לֹא
תִשָּׂא
שֵׁמַע
שָׁוְא
אַל־תָּשֶׁת
יָדְךָ
עִם־רָשָׁע
לִהְיֹת
עֵד
חָמָס
ס |
23:1
lo
tiSä
shëma
shäw'
al-Täshet
yäd'khä
im-räshä
lih'yot
ëd
chämäš
š |
23:1 ¶
Thou shalt not
x3808
raise
5375
z8799
a false
7723
report:
8088
put
7896
z8799
not
x408
thine hand
3027
with
x5973
the wicked
7563
to be
x1961
an unrighteous
2555
witness.
5707 |
לֹא־תִהְיֶה
אַחֲרֵי־רַבִּים
לְרָעֹת
וְלֹא־תַעֲנֶה
עַל־רִב
לִנְטֹת
אַחֲרֵי
רַבִּים
לְהַטֹּת |
23:2
lo-tih'yeh
achárëy-raBiym
l'räot
w'lo-taáneh
al-riv
lin'ţot
achárëy
raBiym
l'haŢot |
23:2 ¶
Thou shalt not
x3808
follow
310
x1961
a multitude
7227
to [do] evil;
7451
neither
x3808
shalt thou speak
6030
z8799
in
x5921
a cause
7379
to decline
5186
z8800
after
310
many
7227
to wrest
5186
z8687
[judgment]: |
וְדָל
לֹא
תֶהְדַּר
בְּרִיבוֹ
ס |
23:3
w'däl
lo
teh'Dar
B'riyvô
š |
23:3 ¶
Neither
x3808
shalt thou countenance
1921
z8799
a poor
y1800
man
x1800
in his cause.
7379 |
כִּי
תִפְגַּע
שׁוֹר
אֹיִבְךָ
אוֹ
חֲמֹרוֹ
תֹּעֶה
הָשֵׁב
תְּשִׁיבֶנּוּ
לוֹ
ס |
23:4
Kiy
tif'Ga
shôr
oyiv'khä
ô
chámorô
Toeh
häshëv
T'shiyveNû
lô
š |
23:4 ¶
If
x3588
thou meet
6293
z8799
thine enemy's
341
z8802
ox
7794
or
x176
his ass
2543
going astray,
8582
z8802
thou shalt surely
y7725
z8687
bring it back
y7725
z0
to him again.
7725
z8686 |
כִּי־תִרְאֶה
חֲמוֹר
שֹׂנַאֲךָ
רֹבֵץ
תַּחַת
מַשָּׂאוֹ
וְחָדַלְתָּ
מֵעֲזֹב
לוֹ
עָזֹב
תַּעֲזֹב
עִמּוֹ
ס |
23:5
Kiy-tir'eh
chámôr
sonaákhä
rovëtz
Tachat
maSäô
w'chädal'Tä
mëázov
lô
äzov
Taázov
iMô
š |
23:5
If
x3588
thou see
7200
z8799
the ass
2543
of him that hateth
8130
z8802
thee lying
7257
z8802
under
x8478
his burden,
4853
and wouldest forbear
2308
z8804
to help
5800
z8800
x4480
him, thou shalt surely
y5800
z8800
help
5800
z8799
with
x5973
him. |
לֹא
תַטֶּה
מִשְׁפַּט
אֶבְיֹנְךָ
בְּרִיבוֹ |
23:6
lo
taŢeh
mish'Paţ
ev'yon'khä
B'riyvô |
23:6
Thou shalt not
x3808
wrest
5186
z8686
the judgment
4941
of thy poor
34
in his cause.
7379 |
מִדְּבַר־שֶׁקֶר
תִּרְחָק
וְנָקִי
וְצַדִּיק
אַל־תַּהֲרֹג
כִּי
לֹא־אַצְדִּיק
רָשָׁע |
23:7
miD'var-sheqer
Tir'chäq
w'näqiy
w'tzaDiyq
al-Tahárog
Kiy
lo-atz'Diyq
räshä |
23:7
Keep thee far
7368
z8799
from a false
y8267
matter;
1697
x4480
x8267
and the innocent
5355
and righteous
6662
slay
2026
z8799
thou not:
x408
for
x3588
I will not
x3808
justify
6663
z8686
the wicked.
7563 |
וְשֹׁחַד
לֹא
תִקָּח
כִּי
הַשֹּׁחַד
יְעַוֵּר
פִּקְחִים
וִיסַלֵּף
דִּבְרֵי
צַדִּיקִים |
23:8
w'shochad
lo
tiQäch
Kiy
haSHochad
y'aûër
Piq'chiym
wiyšaLëf
Div'rëy
tzaDiyqiym |
23:8 ¶
And thou shalt take
3947
z8799
no
x3808
gift:
7810
for
x3588
the gift
7810
blindeth
5786
z8762
the wise,
6493
and perverteth
5557
z8762
the words
1697
of the righteous.
6662 |
וְגֵר
לֹא
תִלְחָץ
וְאַתֶּם
יְדַעְתֶּם
אֶת־נֶפֶשׁ
הַגֵּר
כִּי־גֵרִים
הֱיִיתֶם
בְּאֶרֶץ
מִצְרָיִם |
23:9
w'gër
lo
til'chätz
w'aTem
y'da'Tem
et-nefesh
haGër
Kiy-gëriym
héyiytem
B'eretz
mitz'räyim |
23:9 ¶
Also thou shalt not
x3808
oppress
3905
z8799
a stranger:
1616
for ye
x859
know
3045
z8804
x853
the heart
5315
of a stranger,
1616
seeing
3588
ye were
x1961
strangers
1616
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714 |
וְשֵׁשׁ
שָׁנִים
תִּזְרַע
אֶת־אַרְצֶךָ
וְאָסַפְתָּ
אֶת־תְּבוּאָתָהּ |
23:10
w'shësh
shäniym
Tiz'ra
et-ar'tzekhä
w'äšaf'Tä
et-T'vûätäH |
23:10
And six
8337
years
8141
thou shalt sow
2232
z8799
x853
thy land,
776
and shalt gather
y622
z8804
in
x622
x853
the fruits
8393
thereof: |
וְהַשְּׁבִיעִת
תִּשְׁמְטֶנָּה
וּנְטַשְׁתָּהּ
וְאָכְלוּ
אֶבְיֹנֵי
עַמֶּךָ
וְיִתְרָם
תֹּאכַל
חַיַּת
הַשָּׂדֶה
כֵּן־תַּעֲשֶׂה
לְכַרְמְךָ
לְזֵיתֶךָ |
23:11
w'haSH'viyit
Tish'm'ţeNäh
ûn'ţash'TäH
w'äkh'lû
ev'yonëy
aMekhä
w'yit'räm
Tokhal
chaYat
haSädeh
Kën-Taáseh
l'khar'm'khä
l'zëytekhä |
23:11
But the seventh
7637
[year] thou shalt let it rest
8058
z8799
and lie
y5203
z8804
still;
x5203
that the poor
34
of thy people
5971
may eat:
398
z8804
and what they leave
3499
the beasts
2416
of the field
7704
shall eat.
398
z8799
In like manner
x3651
thou shalt deal
6213
z8799
with thy vineyard,
3754
[and] with thy oliveyard.
2132 |
שֵׁשֶׁת
יָמִים
תַּעֲשֶׂה
מַעֲשֶׂיךָ
וּבַיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי
תִּשְׁבֹּת
לְמַעַן
יָנוּחַ
שׁוֹרְךָ
וַחֲמֹרֶךָ
וְיִנָּפֵשׁ
בֶּן־אֲמָתְךָ
וְהַגֵּר |
23:12
shëshet
yämiym
Taáseh
maáseykhä
ûvaYôm
haSH'viyiy
Tish'Bot
l'maan
yänûªch
shôr'khä
wachámorekhä
w'yiNäfësh
Ben-ámät'khä
w'haGër |
23:12
Six
8337
days
3117
thou shalt do
6213
z8799
thy work,
4639
and on the seventh
7637
day
3117
thou shalt rest:
7673
z8799
that
x4616
thine ox
7794
and thine ass
2543
may rest,
5117
z8799
and the son
1121
of thy handmaid,
519
and the stranger,
1616
may be refreshed.
5314
z8735 |
וּבְכֹל
אֲשֶׁר־אָמַרְתִּי
אֲלֵיכֶם
תִּשָּׁמֵרוּ
וְשֵׁם
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
לֹא
תַזְכִּירוּ
לֹא
יִשָּׁמַע
עַל־פִּיךָ |
23:13
ûv'khol
ásher-ämar'Tiy
álëykhem
TiSHämërû
w'shëm
élohiym
áchëriym
lo
taz'Kiyrû
lo
yiSHäma
al-Piykhä |
23:13
And in all
x3605
[things] that
x834
I have said
559
z8804
unto
x413
you be circumspect:
8104
z8735
and make no mention
2142
z8686
x3808
of the name
8034
of other
312
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
neither
x3808
let it be heard
8085
z8735
out
y5921
of
x5921
thy mouth.
6310 |
שָׁלֹשׁ
רְגָלִים
תָּחֹג
לִי
בַּשָּׁנָה |
23:14
shälosh
r'gäliym
Tächog
liy
BaSHänäh |
23:14 ¶
Three
7969
times
7272
thou shalt keep a feast
2287
z8799
unto me in the year.
8141 |
אֶת־חַג
הַמַּצּוֹת
תִּשְׁמֹר
שִׁבְעַת
יָמִים
תֹּאכַל
מַצּוֹת
כַּאֲשֶׁר
צִוִּיתִךָ
לְמוֹעֵד
חֹדֶשׁ
הָאָבִיב
כִּי־בוֹ
יָצָאתָ
מִמִּצְרָיִם
וְלֹא־יֵרָאוּ
פָנַי
רֵיקָם |
23:15
et-chag
haMaTZôt
Tish'mor
shiv'at
yämiym
Tokhal
maTZôt
Kaásher
tziûiytikhä
l'môëd
chodesh
hääviyv
Kiy-vô
yätzätä
miMitz'räyim
w'lo-yëräû
fänay
rëyqäm |
23:15
Thou shalt keep
8104
z8799
x853
the feast
2282
of unleavened bread:
4682
(thou shalt eat
398
z8799
unleavened bread
4682
seven
7651
days,
3117
as
x834
I commanded
6680
z8765
thee, in the time appointed
4150
of the month
2320
´Ävîv
אָבִיב;
24
for
x3588
in it thou camest out
3318
z8804
from
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714
x4480
and none
x3808
shall appear
7200
z8735
before
6440
me empty:)
7387 |
וְחַג
הַקָּצִיר
בִּכּוּרֵי
מַעֲשֶׂיךָ
אֲשֶׁר
תִּזְרַע
בַּשָּׂדֶה
וְחַג
הָאָסִף
בְּצֵאת
הַשָּׁנָה
בְּאָסְפְּךָ
אֶת־מַעֲשֶׂיךָ
מִן־הַשָּׂדֶה |
23:16
w'chag
haQätziyr
BiKûrëy
maáseykhä
ásher
Tiz'ra
BaSädeh
w'chag
hääšif
B'tzët
haSHänäh
B'äš'P'khä
et-maáseykhä
min-haSädeh |
23:16
And the feast
2282
of harvest,
7105
the firstfruits
1061
of thy labours,
4639
which
x834
thou hast sown
2232
z8799
in the field:
7704
and the feast
2282
of ingathering,
614
[which is] in the end
3318
z8800
of the year,
8141
when thou hast gathered
y622
z8800
in
x622
x853
thy labours
4639
out of
x4480
the field.
7704 |
שָׁלֹשׁ
פְּעָמִים
בַּשָּׁנָה
יֵרָאֶה
כָּל־זְכוּרְךָ
אֶל־פְּנֵי
הָאָדֹן
יְהוָה |
23:17
shälosh
P'ämiym
BaSHänäh
yëräeh
Käl-z'khûr'khä
el-P'nëy
häädon
y'hwäh |
23:17
Three
7969
times
6471
in the year
8141
all
x3605
thy males
2138
shall appear
7200
z8735
before
6440
x413
´Áđôn
אֲדוֹן
113
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
לֹא־תִזְבַּח
עַל־חָמֵץ
דַּם־זִבְחִי
וְלֹא־יָלִין
חֵלֶב־חַגִּי
עַד־בֹּקֶר |
23:18
lo-tiz'Bach
al-chämëtz
Dam-ziv'chiy
w'lo-yäliyn
chëlev-chaGiy
ad-Boqer |
23:18
Thou shalt not
x3808
offer
2076
z8799
the blood
1818
of my sacrifice
2077
with
x5921
leavened bread;
2557
neither
x3808
shall the fat
2459
of my sacrifice
2282
remain
3885
z8799
until
x5704
the morning.
1242 |
רֵאשִׁית
בִּכּוּרֵי
אַדְמָתְךָ
תָּבִיא
בֵּית
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
לֹא־תְבַשֵּׁל
גְּדִי
בַּחֲלֵב
אִמּוֹ
ס |
23:19
rëshiyt
BiKûrëy
ad'mät'khä
Täviy
Bëyt
y'hwäh
éloheykhä
lo-t'vaSHël
G'diy
Bachálëv
iMô
š |
23:19
The first
7225
of the firstfruits
1061
of thy land
127
thou shalt bring
935
z8686
into the house
1004
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430
Thou shalt not
x3808
seethe
1310
z8762
a kid
1423
in his mother's
517
milk.
2461 |
הִנֵּה
אָנֹכִי
שֹׁלֵחַ
מַלְאָךְ
לְפָנֶיךָ
לִשְׁמָרְךָ
בַּדָּרֶךְ
וְלַהֲבִיאֲךָ
אֶל־הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר
הֲכִנֹתִי |
23:20
hiNëh
änokhiy
sholëªch
mal'äkh'
l'fäneykhä
lish'mär'khä
BaDärekh'
w'laháviyákhä
el-haMäqôm
ásher
hákhinotiy |
23:20 ¶
Behold,
x2009
I
x595
send
7971
z8802
an Angel
4397
before
6440
thee, to keep
8104
z8800
thee in the way,
1870
and to bring
935
z8687
thee into
x413
the place
4725
which
x834
I have prepared.
3559
z8689 |
הִשָּׁמֶר
מִפָּנָיו
וּשְׁמַע
בְּקֹלוֹ
אַל־תַּמֵּר
בּוֹ
כִּי
לֹא
יִשָּׂא
לְפִשְׁעֲכֶם
כִּי
שְׁמִי
בְּקִרְבּוֹ |
23:21
hiSHämer
miPänäyw
ûsh'ma
B'qolô
al-TaMër
Bô
Kiy
lo
yiSä
l'fish'ákhem
Kiy
sh'miy
B'qir'Bô |
23:21
Beware
8104
z8734
of
6440
x4480
him, and obey
8085
z8798
his voice,
6963
provoke
4843
z8686
him not;
x408
for
x3588
he will not
x3808
pardon
5375
z8799
your transgressions:
6588
for
x3588
my name
8034
[is] in
x7130
him.
y7130 |
כִּי
אִם־שָׁמֹעַ
תִּשְׁמַע
בְּקֹלוֹ
וְעָשִׂיתָ
כֹּל
אֲשֶׁר
אֲדַבֵּר
וְאָיַבְתִּי
אֶת־אֹיְבֶיךָ
וְצַרְתִּי
אֶת־צֹרְרֶיךָ |
23:22
Kiy
im-shämoª
Tish'ma
B'qolô
w'äsiytä
Kol
ásher
ádaBër
w'äyav'Tiy
et-oy'veykhä
w'tzar'Tiy
et-tzor'reykhä |
23:22
But
x3588
if
x518
thou shalt indeed
y8085
z8800
obey
8085
z8799
his voice,
6963
and do
6213
z8804
all
x3605
that
x834
I speak;
1696
z8762
then I will be an enemy
340
z8804
x853
unto thine enemies,
341
z8802
and an adversary
y6887
z8802
x6696
x853
unto thine adversaries.
y6696
z8804
x6887 |
כִּי־יֵלֵךְ
מַלְאָכִי
לְפָנֶיךָ
וֶהֱבִיאֲךָ
אֶל־הָאֱמֹרִי
וְהַחִתִּי
וְהַפְּרִזִּי
וְהַכְּנַעֲנִי
הַחִוִּי
וְהַיְבוּסִי
וְהִכְחַדְתִּיו |
23:23
Kiy-yëlëkh'
mal'äkhiy
l'fäneykhä
wehéviyákhä
el-häémoriy
w'hachiTiy
w'haP'riZiy
w'haK'naániy
hachiûiy
w'hay'vûšiy
w'hikh'chad'Tiyw |
23:23
For
x3588
mine Angel
4397
shall go
y3212
z8799
x1980
before
6440
thee, and bring
y935
z8689
thee in
x935
unto
x413
the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
and the
Çittîm
חִתִּים,
2850
and the
Pærizzîm
פְּרִזִּים,
6522
and the
Cæna`ánîm
כְּנַעֲנִים,
3669
the
Çiwwîm
חִוִּים,
2340
and the
Yævûsîm
יְבוּסִים:
2983
and I will cut them off.
3582
z8689 |
לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה
לֵאלֹהֵיהֶם
וְלֹא
תָעָבְדֵם
וְלֹא
תַעֲשֶׂה
כְּמַעֲשֵׂיהֶם
כִּי
הָרֵס
תְּהָרְסֵם
וְשַׁבֵּר
תְּשַׁבֵּר
מַצֵּבֹתֵיהֶם |
23:24
lo-tish'Tacháweh
lëlohëyhem
w'lo
tääv'dëm
w'lo
taáseh
K'maásëyhem
Kiy
härëš
T'här'šëm
w'shaBër
T'shaBër
maTZëvotëyhem |
23:24
Thou shalt not
x3808
bow down
7812
z8691
to their
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
nor
x3808
serve
5647
z8714
them, nor
x3808
do
6213
z8799
after their works:
4639
but
x3588
thou shalt utterly
y2040
z8763
overthrow
2040
z8762
them, and quite
y7665
z8763
break down
7665
z8762
their images.
4676 |
וַעֲבַדְתֶּם
אֵת
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
וּבֵרַךְ
אֶת־לַחְמְךָ
וְאֶת־מֵימֶיךָ
וַהֲסִרֹתִי
מַחֲלָה
מִקִּרְבֶּךָ |
23:25
waávad'Tem
ët
y'hwäh
élohëykhem
ûvërakh'
et-lach'm'khä
w'et-mëymeykhä
waháširotiy
macháläh
miQir'Bekhä |
23:25
And ye shall serve
5647
z8804
x853
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and he shall bless
1288
z8765
x853
thy bread,
3899
and thy water;
4325
and I will take
y5493
z0
sickness
y4245
away
5493
z8689
x4245
from the midst
7130
x4480
of thee. |
לֹא
תִהְיֶה
מְשַׁכֵּלָה
וַעֲקָרָה
בְּאַרְצֶךָ
אֶת־מִסְפַּר
יָמֶיךָ
אֲמַלֵּא |
23:26
lo
tih'yeh
m'shaKëläh
waáqäräh
B'ar'tzekhä
et-miš'Par
yämeykhä
ámaLë |
23:26 ¶
There shall nothing
x3808
cast their young,
7921
z8764
x1961
nor be barren,
6135
in thy land:
776
x853
the number
4557
of thy days
3117
I will fulfil.
4390
z8762 |
אֶת־אֵימָתִי
אֲשַׁלַּח
לְפָנֶיךָ
וְהַמֹּתִי
אֶת־כָּל־הָעָם
אֲשֶׁר
תָּבֹא
בָּהֶם
וְנָתַתִּי
אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ
אֵלֶיךָ
עֹרֶף |
23:27
et-ëymätiy
áshaLach
l'fäneykhä
w'haMotiy
et-Käl-hääm
ásher
Tävo
Bähem
w'nätaTiy
et-Käl-oy'veykhä
ëleykhä
oref |
23:27
I will send
7971
z8762
x853
my fear
367
before
6440
thee, and will destroy
2000
z8804
x853
all
x3605
the people
5971
to whom
x834
thou shalt come,
935
z8799
and I will make
5414
z8804
x853
all
x3605
thine enemies
341
z8802
turn their backs
6203
unto
x413
thee. |
וְשָׁלַחְתִּי
אֶת־הַצִּרְעָה
לְפָנֶיךָ
וְגֵרְשָׁה
אֶת־הַחִוִּי
אֶת־הַכְּנַעֲנִי
וְאֶת־הַחִתִּי
מִלְּפָנֶיךָ |
23:28
w'shälach'Tiy
et-haTZir'äh
l'fäneykhä
w'gër'shäh
et-hachiûiy
et-haK'naániy
w'et-hachiTiy
miL'fäneykhä |
23:28
And I will send
7971
z8804
x853
hornets
6880
before
6440
thee, which shall drive out
1644
z8765
x853
the
Çiwwî
חִוִּי,
2340
x853
the
Cæna`ánî
כְּנַעֲנִי,
3669
and the
Çittî
חִתִּי,
2850
from before
6440
x4480
thee. |
לֹא
אֲגָרְשֶׁנּוּ
מִפָּנֶיךָ
בְּשָׁנָה
אֶחָת
פֶּן־תִּהְיֶה
הָאָרֶץ
שְׁמָמָה
וְרַבָּה
עָלֶיךָ
חַיַּת
הַשָּׂדֶה |
23:29
lo
ágär'sheNû
miPäneykhä
B'shänäh
echät
Pen-Tih'yeh
hääretz
sh'mämäh
w'raBäh
äleykhä
chaYat
haSädeh |
23:29
I will not
x3808
drive them out
1644
z8762
from before
6440
x4480
thee in one
259
year;
8141
lest
x6435
the land
776
become
x1961
desolate,
8077
and the beast
2416
of the field
7704
multiply
7227
against
x5921
thee. |
מְעַט
מְעַט
אֲגָרְשֶׁנּוּ
מִפָּנֶיךָ
עַד
אֲשֶׁר
תִּפְרֶה
וְנָחַלְתָּ
אֶת־הָאָרֶץ |
23:30
m'aţ
m'aţ
ágär'sheNû
miPäneykhä
ad
ásher
Tif'reh
w'nächal'Tä
et-hääretz |
23:30
By little
4592
and little
4592
I will drive them out
1644
z8762
from before
6440
x4480
thee, until
x5704
x834
thou be increased,
6509
z8799
and inherit
5157
z8804
x853
the land.
776 |
וְשַׁתִּי
אֶת־גְּבֻלְךָ
מִיַּם־סוּף
וְעַד־יָם
פְּלִשְׁתִּים
וּמִמִּדְבָּר
עַד־הַנָּהָר
כִּי
אֶתֵּן
בְּיֶדְכֶם
אֵת
יֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ
וְגֵרַשְׁתָּמוֹ
מִפָּנֶיךָ |
23:31
w'shaTiy
et-G'vul'khä
miYam-šûf
w'ad-yäm
P'lish'Tiym
ûmiMid'Bär
ad-haNähär
Kiy
eTën
B'yed'khem
ët
yosh'vëy
hääretz
w'gërash'Tämô
miPäneykhä |
23:31
And I will set
7896
z8804
x853
thy bounds
1366
from the
Sûf
סוּף
y5488
sea
3220
x4480
x5488
even unto
x5704
the sea
3220
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים,
6430
and from the desert
4057
x4480
unto
x5704
the river:
5104
for
x3588
I will deliver
5414
z8799
x853
the inhabitants
3427
z8802
of the land
776
into your hand;
3027
and thou shalt drive them out
1644
z8765
before
6440
x4480
thee. |
לֹא־תִכְרֹת
לָהֶם
וְלֵאלֹהֵיהֶם
בְּרִית |
23:32
lo-tikh'rot
lähem
w'lëlohëyhem
B'riyt |
23:32
Thou shalt make
3772
z8799
no
x3808
covenant
1285
with them, nor with their
´élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
לֹא
יֵשְׁבוּ
בְּאַרְצְךָ
פֶּן־יַחֲטִיאוּ
אֹתְךָ
לִי
כִּי
תַעֲבֹד
אֶת־אֱלֹהֵיהֶם
כִּי־יִהְיֶה
לְךָ
לְמוֹקֵשׁ
פ |
23:33
lo
yësh'vû
B'ar'tz'khä
Pen-yacháţiyû
ot'khä
liy
Kiy
taávod
et-élohëyhem
Kiy-yih'yeh
l'khä
l'môqësh
f |
23:33
They shall not
x3808
dwell
3427
z8799
in thy land,
776
lest
x6435
they make thee sin
2398
z8686
x853
against me: for
x3588
if thou serve
5647
z8799
x853
their
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
it will surely
x3588
be
x1961
a snare
4170
unto thee. |