אִישׁ
הָיָה
בְאֶרֶץ־עוּץ
אִיּוֹב
שְׁמוֹ
וְהָיָה
הָאִישׁ
הַהוּא
תָּם
וְיָשָׁר
וִירֵא
אֱלֹהִים
וְסָר
מֵרָע |
1:1
iysh
häyäh
v'eretz-ûtz
iYôv
sh'mô
w'häyäh
häiysh
hahû
Täm
w'yäshär
wiyrë
élohiym
w'šär
mërä |
1:1 ¶
There was
x1961
a man
376
in the land
776
of
`Ûx
עוּץ,
5780
whose name
8034
[was]
´Iyyôv
אִיּוֹב;
347
and that
x1931
man
376
was
x1961
perfect
8535
and upright,
3477
and one that feared
3373
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and eschewed
5493
z8802
evil.
7451
x4480 |
וַיִּוָּלְדוּ
לוֹ
שִׁבְעָה
בָנִים
וְשָׁלוֹשׁ
בָּנוֹת |
1:2
waYiûäl'dû
lô
shiv'äh
väniym
w'shälôsh
Bänôt |
1:2
And there were born
3205
z8735
unto him seven
7651
sons
1121
and three
7969
daughters.
1323 |
וַיְהִי
מִקְנֵהוּ
שִׁבְעַת
אַלְפֵי־צֹאן
וּשְׁלֹשֶׁת
אַלְפֵי
גְמַלִּים
וַחֲמֵשׁ
מֵאוֹת
צֶמֶד־בָּקָר
וַחֲמֵשׁ
מֵאוֹת
אֲתוֹנוֹת
וַעֲבֻדָּה
רַבָּה
מְאֹד
וַיְהִי
הָאִישׁ
הַהוּא
גָּדוֹל
מִכָּל־בְּנֵי־קֶדֶם |
1:3
way'hiy
miq'nëhû
shiv'at
al'fëy-tzon
ûsh'loshet
al'fëy
g'maLiym
wachámësh
mëôt
tzemed-Bäqär
wachámësh
mëôt
átônôt
waávuDäh
raBäh
m'od
way'hiy
häiysh
hahû
Gädôl
miKäl-B'nëy-qedem |
1:3
His substance
4735
also was
x1961
seven
7651
thousand
505
sheep,
6629
and three
7969
thousand
505
camels,
1581
and five
2568
hundred
3967
yoke
6776
of oxen,
1241
and five
2568
hundred
3967
she asses,
860
and a very
3966
great
7227
household;
5657
so that this
x1931
man
376
was
x1961
the greatest
1419
of all
x4480
x3605
the men
1121
of the east.
6924 |
וְהָלְכוּ
בָנָיו
וְעָשׂוּ
מִשְׁתֶּה
בֵּית
אִישׁ
יוֹמוֹ
וְשָׁלְחוּ
וְקָרְאוּ
לִשְׁלֹשֶׁת
*אַחְיֹתֵיהֶם
[אַחְיוֹתֵיהֶם] לֶאֱכֹל
וְלִשְׁתּוֹת
עִמָּהֶם |
1:4
w'häl'khû
vänäyw
w'äsû
mish'Teh
Bëyt
iysh
yômô
w'shäl'chû
w'qär'û
lish'loshet
*ach'yotëyhem
[ach'yôtëyhem] leékhol
w'lish'Tôt
iMähem |
1:4
And his sons
1121
went
1980
z8804
and feasted
4960
6213
z8804
[in their] houses,
1004
every one
376
his day;
3117
and sent
7971
z8804
and called
7121
z8804
for their three
7969
sisters
269
to eat
398
z8800
and to drink
8354
z8800
with
x5973
them. |
וַיְהִי
כִּי
הִקִּיפוּ
יְמֵי
הַמִּשְׁתֶּה
וַיִּשְׁלַח
אִיּוֹב
וַיְקַדְּשֵׁם
וְהִשְׁכִּים
בַּבֹּקֶר
וְהֶעֱלָה
עֹלוֹת
מִסְפַּר
כֻּלָּם
כִּי
אָמַר
אִיּוֹב
אוּלַי
חָטְאוּ
בָנַי
וּבֵרֲכוּ
אֱלֹהִים
בִּלְבָבָם
כָּכָה
יַעֲשֶׂה
אִיּוֹב
כָּל־הַיָּמִים
פ |
1:5
way'hiy
Kiy
hiQiyfû
y'mëy
haMish'Teh
waYish'lach
iYôv
way'qaD'shëm
w'hish'Kiym
BaBoqer
w'heéläh
olôt
miš'Par
KuLäm
Kiy
ämar
iYôv
ûlay
chäţ'û
vänay
ûvërákhû
élohiym
Bil'väväm
Käkhäh
yaáseh
iYôv
Käl-haYämiym
f |
1:5
And it was
x1961
so, when
x3588
the days
3117
of [their] feasting
4960
were gone about,
5362
z8689
that
´Iyyôv
אִיּוֹב
347
sent
7971
z8799
and sanctified
6942
z8762
them, and rose up early
7925
z8689
in the morning,
1242
and offered
5927
z8689
burnt offerings
5930
[according] to the number
4557
of them all:
x3605
for
x3588
´Iyyôv
אִיּוֹב
347
said,
559
z8804
It may be
194
that my sons
1121
have sinned,
2398
z8804
and cursed
1288
z8765
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
in their hearts.
3824
Thus
x3602
did
6213
z8799
´Iyyôv
אִיּוֹב
347
continually.
3117
x3605 |
וַיְהִי
הַיּוֹם
וַיָּבֹאוּ
בְּנֵי
הָאֱלֹהִים
לְהִתְיַצֵּב
עַל־יְהוָה
וַיָּבוֹא
גַם־הַשָּׂטָן
בְּתוֹכָם |
1:6
way'hiy
haYôm
waYävoû
B'nëy
häélohiym
l'hit'yaTZëv
al-y'hwäh
waYävô
gam-haSäţän
B'tôkhäm |
1:6 ¶
Now there was
x1961
a day
3117
when the sons
1121
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
came
935
z8799
to present
y3320
z8692
themselves
x3320
before
x5921
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and
Ŝäţän
שָׂטָן
7854
came
935
z8799
also
x1571
among
8432
them. |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־הַשָּׂטָן
מֵאַיִן
תָּבֹא
וַיַּעַן
הַשָּׂטָן
אֶת־יְהוָה
וַיֹּאמַר
מִשּׁוּט
בָּאָרֶץ
וּמֵהִתְהַלֵּךְ
בָּהּ |
1:7
waYomer
y'hwäh
el-haSäţän
mëayin
Tävo
waYaan
haSäţän
et-y'hwäh
waYomar
miSHûţ
Bääretz
ûmëhit'haLëkh'
BäH |
1:7
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Ŝäţän
שָׂטָן,
7854
Whence
370
x4480
comest
935
z8799
thou? Then
Ŝäţän
שָׂטָן
7854
answered
6030
z8799
x853
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
From going to and fro
7751
z8800
x4480
in the earth,
776
and from walking up and down
1980
z8692
x4480
in it. |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־הַשָּׂטָן
הֲשַׂמְתָּ
לִבְּךָ
עַל־עַבְדִּי
אִיּוֹב
כִּי
אֵין
כָּמֹהוּ
בָּאָרֶץ
אִישׁ
תָּם
וְיָשָׁר
יְרֵא
אֱלֹהִים
וְסָר
מֵרָע |
1:8
waYomer
y'hwäh
el-haSäţän
hásam'Tä
liB'khä
al-av'Diy
iYôv
Kiy
ëyn
Kämohû
Bääretz
iysh
Täm
w'yäshär
y'rë
élohiym
w'šär
mërä |
1:8
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Ŝäţän
שָׂטָן,
7854
Hast thou considered
7760
3820
z8804
x5921
my servant
5650
´Iyyôv
אִיּוֹב,
347
that
x3588
[there is] none
x369
like him
x3644
in the earth,
776
a perfect
8535
and an upright
3477
man,
376
one that feareth
3373
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and escheweth
5493
z8802
evil?
7451
x4480 |
וַיַּעַן
הַשָּׂטָן
אֶת־יְהוָה
וַיֹּאמַר
הַחִנָּם
יָרֵא
אִיּוֹב
אֱלֹהִים |
1:9
waYaan
haSäţän
et-y'hwäh
waYomar
hachiNäm
yärë
iYôv
élohiym |
1:9
Then
Ŝäţän
שָׂטָן
7854
answered
6030
z8799
x853
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
Doth
´Iyyôv
אִיּוֹב
347
fear
3372
z8804
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
for nought?
2600 |
הֲלֹא־*אַתְּ
[אַתָּה] שַׂכְתָּ
בַעֲדוֹ
וּבְעַד־בֵּיתוֹ
וּבְעַד
כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ
מִסָּבִיב
מַעֲשֵׂה
יָדָיו
בֵּרַכְתָּ
וּמִקְנֵהוּ
פָּרַץ
בָּאָרֶץ |
1:10
hálo-*aT'
[aTäh] sakh'Tä
vaádô
ûv'ad-Bëytô
ûv'ad
Käl-ásher-lô
miŠäviyv
maásëh
yädäyw
Bërakh'Tä
ûmiq'nëhû
Päratz
Bääretz |
1:10
Hast not
x3808
thou
x859
made an hedge
7753
z8804
about
x1157
him, and about
1157
his house,
1004
and about
x1157
all
x3605
that
x834
he hath on every side?
5439
x4480
thou hast blessed
1288
z8765
the work
4639
of his hands,
3027
and his substance
4735
is increased
6555
z8804
in the land.
776 |
וְאוּלָם
שְׁלַח־נָא
יָדְךָ
וְגַע
בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ
אִם־לֹא
עַל־פָּנֶיךָ
יְבָרֲכֶךָּ |
1:11
w'ûläm
sh'lach-nä
yäd'khä
w'ga
B'khäl-ásher-lô
im-lo
al-Päneykhä
y'värákheKä |
1:11
But
199
put forth
7971
z8798
thine hand
3027
now,
x4994
and touch
5060
z8798
all
x3605
that
x834
he hath, and
x518
he will curse
1288
z8762
y3808
thee to
x5921
thy face.
6440 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־הַשָּׂטָן
הִנֵּה
כָל־אֲשֶׁר־לוֹ
בְּיָדֶךָ
רַק
אֵלָיו
אַל־תִּשְׁלַח
יָדֶךָ
וַיֵּצֵא
הַשָּׂטָן
מֵעִם
פְּנֵי
יְהוָה |
1:12
waYomer
y'hwäh
el-haSäţän
hiNëh
khäl-ásher-lô
B'yädekhä
raq
ëläyw
al-Tish'lach
yädekhä
waYëtzë
haSäţän
mëim
P'nëy
y'hwäh |
1:12
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Ŝäţän
שָׂטָן,
7854
Behold,
x2009
all
x3605
that
x834
he hath [is] in thy power;
3027
only
x7535
upon
x413
himself put not forth
7971
z8799
x408
thine hand.
3027
So
Ŝäţän
שָׂטָן
7854
went forth
3318
z8799
from
x4480
x5973
the presence
6440
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיְהִי
הַיּוֹם
וּבָנָיו
וּבְנֹתָיו
אֹכְלִים
וְשֹׁתִים
יַיִן
בְּבֵית
אֲחִיהֶם
הַבְּכוֹר |
1:13
way'hiy
haYôm
ûvänäyw
ûv'notäyw
okh'liym
w'shotiym
yayin
B'vëyt
áchiyhem
haB'khôr |
1:13 ¶
And there was
x1961
a day
3117
when his sons
1121
and his daughters
1323
[were] eating
398
z8802
and drinking
8354
z8802
wine
3196
in their eldest
1060
brother's
251
house:
1004 |
וּמַלְאָךְ
בָּא
אֶל־אִיּוֹב
וַיֹּאמַר
הַבָּקָר
הָיוּ
חֹרְשׁוֹת
וְהָאֲתֹנוֹת
רֹעוֹת
עַל־יְדֵיהֶם |
1:14
ûmal'äkh'
Bä
el-iYôv
waYomar
haBäqär
häyû
chor'shôt
w'häátonôt
roôt
al-y'dëyhem |
1:14
And there came
935
z8804
a messenger
4397
unto
x413
´Iyyôv
אִיּוֹב,
347
and said,
559
z8799
The oxen
1241
were
x1961
plowing,
2790
z8802
and the asses
860
feeding
7462
z8802
beside
3027
x5921
them: |
וַתִּפֹּל
שְׁבָא
וַתִּקָּחֵם
וְאֶת־הַנְּעָרִים
הִכּוּ
לְפִי־חָרֶב
וָאִמָּלְטָה
רַק־אֲנִי
לְבַדִּי
לְהַגִּיד
לָךְ |
1:15
waTiPol
sh'vä
waTiQächëm
w'et-haN'äriym
hiKû
l'fiy-chärev
wäiMäl'ţäh
raq-ániy
l'vaDiy
l'haGiyd
läkh' |
1:15
And
Šævä´
שְׁבָא
7614
fell
5307
z8799
[upon them], and took them away;
3947
z8799
yea, they have slain
5221
z8689
the servants
5288
with the edge
6310
of the sword;
2719
and I
x589
only
x7535
am escaped
4422
z8735
alone
x905
to tell
5046
z8687
thee. |
עוֹד
זֶה
מְדַבֵּר
וְזֶה
בָּא
וַיֹּאמַר
אֵשׁ
אֱלֹהִים
נָפְלָה
מִן־הַשָּׁמַיִם
וַתִּבְעַר
בַּצֹּאן
וּבַנְּעָרִים
וַתֹּאכְלֵם
וָאִמָּלְטָה
רַק־אֲנִי
לְבַדִּי
לְהַגִּיד
לָךְ |
1:16
ôd
zeh
m'daBër
w'zeh
Bä
waYomar
ësh
élohiym
näf'läh
min-haSHämayim
waTiv'ar
BaTZon
ûvaN'äriym
waTokh'lëm
wäiMäl'ţäh
raq-ániy
l'vaDiy
l'haGiyd
läkh' |
1:16
While he
x2088
[was] yet
x5750
speaking,
1696
z8764
there came
935
z8802
also another,
x2088
and said,
559
z8799
The fire
784
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
is fallen
5307
z8804
from
x4480
heaven,
8064
and hath burned up
1197
z8799
the sheep,
6629
and the servants,
5288
and consumed
398
z8799
them; and I
x589
only
x7535
am escaped
4422
z8735
alone
x905
to tell
5046
z8687
thee. |
עוֹד
זֶה
מְדַבֵּר
וְזֶה
בָּא
וַיֹּאמַר
כַּשְׂדִּים
שָׂמוּ
שְׁלֹשָׁה
רָאשִׁים
וַיִּפְשְׁטוּ
עַל־הַגְּמַלִּים
וַיִּקָּחוּם
וְאֶת־הַנְּעָרִים
הִכּוּ
לְפִי־חָרֶב
וָאִמָּלְטָה
רַק־אֲנִי
לְבַדִּי
לְהַגִּיד
לָךְ |
1:17
ôd
zeh
m'daBër
w'zeh
Bä
waYomar
Kas'Diym
sämû
sh'loshäh
räshiym
waYif'sh'ţû
al-haG'maLiym
waYiQächûm
w'et-haN'äriym
hiKû
l'fiy-chärev
wäiMäl'ţäh
raq-ániy
l'vaDiy
l'haGiyd
läkh' |
1:17
While he
x2088
[was] yet
x5750
speaking,
1696
z8764
there came
935
z8802
also another,
x2088
and said,
559
z8799
The
Caŝdîm
כַּשׂדִּים
3778
made
x7760
out
y7760
z8804
three
7969
bands,
7218
and fell
6584
z8799
upon
x5921
the camels,
1581
and have carried them away,
3947
z8799
yea, and slain
5221
z8689
the servants
5288
with the edge
6310
of the sword;
2719
and I
x589
only
x7535
am escaped
4422
z8735
alone
x905
to tell
5046
z8687
thee. |
עַד
זֶה
מְדַבֵּר
וְזֶה
בָּא
וַיֹּאמַר
בָּנֶיךָ
וּבְנוֹתֶיךָ
אֹכְלִים
וְשֹׁתִים
יַיִן
בְּבֵית
אֲחִיהֶם
הַבְּכוֹר |
1:18
ad
zeh
m'daBër
w'zeh
Bä
waYomar
Bäneykhä
ûv'nôteykhä
okh'liym
w'shotiym
yayin
B'vëyt
áchiyhem
haB'khôr |
1:18
While he
x2088
[was] yet
x5750
speaking,
1696
z8764
there came
935
z8802
also another,
x2088
and said,
559
z8799
Thy sons
1121
and thy daughters
1323
[were] eating
398
z8802
and drinking
8354
z8802
wine
3196
in their eldest
1060
brother's
251
house:
1004 |
וְהִנֵּה
רוּחַ
גְּדוֹלָה
בָּאָה
מֵעֵבֶר
הַמִּדְבָּר
וַיִּגַּע
בְּאַרְבַּע
פִּנּוֹת
הַבַּיִת
וַיִּפֹּל
עַל־הַנְּעָרִים
וַיָּמוּתוּ
וָאִמָּלְטָה
רַק־אֲנִי
לְבַדִּי
לְהַגִּיד
לָךְ |
1:19
w'hiNëh
rûªch
G'dôläh
Bääh
mëëver
haMid'Bär
waYiGa
B'ar'Ba
PiNôt
haBayit
waYiPol
al-haN'äriym
waYämûtû
wäiMäl'ţäh
raq-ániy
l'vaDiy
l'haGiyd
läkh' |
1:19
And, behold,
x2009
there came
935
z8804
a great
1419
wind
7307
from
5676
x4480
the wilderness,
4057
and smote
5060
z8799
the four
702
corners
6438
of the house,
1004
and it fell
5307
z8799
upon
x5921
the young men,
5288
and they are dead;
4191
z8799
and I
x589
only
x7535
am escaped
4422
z8735
alone
x905
to tell
5046
z8687
thee. |
וַיָּקָם
אִיּוֹב
וַיִּקְרַע
אֶת־מְעִלוֹ
וַיָּגָז
אֶת־רֹאשׁוֹ
וַיִּפֹּל
אַרְצָה
וַיִּשְׁתָּחוּ |
1:20
waYäqäm
iYôv
waYiq'ra
et-m'ilô
waYägäz
et-roshô
waYiPol
ar'tzäh
waYish'Tächû |
1:20
Then
´Iyyôv
אִיּוֹב
347
arose,
6965
z8799
and rent
7167
z8799
x853
his mantle,
4598
and shaved
1494
z8799
x853
his head,
7218
and fell down
5307
z8799
upon the ground,
776
and worshipped,
7812
z8691 |
וַיֹּאמֶר
עָרֹם
*יָצָתִי
[יָצָאתִי] מִבֶּטֶן
אִמִּי
וְעָרֹם
אָשׁוּב
שָׁמָה
יְהוָה
נָתַן
וַיהוָה
לָקָח
יְהִי
שֵׁם
יְהוָה
מְבֹרָךְ |
1:21
waYomer
ärom
*yätzätiy
[yätzätiy] miBeţen
iMiy
w'ärom
äshûv
shämäh
y'hwäh
nätan
wayhwäh
läqäch
y'hiy
shëm
y'hwäh
m'voräkh' |
1:21
And said,
559
z8799
Naked
6174
came I out
3318
z8804
of my mother's
y517
womb,
990
x4480
x517
and naked
6174
shall I return
7725
z8799
thither:
x8033
Yähwè
יָהוֶה
3068
gave,
5414
z8804
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath taken away;
3947
z8804
blessed
1288
z8794
be
x1961
the name
8034
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
בְּכָל־זֹאת
לֹא־חָטָא
אִיּוֹב
וְלֹא־נָתַן
תִּפְלָה
לֵאלֹהִים
פ |
1:22
B'khäl-zot
lo-chäţä
iYôv
w'lo-nätan
Tif'läh
lëlohiym
f |
1:22
In all
x3605
this
x2063
´Iyyôv
אִיּוֹב
347
sinned
2398
z8804
not,
x3808
nor
x3808
charged
5414
z8804
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
foolishly.
8604 |