בֶּן־עֶשְׂרִים
וְחָמֵשׁ
שָׁנָה
מָלַךְ
אֲמַצְיָהוּ
וְעֶשְׂרִים
וָתֵשַׁע
שָׁנָה
מָלַךְ
בִּירוּשָׁלִָם
וְשֵׁם
אִמּוֹ
יְהוֹעַדָּן
מִירוּשָׁלָיִם |
25:1
Ben-es'riym
w'chämësh
shänäh
mälakh'
ámatz'yähû
w'es'riym
wätësha
shänäh
mälakh'
Biyrûshäläim
w'shëm
iMô
y'hôaDän
miyrûshäläyim |
25:1 ¶
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
[was] twenty
6242
and five
2568
years
8141
old
1121
[when] he began to reign,
4427
z8804
and he reigned
4427
z8804
twenty
6242
and nine
8672
years
8141
in
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.
3389
And his mother's
517
name
8034
[was]
Yæhô`addän
יְהוֹעַדָּן
3086
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.
3389
x4480 |
וַיַּעַשׂ
הַיָּשָׁר
בְּעֵינֵי
יְהוָה
רַק
לֹא
בְּלֵבָב
שָׁלֵם |
25:2
waYaas
haYäshär
B'ëynëy
y'hwäh
raq
lo
B'lëväv
shälëm |
25:2
And he did
6213
z8799
[that which was] right
3477
in the sight
5869
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
but
x7535
not
x3808
with a perfect
8003
heart.
3824 |
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר
חָזְקָה
הַמַּמְלָכָה
עָלָיו
וַיַּהֲרֹג
אֶת־עֲבָדָיו
הַמַּכִּים
אֶת־הַמֶּלֶךְ
אָבִיו |
25:3
way'hiy
Kaásher
chäz'qäh
haMam'läkhäh
äläyw
waYahárog
et-ávädäyw
haMaKiym
et-haMelekh'
äviyw |
25:3 ¶
Now it came to pass,
x1961
when
x834
the kingdom
4467
was established
2388
z8804
to
x5921
him, that he slew
2026
z8799
x853
his servants
5650
that had killed
5221
z8688
x853
the king
4428
his father.
1 |
וְאֶת־בְּנֵיהֶם
לֹא
הֵמִית
כִּי
כַכָּתוּב
בַּתּוֹרָה
בְּסֵפֶר
מֹשֶׁה
אֲשֶׁר־צִוָּה
יְהוָה
לֵאמֹר
לֹא־יָמוּתוּ
אָבוֹת
עַל־בָּנִים
וּבָנִים
לֹא־יָמוּתוּ
עַל־אָבוֹת
כִּי
אִישׁ
בְּחֶטְאוֹ
יָמוּתוּ
פ |
25:4
w'et-B'nëyhem
lo
hëmiyt
Kiy
khaKätûv
BaTôräh
B'šëfer
mosheh
ásher-tziûäh
y'hwäh
lëmor
lo-yämûtû
ävôt
al-Bäniym
ûväniym
lo-yämûtû
al-ävôt
Kiy
iysh
B'cheţ'ô
yämûtû
f |
25:4
But he slew
4191
z8689
not
x3808
their children,
1121
but
x3588
[did] as [it is] written
3789
z8803
in the law
8451
in the book
5612
of
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
where
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
commanded,
6680
z8765
saying,
559
z8800
The fathers
1
shall not
x3808
die
4191
z8799
for
x5921
the children,
1121
neither
x3808
shall the children
1121
die
4191
z8799
for
x5921
the fathers,
1
but
x3588
every man
376
shall die
4191
z8799
for his own sin.
2399 |
וַיִּקְבֹּץ
אֲמַצְיָהוּ
אֶת־יְהוּדָה
וַיַּעֲמִידֵם
לְבֵית־אָבוֹת
לְשָׂרֵי
הָאֲלָפִים
וּלְשָׂרֵי
הַמֵּאוֹת
לְכָל־יְהוּדָה
וּבִנְיָמִן
וַיִּפְקְדֵם
לְמִבֶּן
עֶשְׂרִים
שָׁנָה
וָמַעְלָה
וַיִּמְצָאֵם
שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת
אֶלֶף
בָּחוּר
יוֹצֵא
צָבָא
אֹחֵז
רֹמַח
וְצִנָּה |
25:5
waYiq'Botz
ámatz'yähû
et-y'hûdäh
waYaámiydëm
l'vëyt-ävôt
l'särëy
häáläfiym
ûl'särëy
haMëôt
l'khäl-y'hûdäh
ûvin'yämin
waYif'q'dëm
l'miBen
es'riym
shänäh
wäma'läh
waYim'tzäëm
sh'losh-mëôt
elef
Bächûr
yôtzë
tzävä
ochëz
romach
w'tziNäh |
25:5 ¶
Moreover
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
gathered
y6908
z0
Yæhûđà
יְהוּדָה
y3063
together,
6908
z8799
x853
x3063
and made
5975
z8686
them captains
8269
over thousands,
505
and captains
8269
over hundreds,
3967
according to the houses
1004
of [their] fathers,
1
throughout all
x3605
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
and
Binyämîn
בִּניָמִין:
1144
and he numbered
6485
z8799
them from twenty
6242
years
8141
old
1121
x4480
and above,
4605
and found
4672
z8799
them three
7969
hundred
3967
thousand
505
choice
977
z8803
[men, able] to go forth
3318
z8802
to war,
6635
that could handle
270
z8802
spear
7420
and shield.
6793 |
וַיִּשְׂכֹּר
מִיִּשְׂרָאֵל
מֵאָה
אֶלֶף
גִּבּוֹר
חָיִל
בְּמֵאָה
כִכַּר־כָּסֶף |
25:6
waYis'Kor
miYis'räël
mëäh
elef
GiBôr
chäyil
B'mëäh
khiKar-Käšef |
25:6
He hired
7936
z8799
also an hundred
3967
thousand
505
mighty
y1368
men
x1368
of valour
2428
out of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
x4480
for an hundred
3967
talents
3603
of silver.
3701 |
וְאִישׁ
הָאֱלֹהִים
בָּא
אֵלָיו
לֵאמֹר
הַמֶּלֶךְ
אַל־יָבֹא
עִמְּךָ
צְבָא
יִשְׂרָאֵל
כִּי
אֵין
יְהוָה
עִם־יִשְׂרָאֵל
כֹּל
בְּנֵי
אֶפְרָיִם |
25:7
w'iysh
häélohiym
Bä
ëläyw
lëmor
haMelekh'
al-yävo
iM'khä
tz'vä
yis'räël
Kiy
ëyn
y'hwäh
im-yis'räël
Kol
B'nëy
ef'räyim |
25:7
But there came
935
z8804
a man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
to
x413
him, saying,
559
z8800
O king,
4428
let not
x408
the army
6635
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
go
935
z8799
with
x5973
thee; for
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
[is] not
x369
with
x5973
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
[to wit, with] all
x3605
the children
1121
of
´Efrayim
אֶפרַיִם.
669 |
כִּי
אִם־בֹּא
אַתָּה
עֲשֵׂה
חֲזַק
לַמִּלְחָמָה
יַכְשִׁילְךָ
הָאֱלֹהִים
לִפְנֵי
אוֹיֵב
כִּי
יֶשׁ־כֹּחַ
בֵּאלֹהִים
לַעְזוֹר
וּלְהַכְשִׁיל |
25:8
Kiy
im-Bo
aTäh
ásëh
cházaq
laMil'chämäh
yakh'shiyl'khä
häélohiym
lif'nëy
ôyëv
Kiy
yesh-Koªch
Bëlohiym
la'zôr
ûl'hakh'shiyl |
25:8
But
x3588
if
x518
thou
x859
wilt go,
935
z8798
do
6213
z8798
[it], be strong
2388
z8798
for the battle:
4421
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
shall make thee fall
3782
z8686
before
6440
the enemy:
341
z8802
for
x3588
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath
3426
power
3581
to help,
5826
z8800
and to cast down.
3782
z8687 |
וַיֹּאמֶר
אֲמַצְיָהוּ
לְאִישׁ
הָאֱלֹהִים
וּמַה־לַּעֲשׂוֹת
לִמְאַת
הַכִּכָּר
אֲשֶׁר
נָתַתִּי
לִגְדוּד
יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
יֵשׁ
לַיהוָה
לָתֶת
לְךָ
הַרְבֵּה
מִזֶּה |
25:9
waYomer
ámatz'yähû
l'iysh
häélohiym
ûmah-Laásôt
lim'at
haKiKär
ásher
nätaTiy
lig'dûd
yis'räël
waYomer
iysh
häélohiym
yësh
layhwäh
lätet
l'khä
har'Bëh
miZeh |
25:9
And
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
said
559
z8799
to the man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
But what
x4100
shall we do
6213
z8800
for the hundred
3967
talents
3603
which
x834
I have given
5414
z8804
to the army
1416
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478
And the man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
answered,
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה
3068
is
3426
able to give
5414
z8800
thee much more
7235
z8687
than this.
x4480
x2088 |
וַיַּבְדִּילֵם
אֲמַצְיָהוּ
לְהַגְּדוּד
אֲשֶׁר־בָּא
אֵלָיו
מֵאֶפְרַיִם
לָלֶכֶת
לִמְקוֹמָם
וַיִּחַר
אַפָּם
מְאֹד
בִּיהוּדָה
וַיָּשׁוּבוּ
לִמְקוֹמָם
בָּחֳרִי־אָף
פ |
25:10
waYav'Diylëm
ámatz'yähû
l'haG'dûd
ásher-Bä
ëläyw
mëef'rayim
lälekhet
lim'qômäm
waYichar
aPäm
m'od
Biyhûdäh
waYäshûvû
lim'qômäm
Bächóriy-äf
f |
25:10
Then
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
separated
914
z8686
them, [to wit], the army
1416
that
x834
was come
935
z8804
to
x413
him out of
´Efrayim
אֶפרַיִם,
669
x4480
to go
y3212
z0
x1980
home
4725
again:
y3212
z8800
wherefore their anger
639
was greatly
3966
kindled
2734
z8799
against
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and they returned
7725
z8799
home
4725
in great
2750
anger.
639 |
וַאֲמַצְיָהוּ
הִתְחַזַּק
וַיִּנְהַג
אֶת־עַמּוֹ
וַיֵּלֶךְ
גֵּיא
הַמֶּלַח
וַיַּךְ
אֶת־בְּנֵי־שֵׂעִיר
עֲשֶׂרֶת
אֲלָפִים |
25:11
waámatz'yähû
hit'chaZaq
waYin'hag
et-aMô
waYëlekh'
Gëy
haMelach
waYakh'
et-B'nëy-sëiyr
áseret
áläfiym |
25:11 ¶
And
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
strengthened
y2388
z8694
himself,
x2388
and led forth
5090
z8799
x853
his people,
5971
and went
y3212
z8799
x1980
to the valley
1516
of salt,
4417
and smote
5221
z8686
x853
of the children
1121
of
Ŝë`îr
שֵׂעִיר
8165
ten
6235
thousand.
505 |
וַעֲשֶׂרֶת
אֲלָפִים
חַיִּים
שָׁבוּ
בְּנֵי
יְהוּדָה
וַיְבִיאוּם
לְרֹאשׁ
הַסָּלַע
וַיַּשְׁלִיכוּם
מֵרֹאשׁ־הַסֶּלַע
וְכֻלָּם
נִבְקָעוּ
ס |
25:12
waáseret
áläfiym
chaYiym
shävû
B'nëy
y'hûdäh
way'viyûm
l'rosh
haŠäla
waYash'liykhûm
mërosh-haŠela
w'khuLäm
niv'qäû
š |
25:12
And [other] ten
6235
thousand
505
[left] alive
2416
did the children
1121
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
carry away captive,
7617
z8804
and brought
935
z8686
them unto the top
7218
of the rock,
5553
and cast them down
7993
z8686
from the top
7218
x4480
of the rock,
5553
that they all
x3605
were broken in pieces.
1234
z8738 |
וּבְנֵי
הַגְּדוּד
אֲשֶׁר
הֵשִׁיב
אֲמַצְיָהוּ
מִלֶּכֶת
עִמּוֹ
לַמִּלְחָמָה
וַיִּפְשְׁטוּ
בְּעָרֵי
יְהוּדָה
מִשֹּׁמְרוֹן
וְעַד־בֵּית
חוֹרוֹן
וַיַּכּוּ
מֵהֶם
שְׁלֹשֶׁת
אֲלָפִים
וַיָּבֹזּוּ
בִּזָּה
רַבָּה
ס |
25:13
ûv'nëy
haG'dûd
ásher
hëshiyv
ámatz'yähû
miLekhet
iMô
laMil'chämäh
waYif'sh'ţû
B'ärëy
y'hûdäh
miSHom'rôn
w'ad-Bëyt
chôrôn
waYaKû
mëhem
sh'loshet
áläfiym
waYävoZû
BiZäh
raBäh
š |
25:13 ¶
But the soldiers
1121
of the army
1416
which
x834
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
sent back,
7725
z8689
that they should not go
y3212
z8800
x4480
x1980
with
x5973
him to battle,
4421
fell
y6584
z8799
upon
x6584
the cities
5892
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
from
Šömrôn
שֹׁמרוֹן
8111
x4480
even unto
x5704
Bêŧ Çôrôn
בֵּית־חוֹרוֹן,
1032
and smote
5221
z8686
three
7969
thousand
505
of
x4480
them, and took
962
z8799
much
7227
spoil.
961 |
וַיְהִי
אַחֲרֵי
בוֹא
אֲמַצְיָהוּ
מֵהַכּוֹת
אֶת־אֲדוֹמִים
וַיָּבֵא
אֶת־אֱלֹהֵי
בְּנֵי
שֵׂעִיר
וַיַּעֲמִידֵם
לוֹ
לֵאלֹהִים
וְלִפְנֵיהֶם
יִשְׁתַּחֲוֶה
וְלָהֶם
יְקַטֵּר |
25:14
way'hiy
achárëy
vô
ámatz'yähû
mëhaKôt
et-ádômiym
waYävë
et-élohëy
B'nëy
sëiyr
waYaámiydëm
lô
lëlohiym
w'lif'nëyhem
yish'Tacháweh
w'lähem
y'qaŢër |
25:14 ¶
Now it came to pass,
x1961
after
y310
that
x310
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
was come
935
z8800
from the slaughter
5221
z8687
x4480
x853
of the
´Áđômîm
אֲדוֹמִים,
130
that he brought
935
z8686
x853
the
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
of the children
1121
of
Ŝë`îr
שֵׂעִיר,
8165
and set them up
5975
z8686
[to be] his
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and bowed down
y7812
z8691
himself
x7812
before
6440
them, and burned incense
6999
z8762
unto them. |
וַיִּחַר־אַף
יְהוָה
בַּאֲמַצְיָהוּ
וַיִּשְׁלַח
אֵלָיו
נָבִיא
וַיֹּאמֶר
לוֹ
לָמָּה
דָרַשְׁתָּ
אֶת־אֱלֹהֵי
הָעָם
אֲשֶׁר
לֹא־הִצִּילוּ
אֶת־עַמָּם
מִיָּדֶךָ |
25:15
waYichar-af
y'hwäh
Baámatz'yähû
waYish'lach
ëläyw
näviy
waYomer
lô
läMäh
därash'Tä
et-élohëy
hääm
ásher
lo-hiTZiylû
et-aMäm
miYädekhä |
25:15
Wherefore the anger
639
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
was kindled
2734
z8799
against
´Ámaxyà
אֲמַציָה,
558
and he sent
7971
z8799
unto
x413
him a prophet,
5030
which said
559
z8799
unto him, Why
x4100
hast thou sought
y1875
z8804
after
x1875
x853
the
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
of the people,
5971
which
x834
could not
x3808
deliver
5337
z8689
x853
their own people
5971
out of thine hand?
3027
x4480 |
וַיְהִי
בְּדַבְּרוֹ
אֵלָיו
וַיֹּאמֶר
לוֹ
הַלְיוֹעֵץ
לַמֶּלֶךְ
נְתַנּוּךָ
חֲדַל־לְךָ
לָמָּה
יַכּוּךָ
וַיֶּחְדַּל
הַנָּבִיא
וַיֹּאמֶר
יָדַעְתִּי
כִּי־יָעַץ
אֱלֹהִים
לְהַשְׁחִיתֶךָ
כִּי־עָשִׂיתָ
זֹּאת
וְלֹא
שָׁמַעְתָּ
לַעֲצָתִי
פ |
25:16
way'hiy
B'daB'rô
ëläyw
waYomer
lô
hal'yôëtz
laMelekh'
n'taNûkhä
chádal-l'khä
läMäh
yaKûkhä
waYech'Dal
haNäviy
waYomer
yäda'Tiy
Kiy-yäatz
élohiym
l'hash'chiytekhä
Kiy-äsiytä
Zot
w'lo
shäma'Tä
laátzätiy
f |
25:16
And it came to pass,
x1961
as he talked
1696
z8763
with
x413
him, that [the king] said
559
z8799
unto him, Art thou made
5414
z8804
of the king's
4428
counsel?
3289
z8802
forbear;
2308
z8798
why
x4100
shouldest thou be smitten?
5221
z8686
Then the prophet
5030
forbare,
2308
z8799
and said,
559
z8799
I know
3045
z8804
that
x3588
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath determined
3289
z8804
to destroy
7843
z8687
thee, because
x3588
thou hast done
6213
z8804
this,
x2063
and hast not
x3808
hearkened
8085
z8804
unto my counsel.
6098 |
וַיִּוָּעַץ
אֲמַצְיָהוּ
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
וַיִּשְׁלַח
אֶל־יוֹאָשׁ
בֶּן־יְהוֹאָחָז
בֶּן־יֵהוּא
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
*לְךָ
[לְכָה] נִתְרָאֶה
פָנִים |
25:17
waYiûäatz
ámatz'yähû
melekh'
y'hûdäh
waYish'lach
el-yôäsh
Ben-y'hôächäz
Ben-yëhû
melekh'
yis'räël
lëmor
*l'khä
[l'khäh] nit'räeh
fäniym |
25:17 ¶
Then
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
took advice,
3289
z8735
and sent
7971
z8799
to
x413
Yô´äš
יוֹאָשׁ,
3101
the son
1121
of
Yæhô´äçäz
יְהוֹאָחָז,
3059
the son
1121
of
Yëhû´
יֵהוּא,
3058
king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
saying,
559
z8800
Come,
y3212
z8798
x1980
let us see one another
7200
z8691
in the face.
6440 |
וַיִּשְׁלַח
יוֹאָשׁ
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
אֶל־אֲמַצְיָהוּ
מֶלֶךְ־יְהוּדָה
לֵאמֹר
הַחוֹחַ
אֲשֶׁר
בַּלְּבָנוֹן
שָׁלַח
אֶל־הָאֶרֶז
אֲשֶׁר
בַּלְּבָנוֹן
לֵאמֹר
תְּנָה־אֶת־בִּתְּךָ
לִבְנִי
לְאִשָּׁה
וַתַּעֲבֹר
חַיַּת
הַשָּׂדֶה
אֲשֶׁר
בַּלְּבָנוֹן
וַתִּרְמֹס
אֶת־הַחוֹחַ |
25:18
waYish'lach
yôäsh
melekh'-yis'räël
el-ámatz'yähû
melekh'-y'hûdäh
lëmor
hachôªch
ásher
BaL'vänôn
shälach
el-häerez
ásher
BaL'vänôn
lëmor
T'näh-et-BiT'khä
liv'niy
l'iSHäh
waTaávor
chaYat
haSädeh
ásher
BaL'vänôn
waTir'moš
et-hachôªch |
25:18
And
Yô´äš
יוֹאָשׁ
3101
king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
sent
7971
z8799
to
x413
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
saying,
559
z8800
The thistle
2336
that
x834
[was] in
Lævänôn
לְבָנוֹן
3844
sent
7971
z8804
to
x413
the cedar
730
that
x834
[was] in
Lævänôn
לְבָנוֹן,
3844
saying,
559
z8800
Give
5414
z8798
x853
thy daughter
1323
to my son
1121
to wife:
802
and there passed by
5674
z8799
a wild
7704
beast
2416
that
x834
[was] in
Lævänôn
לְבָנוֹן,
3844
and trode down
7429
z8799
x853
the thistle.
2336 |
אָמַרְתָּ
הִנֵּה
הִכִּיתָ
אֶת־אֱדוֹם
וּנְשָׂאֲךָ
לִבְּךָ
לְהַכְבִּיד
עַתָּה
שְׁבָה
בְּבֵיתֶךָ
לָמָּה
תִתְגָּרֶה
בְּרָעָה
וְנָפַלְתָּ
אַתָּה
וִיהוּדָה
עִמָּךְ |
25:19
ämar'Tä
hiNëh
hiKiytä
et-édôm
ûn'säákhä
liB'khä
l'hakh'Biyd
aTäh
sh'väh
B'vëytekhä
läMäh
tit'Gäreh
B'rääh
w'näfal'Tä
aTäh
wiyhûdäh
iMäkh' |
25:19
Thou sayest,
559
z8804
Lo,
x2009
thou hast smitten
5221
z8689
x853
the
´Áđômîm
אֲדוֹמִים;
123
and thine heart
3820
lifteth thee up
5375
z8804
to boast:
3513
z8687
abide
3427
z8798
now
x6258
at home;
1004
why
x4100
shouldest thou meddle
1624
z8691
to [thine] hurt,
7451
that thou shouldest fall,
5307
z8804
[even] thou,
x859
and
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
with
x5973
thee? |
וְלֹא־שָׁמַע
אֲמַצְיָהוּ
כִּי
מֵהָאֱלֹהִים
הִיא
לְמַעַן
תִּתָּם
בְּיָד
כִּי
דָרְשׁוּ
אֵת
אֱלֹהֵי
אֱדוֹם |
25:20
w'lo-shäma
ámatz'yähû
Kiy
mëhäélohiym
hiy
l'maan
TiTäm
B'yäd
Kiy
där'shû
ët
élohëy
édôm |
25:20
But
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
would not
x3808
hear;
8085
z8804
for
x3588
it
x1931
[came] of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
x4480
that
x4616
he might deliver
5414
z8800
them into the hand
3027
[of their enemies], because
x3588
they sought
y1875
z8804
after
x1875
x853
the
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
´Éđôm
אֱדוֹם.
123 |
וַיַּעַל
יוֹאָשׁ
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
וַיִּתְרָאוּ
פָנִים
הוּא
וַאֲמַצְיָהוּ
מֶלֶךְ־יְהוּדָה
בְּבֵית
שֶׁמֶשׁ
אֲשֶׁר
לִיהוּדָה |
25:21
waYaal
yôäsh
melekh'-yis'räël
waYit'räû
fäniym
hû
waámatz'yähû
melekh'-y'hûdäh
B'vëyt
shemesh
ásher
liyhûdäh |
25:21
So
Yô´äš
יוֹאָשׁ
3101
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
went up;
5927
z8799
and they saw one another
7200
z8691
in the face,
6440
[both] he
x1931
and
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
at
Bêŧ Šemeš
בֵּית־שֶׁמֶשׁ,
1053
which
x834
[belongeth] to
Yæhûđà
יְהוּדָה.
3063 |
וַיִּנָּגֶף
יְהוּדָה
לִפְנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיָּנֻסוּ
אִישׁ
לְאֹהָלָיו |
25:22
waYiNägef
y'hûdäh
lif'nëy
yis'räël
waYänušû
iysh
l'ohäläyw |
25:22
And
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
was put to the worse
5062
z8735
before
6440
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and they fled
5127
z8799
every man
376
to his tent.
168 |
וְאֵת
אֲמַצְיָהוּ
מֶלֶךְ־יְהוּדָה
בֶּן־יוֹאָשׁ
בֶּן־יְהוֹאָחָז
תָּפַשׂ
יוֹאָשׁ
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
בְּבֵית
שָׁמֶשׁ
וַיְבִיאֵהוּ
יְרוּשָׁלִַם
וַיִּפְרֹץ
בְּחוֹמַת
יְרוּשָׁלִַם
מִשַּׁעַר
אֶפְרַיִם
עַד־שַׁעַר
הַפּוֹנֶה
אַרְבַּע
מֵאוֹת
אַמָּה |
25:23
w'ët
ámatz'yähû
melekh'-y'hûdäh
Ben-yôäsh
Ben-y'hôächäz
Täfas
yôäsh
melekh'-yis'räël
B'vëyt
shämesh
way'viyëhû
y'rûshälaim
waYif'rotz
B'chômat
y'rûshälaim
miSHaar
ef'rayim
ad-shaar
haPôneh
ar'Ba
mëôt
aMäh |
25:23
And
Yô´äš
יוֹאָשׁ
3101
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
took
8610
z8804
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
the son
1121
of
Yô´äš
יוֹאָשׁ,
3101
the son
1121
of
Yæhô´äçäz
יְהוֹאָחָז,
3059
at
Bêŧ Šemeš
בֵּית־שֶׁמֶשׁ,
1053
and brought
935
z8686
him to
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם,
3389
and brake down
6555
z8799
the wall
2346
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
from the gate
8179
x4480
of
´Efrayim
אֶפרַיִם
669
to
x5704
the corner
y6437
z8802
x6438
gate,
8179
four
702
hundred
3967
cubits.
520 |
וְכָל־הַזָּהָב
וְהַכֶּסֶף
וְאֵת
כָּל־הַכֵּלִים
הַנִּמְצְאִים
בְּבֵית־הָאֱלֹהִים
עִם־עֹבֵד
אֱדוֹם
וְאֶת־אֹצְרוֹת
בֵּית
הַמֶּלֶךְ
וְאֵת
בְּנֵי
הַתַּעֲרֻבוֹת
וַיָּשָׁב
שֹׁמְרוֹן
פ |
25:24
w'khäl-haZähäv
w'haKešef
w'ët
Käl-haKëliym
haNim'tz'iym
B'vëyt-häélohiym
im-ovëd
édôm
w'et-otz'rôt
Bëyt
haMelekh'
w'ët
B'nëy
haTaáruvôt
waYäshäv
shom'rôn
f |
25:24
And [he took] all
x3605
the gold
2091
and the silver,
3701
and
x853
all
x3605
the vessels
3627
that were found
4672
z8737
in the house
1004
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
with
x5973
`Övëđ ´Éđôm
עֹבֵד־אֱדוֹם,
5654
and the treasures
214
of the king's
4428
house,
1004
x853
the hostages
1121
8594
also, and returned
7725
z8799
to
Šömrôn
שֹׁמרוֹן.
8111 |
וַיְחִי
אֲמַצְיָהוּ
בֶן־יוֹאָשׁ
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
אַחֲרֵי
מוֹת
יוֹאָשׁ
בֶּן־יְהוֹאָחָז
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
חֲמֵשׁ
עֶשְׂרֵה
שָׁנָה |
25:25
way'chiy
ámatz'yähû
ven-yôäsh
melekh'
y'hûdäh
achárëy
môt
yôäsh
Ben-y'hôächäz
melekh'
yis'räël
chámësh
es'rëh
shänäh |
25:25 ¶
And
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
the son
1121
of
Yô´äš
יוֹאָשׁ
3101
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
lived
2421
z8799
after
310
the death
4194
of
Yô´äš
יוֹאָשׁ
3101
son
1121
of
Yæhô´äçäz
יְהוֹאָחָז
3059
king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
fifteen
2568
6240
years.
8141 |
וְיֶתֶר
דִּבְרֵי
אֲמַצְיָהוּ
הָרִאשֹׁנִים
וְהָאַחֲרוֹנִים
הֲלֹא
הִנָּם
כְּתוּבִים
עַל־סֵפֶר
מַלְכֵי־יְהוּדָה
וְיִשְׂרָאֵל |
25:26
w'yeter
Div'rëy
ámatz'yähû
härishoniym
w'häachárôniym
hálo
hiNäm
K'tûviym
al-šëfer
mal'khëy-y'hûdäh
w'yis'räël |
25:26
Now the rest
3499
of the acts
1697
of
´Ámaxyà
אֲמַציָה,
558
first
7223
and last,
314
behold,
x2009
[are] they not
x3808
written
3789
z8803
in
x5921
the book
5612
of the kings
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
and
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478 |
וּמֵעֵת
אֲשֶׁר־סָר
אֲמַצְיָהוּ
מֵאַחֲרֵי
יְהוָה
וַיִּקְשְׁרוּ
עָלָיו
קֶשֶׁר
בִּירוּשָׁלִַם
וַיָּנָס
לָכִישָׁה
וַיִּשְׁלְחוּ
אַחֲרָיו
לָכִישָׁה
וַיְמִיתֻהוּ
שָׁם |
25:27
ûmëët
ásher-šär
ámatz'yähû
mëachárëy
y'hwäh
waYiq'sh'rû
äläyw
qesher
Biyrûshälaim
waYänäš
läkhiyshäh
waYish'l'chû
acháräyw
läkhiyshäh
way'miytuhû
shäm |
25:27 ¶
Now after the time
6256
x4480
that
x834
´Ámaxyà
אֲמַציָה
558
did turn away
5493
z8804
from following
310
x4480
Yähwè
יָהוֶה
3068
they made
7194
z8799
a conspiracy
7195
against
x5921
him in
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם;
3389
and he fled
5127
z8799
to
Läȼîš
לָכִישׁ:
3923
but they sent
7971
z8799
to
Läȼîš
לָכִישׁ
3923
after
310
him, and slew
4191
z8686
him there.
x8033 |
וַיִּשָּׂאֻהוּ
עַל־הַסּוּסִים
וַיִּקְבְּרוּ
אֹתוֹ
עִם־אֲבֹתָיו
בְּעִיר
יְהוּדָה |
25:28
waYiSäuhû
al-haŠûšiym
waYiq'B'rû
otô
im-ávotäyw
B'iyr
y'hûdäh |
25:28
And they brought
5375
z8799
him upon
x5921
horses,
5483
and buried
6912
z8799
him with
x5973
his fathers
1
in the city
5892
of
Yæhûđà
יְהוּדָה.
3063 |