämay
*yech'Däl
[wachádäl] *yäshiyt
[w'shiyt] miMeNiy
w'av'liygäh
M'äţ |
10:20
[Are] not
x3808
my days
3117
few?
4592
cease
2308
z8798
z8675
z8799
[then, and] let me alone,
7896
z8798
z8675
z8799
x4480
that I may take comfort
1082
z8686
a little,
4592 |
בְּטֶרֶם
אֵלֵךְ
וְלֹא
אָשׁוּב
אֶל־אֶרֶץ
חֹשֶׁךְ
וְצַלְמָוֶת |
10:21
B'ţerem
ëlëkh'
w'lo
äshûv
el-eretz
choshekh'
w'tzal'mäwet |
10:21
Before
x2962
I go
y3212
z8799
x1980
[whence] I shall not
x3808
return,
7725
z8799
[even] to
x413
the land
776
of darkness
2822
and the shadow of death;
6757 |
אֶרֶץ
עֵיפָתָה
כְּמוֹ
אֹפֶל
צַלְמָוֶת
וְלֹא
סְדָרִים
וַתֹּפַע
כְּמוֹ־אֹפֶל
פ |
10:22
eretz
ëyfätäh
K'mô
ofel
tzal'mäwet
w'lo
š'däriym
waTofa
K'mô-ofel
f |
10:22
A land
776
of darkness,
5890
as
x3644
darkness
652
[itself; and] of the shadow of death,
6757
without
x3808
any order,
5468
and [where] the light
3313
z8686
[is] as
x3644
darkness.
652 |