וַיְהִי
לִיהוֹשָׁפָט
עֹשֶׁר
וְכָבוֹד
לָרֹב
וַיִּתְחַתֵּן
לְאַחְאָב |
18:1
way'hiy
liyhôshäfäţ
osher
w'khävôd
lärov
waYit'chaTën
l'ach'äv |
18:1 ¶
Now
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
had
x1961
riches
6239
and honour
3519
in abundance,
7230
and joined affinity
2859
z8691
with
´Aç´äv
אַחאָב.
256 |
וַיֵּרֶד
לְקֵץ
שָׁנִים
אֶל־אַחְאָב
לְשֹׁמְרוֹן
וַיִּזְבַּח־לוֹ
אַחְאָב
צֹאן
וּבָקָר
לָרֹב
וְלָעָם
אֲשֶׁר
עִמּוֹ
וַיְסִיתֵהוּ
לַעֲלוֹת
אֶל־רָמוֹת
גִּלְעָד |
18:2
waYëred
l'qëtz
shäniym
el-ach'äv
l'shom'rôn
waYiz'Bach-lô
ach'äv
tzon
ûväqär
lärov
w'lääm
ásher
iMô
way'šiytëhû
laálôt
el-rämôt
Gil'äd |
18:2
And after
7093
[certain] years
8141
he went down
3381
z8799
to
x413
´Aç´äv
אַחאָב
256
to
Šömrôn
שֹׁמרוֹן.
8111
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
killed
2076
z8799
sheep
6629
and oxen
1241
for him in abundance,
7230
and for the people
5971
that
x834
[he had] with
x5973
him, and persuaded
5496
z8686
him to go up
5927
z8800
[with him] to
x413
Rämôŧ Gil`äđ
רָמוֹת־גִּלעָד.
7433
y1568 |
וַיֹּאמֶר
אַחְאָב
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
הֲתֵלֵךְ
עִמִּי
רָמֹת
גִּלְעָד
וַיֹּאמֶר
לוֹ
כָּמוֹנִי
כָמוֹךָ
וּכְעַמְּךָ
עַמִּי
וְעִמְּךָ
בַּמִּלְחָמָה |
18:3
waYomer
ach'äv
melekh'-yis'räël
el-y'hôshäfäţ
melekh'
y'hûdäh
hátëlëkh'
iMiy
rämot
Gil'äd
waYomer
lô
Kämôniy
khämôkhä
ûkh'aM'khä
aMiy
w'iM'khä
BaMil'chämäh |
18:3
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said
559
z8799
unto
x413
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
Wilt thou go
y3212
z8799
x1980
with
x5973
me to
Rämôŧ Gil`äđ
רָמוֹת־גִּלעָד?
7433
y1568
And he answered
559
z8799
him, I
x3644
[am] as thou
x3644
[art], and my people
5971
as thy people;
5971
and [we will be] with
x5973
thee in the war.
4421 |
וַיֹּאמֶר
יְהוֹשָׁפָט
אֶל־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
דְּרָשׁ־נָא
כַיּוֹם
אֶת־דְּבַר
יְהוָה |
18:4
waYomer
y'hôshäfäţ
el-melekh'
yis'räël
D'räsh-nä
khaYôm
et-D'var
y'hwäh |
18:4 ¶
And
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
said
559
z8799
unto
x413
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
Enquire,
1875
z8798
I pray thee,
x4994
at
x853
the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
to day.
3117 |
וַיִּקְבֹּץ
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
אֶת־הַנְּבִאִים
אַרְבַּע
מֵאוֹת
אִישׁ
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
הֲנֵלֵךְ
אֶל־רָמֹת
גִּלְעָד
לַמִּלְחָמָה
אִם־אֶחְדָּל
וַיֹּאמְרוּ
עֲלֵה
וְיִתֵּן
הָאֱלֹהִים
בְּיַד
הַמֶּלֶךְ |
18:5
waYiq'Botz
melekh'-yis'räël
et-haN'viiym
ar'Ba
mëôt
iysh
waYomer
álëhem
hánëlëkh'
el-rämot
Gil'äd
laMil'chämäh
im-ech'Däl
waYom'rû
álëh
w'yiTën
häélohiym
B'yad
haMelekh' |
18:5
Therefore the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
gathered together
6908
z8799
x853
of prophets
5030
four
702
hundred
3967
men,
376
and said
559
z8799
unto
x413
them, Shall we go
y3212
z8799
x1980
to
x413
Rämôŧ Gil`äđ
רָמוֹת־גִּלעָד
7433
y1568
to battle,
4421
or
x518
shall I forbear?
2308
z8799
And they said,
559
z8799
Go up;
5927
z8798
for
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
will deliver
5414
z8799
[it] into the king's
4428
hand.
3027 |
וַיֹּאמֶר
יְהוֹשָׁפָט
הַאֵין
פֹּה
נָבִיא
לַיהוָה
עוֹד
וְנִדְרְשָׁה
מֵאֹתוֹ |
18:6
waYomer
y'hôshäfäţ
haëyn
Poh
näviy
layhwäh
ôd
w'nid'r'shäh
mëotô |
18:6
But
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
said,
559
z8799
[Is there] not
x369
here
x6311
a prophet
5030
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
besides,
x5750
that we might enquire
1875
z8799
of him?
x4480
x854 |
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוֹשָׁפָט
עוֹד
אִישׁ־אֶחָד
לִדְרוֹשׁ
אֶת־יְהוָה
מֵאֹתוֹ
וַאֲנִי
שְׂנֵאתִיהוּ
כִּי־אֵינֶנּוּ
מִתְנַבֵּא
עָלַי
לְטוֹבָה
כִּי
כָל־יָמָיו
לְרָעָה
הוּא
מִיכָיְהוּ
בֶן־יִמְלָא
וַיֹּאמֶר
יְהוֹשָׁפָט
אַל־יֹאמַר
הַמֶּלֶךְ
כֵּן |
18:7
waYomer
melekh'-yis'räël
el-y'hôshäfäţ
ôd
iysh-echäd
lid'rôsh
et-y'hwäh
mëotô
waániy
s'nëtiyhû
Kiy-ëyneNû
mit'naBë
älay
l'ţôväh
Kiy
khäl-yämäyw
l'rääh
hû
miykhäy'hû
ven-yim'lä
waYomer
y'hôshäfäţ
al-yomar
haMelekh'
Kën |
18:7
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said
559
z8799
unto
x413
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט,
3092
[There is] yet
x5750
one
259
man,
376
by whom
x4480
x854
we may enquire
1875
z8800
of
x853
Yähwè
יָהוֶה:
3068
but I
x589
hate
8130
z8804
him; for
x3588
he never
x369
prophesied
5012
z8693
good
2896
unto
x5921
me, but
x3588
always
3117
x3605
evil:
7451
the same
x1931
[is]
Mîȼäyhû
מִיכָיהוּ
4321
the son
1121
of
Yimlä´
יִמלָא.
3229
And
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
said,
559
z8799
Let not
x408
the king
4428
say
559
z8799
so.
x3651 |
וַיִּקְרָא
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
אֶל־סָרִיס
אֶחָד
וַיֹּאמֶר
מַהֵר
*מִיכָהוּ
[מִיכָיְהוּ] בֶן־יִמְלָא |
18:8
waYiq'rä
melekh'
yis'räël
el-šäriyš
echäd
waYomer
mahër
*miykhähû
[miykhäy'hû] ven-yim'lä |
18:8
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
called
7121
z8799
for
x413
one
259
[of his] officers,
5631
and said,
559
z8799
Fetch quickly
4116
z8761
Mîȼäyhû
מִיכָיהוּ
4319
the son
1121
of
Yimlä´
יִמלָא.
3229 |
וּמֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וִיהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ־יְהוּדָה
יוֹשְׁבִים
אִישׁ
עַל־כִּסְאוֹ
מְלֻבָּשִׁים
בְּגָדִים
וְיֹשְׁבִים
בְּגֹרֶן
פֶּתַח
שַׁעַר
שֹׁמְרוֹן
וְכָל־הַנְּבִיאִים
מִתְנַבְּאִים
לִפְנֵיהֶם |
18:9
ûmelekh'
yis'räël
wiyhôshäfäţ
melekh'-y'hûdäh
yôsh'viym
iysh
al-Kiš'ô
m'luBäshiym
B'gädiym
w'yosh'viym
B'goren
Petach
shaar
shom'rôn
w'khäl-haN'viyiym
mit'naB'iym
lif'nëyhem |
18:9
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
and
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
sat
3427
z8802
either
376
of them on
x5921
his throne,
3678
clothed
3847
z8794
in [their] robes,
899
and they sat
3427
z8802
in a void place
1637
at the entering in
6607
of the gate
8179
of
Šömrôn
שֹׁמרוֹן;
8111
and all
x3605
the prophets
5030
prophesied
5012
z8693
before
6440
them. |
וַיַּעַשׂ
לוֹ
צִדְקִיָּהוּ
בֶן־כְּנַעֲנָה
קַרְנֵי
בַרְזֶל
וַיֹּאמֶר
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
בְּאֵלֶּה
תְּנַגַּח
אֶת־אֲרָם
עַד־כַּלּוֹתָם |
18:10
waYaas
lô
tzid'qiYähû
ven-K'naánäh
qar'nëy
var'zel
waYomer
Koh-ämar
y'hwäh
B'ëLeh
T'naGach
et-áräm
ad-KaLôtäm |
18:10
And
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה
6667
the son
1121
of
Cæna`ánà
כְּנַעֲנָה
3668
had made
6213
z8799
him horns
7161
of iron,
1270
and said,
559
z8799
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
With these
x428
thou shalt push
5055
z8762
x853
´Áräm
אֲרָם
758
until
x5704
they be consumed.
3615
z8763 |
וְכָל־הַנְּבִאִים
נִבְּאִים
כֵּן
לֵאמֹר
עֲלֵה
רָמֹת
גִּלְעָד
וְהַצְלַח
וְנָתַן
יְהוָה
בְּיַד
הַמֶּלֶךְ |
18:11
w'khäl-haN'viiym
niB'iym
Kën
lëmor
álëh
rämot
Gil'äd
w'hatz'lach
w'nätan
y'hwäh
B'yad
haMelekh' |
18:11
And all
x3605
the prophets
5030
prophesied
5012
z8737
so,
x3651
saying,
559
z8800
Go up
5927
z8798
to
Rämôŧ Gil`äđ
רָמוֹת־גִּלעָד,
7433
y1568
and prosper:
6743
z8685
for
Yähwè
יָהוֶה
3068
shall deliver
5414
z8804
[it] into the hand
3027
of the king.
4428 |
וְהַמַּלְאָךְ
אֲשֶׁר־הָלַךְ
לִקְרֹא
לְמִיכָיְהוּ
דִּבֶּר
אֵלָיו
לֵאמֹר
הִנֵּה
דִּבְרֵי
הַנְּבִאִים
פֶּה־אֶחָד
טוֹב
אֶל־הַמֶּלֶךְ
וִיהִי־נָא
דְבָרְךָ
כְּאַחַד
מֵהֶם
וְדִבַּרְתָּ
טּוֹב |
18:12
w'haMal'äkh'
ásher-hälakh'
liq'ro
l'miykhäy'hû
DiBer
ëläyw
lëmor
hiNëh
Div'rëy
haN'viiym
Peh-echäd
ţôv
el-haMelekh'
wiyhiy-nä
d'vär'khä
K'achad
mëhem
w'diBar'Tä
Ţôv |
18:12
And the messenger
4397
that
x834
went
1980
z8804
to call
7121
z8800
Mîȼäyhû
מִיכָיהוּ
4321
spake
1696
z8765
to
x413
him, saying,
559
z8800
Behold,
x2009
the words
1697
of the prophets
5030
[declare] good
2896
to
x413
the king
4428
with one
259
assent;
6310
let thy word
1697
therefore, I pray thee,
x4994
be
x1961
like one
259
of
x4480
theirs, and speak
1696
z8765
thou good.
2896 |
וַיֹּאמֶר
מִיכָיְהוּ
חַי־יְהוָה
כִּי
אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַר
אֱלֹהַי
אֹתוֹ
אֲדַבֵּר |
18:13
waYomer
miykhäy'hû
chay-y'hwäh
Kiy
et-ásher-yomar
élohay
otô
ádaBër |
18:13
And
Mîȼäyhû
מִיכָיהוּ
4321
said,
559
z8799
[As]
Yähwè
יָהוֶה
3068
liveth,
2416
even
x3588
x853
what
x834
my
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
saith,
559
z8799
that will I speak.
1696
z8762 |
וַיָּבֹא
אֶל־הַמֶּלֶךְ
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֵלָיו
מִיכָה
הֲנֵלֵךְ
אֶל־רָמֹת
גִּלְעָד
לַמִּלְחָמָה
אִם־אֶחְדָּל
וַיֹּאמֶר
עֲלוּ
וְהַצְלִיחוּ
וְיִנָּתְנוּ
בְּיֶדְכֶם |
18:14
waYävo
el-haMelekh'
waYomer
haMelekh'
ëläyw
miykhäh
hánëlëkh'
el-rämot
Gil'äd
laMil'chämäh
im-ech'Däl
waYomer
álû
w'hatz'liychû
w'yiNät'nû
B'yed'khem |
18:14
And when he was come
935
z8799
to
x413
the king,
4428
the king
4428
said
559
z8799
unto
x413
him,
Mîȼà
מִיכָה,
4318
shall we go
y3212
z8799
x1980
to
x413
Rämôŧ Gil`äđ
רָמוֹת־גִּלעָד
7433
y1568
to battle,
4421
or
x518
shall I forbear?
2308
z8799
And he said,
559
z8799
Go ye up,
5927
z8798
and prosper,
6743
z8685
and they shall be delivered
5414
z8735
into your hand.
3027 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
הַמֶּלֶךְ
עַד־כַּמֶּה
פְעָמִים
אֲנִי
מַשְׁבִּיעֶךָ
אֲשֶׁר
לֹא־תְדַבֵּר
אֵלַי
רַק־אֱמֶת
בְּשֵׁם
יְהוָה |
18:15
waYomer
ëläyw
haMelekh'
ad-KaMeh
f'ämiym
ániy
mash'Biyekhä
ásher
lo-t'daBër
ëlay
raq-émet
B'shëm
y'hwäh |
18:15
And the king
4428
said
559
z8799
to
x413
him, How many
x5704
x4100
times
6471
shall I
x589
adjure
7650
z8688
thee that
x834
thou say
1696
z8762
nothing
x3808
but
x7535
the truth
571
to
x413
me in the name
8034
of
Yähwè
יָהוֶה?
3068 |
וַיֹּאמֶר
רָאִיתִי
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
נְפוֹצִים
עַל־הֶהָרִים
כַּצֹּאן
אֲשֶׁר
אֵין־לָהֶן
רֹעֶה
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
לֹא־אֲדֹנִים
לָאֵלֶּה
יָשׁוּבוּ
אִישׁ־לְבֵיתוֹ
בְּשָׁלוֹם |
18:16
waYomer
räiytiy
et-Käl-yis'räël
n'fôtziym
al-hehäriym
KaTZon
ásher
ëyn-lähen
roeh
waYomer
y'hwäh
lo-ádoniym
läëLeh
yäshûvû
iysh-l'vëytô
B'shälôm |
18:16
Then he said,
559
z8799
I did see
7200
z8804
x853
all
x3605
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
scattered
6327
z8737
upon
x5921
the mountains,
2022
as sheep
6629
that
x834
have no
x369
shepherd:
7462
z8802
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
said,
559
z8799
These
x428
have no
x3808
´áđôn
אֲדוֹן;
113
let them return
7725
z8799
[therefore] every man
376
to his house
1004
in peace.
7965 |
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוֹשָׁפָט
הֲלֹא
אָמַרְתִּי
אֵלֶיךָ
לֹא־יִתְנַבֵּא
עָלַי
טוֹב
כִּי
אִם־לְרָע
ס |
18:17
waYomer
melekh'-yis'räël
el-y'hôshäfäţ
hálo
ämar'Tiy
ëleykhä
lo-yit'naBë
älay
ţôv
Kiy
im-l'rä
š |
18:17
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said
559
z8799
to
x413
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט,
3092
Did I not
x3808
tell
559
z8804
x413
thee [that] he would not
x3808
prophesy
5012
z8691
good
2896
unto
x5921
me, but
x3588
x518
evil?
7451 |
וַיֹּאמֶר
לָכֵן
שִׁמְעוּ
דְבַר־יְהוָה
רָאִיתִי
אֶת־יְהוָה
יוֹשֵׁב
עַל־כִּסְאוֹ
וְכָל־צְבָא
הַשָּׁמַיִם
עֹמְדִים
עַל־יְמִינוֹ
וּשְׂמֹאלוֹ |
18:18
waYomer
läkhën
shim'û
d'var-y'hwäh
räiytiy
et-y'hwäh
yôshëv
al-Kiš'ô
w'khäl-tz'vä
haSHämayim
om'diym
al-y'miynô
ûs'molô |
18:18
Again he said,
559
z8799
Therefore
x3651
hear
8085
z8798
the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה;
3068
I saw
7200
z8804
x853
Yähwè
יָהוֶה
3068
sitting
3427
z8802
upon
x5921
his throne,
3678
and all
x3605
the host
6635
of heaven
8064
standing
5975
z8802
on
x5921
his right hand
3225
and [on] his left.
8040 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
מִי
יְפַתֶּה
אֶת־אַחְאָב
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
וְיַעַל
וְיִפֹּל
בְּרָמוֹת
גִּלְעָד
וַיֹּאמֶר
זֶה
אֹמֵר
כָּכָה
וְזֶה
אֹמֵר
כָּכָה |
18:19
waYomer
y'hwäh
miy
y'faTeh
et-ach'äv
melekh'-yis'räël
w'yaal
w'yiPol
B'rämôt
Gil'äd
waYomer
zeh
omër
Käkhäh
w'zeh
omër
Käkhäh |
18:19
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said,
559
z8799
Who
x4310
shall entice
6601
z8762
x853
´Aç´äv
אַחאָב
256
king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
that he may go up
5927
z8799
and fall
5307
z8799
at
Rämôŧ Gil`äđ
רָמוֹת־גִּלעָד?
7433
y1568
And one
x2088
spake
559
z8799
saying
559
z8802
after this manner,
3602
and another
x2088
saying
559
z8802
after that manner.
3602 |
וַיֵּצֵא
הָרוּחַ
וַיַּעֲמֹד
לִפְנֵי
יְהוָה
וַיֹּאמֶר
אֲנִי
אֲפַתֶּנּוּ
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלָיו
בַּמָּה |
18:20
waYëtzë
härûªch
waYaámod
lif'nëy
y'hwäh
waYomer
ániy
áfaTeNû
waYomer
y'hwäh
ëläyw
BaMäh |
18:20
Then there came out
3318
z8799
a spirit,
7307
and stood
5975
z8799
before
6440
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
I
x589
will entice
6601
z8762
him. And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
him, Wherewith?
x4100 |
וַיֹּאמֶר
אֵצֵא
וְהָיִיתִי
לְרוּחַ
שֶׁקֶר
בְּפִי
כָּל־נְבִיאָיו
וַיֹּאמֶר
תְּפַתֶּה
וְגַם־תּוּכָל
צֵא
וַעֲשֵׂה־כֵן |
18:21
waYomer
ëtzë
w'häyiytiy
l'rûªch
sheqer
B'fiy
Käl-n'viyäyw
waYomer
T'faTeh
w'gam-Tûkhäl
tzë
waásëh-khën |
18:21
And he said,
559
z8799
I will go out,
3318
z8799
and be
x1961
a lying
8267
spirit
7307
in the mouth
6310
of all
x3605
his prophets.
5030
And
[Yähwè
יָהוֶה] said,
559
z8799
Thou shalt entice
6601
z8762
[him], and thou shalt also
x1571
prevail:
3201
z8799
go out,
3318
z8798
and do
6213
z8798
[even] so.
x3651 |
וְעַתָּה
הִנֵּה
נָתַן
יְהוָה
רוּחַ
שֶׁקֶר
בְּפִי
נְבִיאֶיךָ
אֵלֶּה
וַיהוָה
דִּבֶּר
עָלֶיךָ
רָעָה
ס |
18:22
w'aTäh
hiNëh
nätan
y'hwäh
rûªch
sheqer
B'fiy
n'viyeykhä
ëLeh
wayhwäh
DiBer
äleykhä
rääh
š |
18:22
Now
x6258
therefore, behold,
x2009
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath put
5414
z8804
a lying
8267
spirit
7307
in the mouth
6310
of these
x428
thy prophets,
5030
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath spoken
1696
z8765
evil
7451
against
x5921
thee. |
וַיִּגַּשׁ
צִדְקִיָּהוּ
בֶן־כְּנַעֲנָה
וַיַּךְ
אֶת־מִיכָיְהוּ
עַל־הַלֶּחִי
וַיֹּאמֶר
אֵי
זֶה
הַדֶּרֶךְ
עָבַר
רוּחַ־יְהוָה
מֵאִתִּי
לְדַבֵּר
אֹתָךְ |
18:23
waYiGash
tzid'qiYähû
ven-K'naánäh
waYakh'
et-miykhäy'hû
al-haLechiy
waYomer
ëy
zeh
haDerekh'
ävar
rûªch-y'hwäh
mëiTiy
l'daBër
otäkh' |
18:23
Then
Xiđkiyyà
צִדקִיָּה
6667
the son
1121
of
Cæna`ánà
כְּנַעֲנָה
3668
came near,
5066
z8799
and smote
5221
z8686
x853
Mîȼäyhû
מִיכָיהוּ
4321
upon
x5921
the cheek,
3895
and said,
559
z8799
Which
335
x2088
way
1870
went
5674
z8804
the Spirit
7307
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
from
x4480
x854
me to speak
1696
z8763
unto
x854
thee? |
וַיֹּאמֶר
מִיכָיְהוּ
הִנְּךָ
רֹאֶה
בַּיּוֹם
הַהוּא
אֲשֶׁר
תָּבוֹא
חֶדֶר
בְּחֶדֶר
לְהֵחָבֵא |
18:24
waYomer
miykhäy'hû
hiN'khä
roeh
BaYôm
hahû
ásher
Tävô
cheder
B'cheder
l'hëchävë |
18:24
And
Mîȼäyhû
מִיכָיהוּ
4321
said,
559
z8799
Behold,
x2009
thou shalt see
7200
z8802
on that
x1931
day
3117
when
x834
thou shalt go
935
z8799
into an inner
y2315
chamber
2315
to hide
y2244
z8736
thyself.
x2244 |
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
קְחוּ
אֶת־מִיכָיְהוּ
וַהֲשִׁיבֻהוּ
אֶל־אָמוֹן
שַׂר־הָעִיר
וְאֶל־יוֹאָשׁ
בֶּן־הַמֶּלֶךְ |
18:25
waYomer
melekh'
yis'räël
q'chû
et-miykhäy'hû
waháshiyvuhû
el-ämôn
sar-häiyr
w'el-yôäsh
Ben-haMelekh' |
18:25
Then the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said,
559
z8799
Take
3947
z8798
ye
x853
Mîȼäyhû
מִיכָיהוּ,
4321
and carry him back
7725
z8685
to
x413
´Ämôn
אָמוֹן
526
the governor
8269
of the city,
5892
and to
x413
Yô´äš
יוֹאָשׁ
3101
the king's
4428
son;
1121 |
וַאֲמַרְתֶּם
כֹּה
אָמַר
הַמֶּלֶךְ
שִׂימוּ
זֶה
בֵּית
הַכֶּלֶא
וְהַאֲכִלֻהוּ
לֶחֶם
לַחַץ
וּמַיִם
לַחַץ
עַד
שׁוּבִי
בְשָׁלוֹם |
18:26
waámar'Tem
Koh
ämar
haMelekh'
siymû
zeh
Bëyt
haKele
w'haákhiluhû
lechem
lachatz
ûmayim
lachatz
ad
shûviy
v'shälôm |
18:26
And say,
559
z8804
Thus
x3541
saith
559
z8804
the king,
4428
Put
7760
z8798
this
x2088
[fellow] in the prison,
1004
3608
and feed
398
z8685
him with bread
3899
of affliction
3906
and with water
4325
of affliction,
3906
until
x5704
I return
7725
z8800
in peace.
7965 |
וַיֹּאמֶר
מִיכָיְהוּ
אִם־שׁוֹב
תָּשׁוּב
בְּשָׁלוֹם
לֹא־דִבֶּר
יְהוָה
בִּי
וַיֹּאמֶר
שִׁמְעוּ
עַמִּים
כֻּלָּם
פ |
18:27
waYomer
miykhäy'hû
im-shôv
Täshûv
B'shälôm
lo-diBer
y'hwäh
Biy
waYomer
shim'û
aMiym
KuLäm
f |
18:27
And
Mîȼäyhû
מִיכָיהוּ
4321
said,
559
z8799
If
x518
thou certainly
y7725
z8800
return
7725
z8799
in peace,
7965
[then] hath not
x3808
Yähwè
יָהוֶה
3068
spoken
1696
z8765
by me. And he said,
559
z8799
Hearken,
8085
z8798
all
x3605
ye people.
5971 |
וַיַּעַל
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
וִיהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ־יְהוּדָה
אֶל־רָמֹת
גִּלְעָד |
18:28
waYaal
melekh'-yis'räël
wiyhôshäfäţ
melekh'-y'hûdäh
el-rämot
Gil'äd |
18:28
So the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
and
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
the king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
went up
5927
z8799
to
x413
Rämôŧ Gil`äđ
רָמוֹת־גִּלעָד.
7433
y1568 |
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוֹשָׁפָט
הִתְחַפֵּשׂ
וָבוֹא
בַמִּלְחָמָה
וְאַתָּה
לְבַשׁ
בְּגָדֶיךָ
וַיִּתְחַפֵּשׂ
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וַיָּבֹאוּ
בַּמִּלְחָמָה |
18:29
waYomer
melekh'
yis'räël
el-y'hôshäfäţ
hit'chaPës
wävô
vaMil'chämäh
w'aTäh
l'vash
B'gädeykhä
waYit'chaPës
melekh'
yis'räël
waYävoû
BaMil'chämäh |
18:29
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said
559
z8799
unto
x413
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט,
3092
I will disguise
y2664
z8692
myself,
x2664
and will go
935
z8800
to the battle;
4421
but put
y3847
z8798
thou on
x859
x3847
thy robes.
899
So the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
disguised
y2664
z8691
himself;
x2664
and they went
935
z8799
to the battle.
4421 |
וּמֶלֶךְ
אֲרָם
צִוָּה
אֶת־שָׂרֵי
הָרֶכֶב
אֲשֶׁר־לוֹ
לֵאמֹר
לֹא
תִּלָּחֲמוּ
אֶת־הַקָּטֹן
אֶת־הַגָּדוֹל
כִּי
אִם־אֶת־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
לְבַדּוֹ |
18:30
ûmelekh'
áräm
tziûäh
et-särëy
härekhev
ásher-lô
lëmor
lo
TiLächámû
et-haQäţon
et-haGädôl
Kiy
im-et-melekh'
yis'räël
l'vaDô |
18:30
Now the king
4428
of
´Áräm
אֲרָם
758
had commanded
6680
z8765
x853
the captains
8269
of the chariots
7393
that
x834
[were] with him, saying,
559
z8800
Fight
3898
z8735
ye not
x3808
with
x854
small
6996
or
x854
great,
1419
save
x3588
x518
only
x905
with
x854
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיְהִי
כִּרְאוֹת
שָׂרֵי
הָרֶכֶב
אֶת־יְהוֹשָׁפָט
וְהֵמָּה
אָמְרוּ
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
הוּא
וַיָּסֹבּוּ
עָלָיו
לְהִלָּחֵם
וַיִּזְעַק
יְהוֹשָׁפָט
וַיהוָה
עֲזָרוֹ
וַיְסִיתֵם
אֱלֹהִים
מִמֶּנּוּ |
18:31
way'hiy
Kir'ôt
särëy
härekhev
et-y'hôshäfäţ
w'hëMäh
äm'rû
melekh'
yis'räël
hû
waYäšoBû
äläyw
l'hiLächëm
waYiz'aq
y'hôshäfäţ
wayhwäh
ázärô
way'šiytëm
élohiym
miMeNû |
18:31
And it came to pass,
x1961
when the captains
8269
of the chariots
7393
saw
7200
z8800
x853
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט,
3092
that they
x1992
said,
559
z8804
It
x1931
[is] the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478
Therefore they compassed
x5437
about
y5437
z8799
x5921
him to fight:
3898
z8736
but
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
cried out,
2199
z8799
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
helped
5826
z8804
him; and
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
moved
5496
z8686
them [to depart] from
x4480
him. |
וַיְהִי
כִּרְאוֹת
שָׂרֵי
הָרֶכֶב
כִּי
לֹא־הָיָה
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וַיָּשֻׁבוּ
מֵאַחֲרָיו |
18:32
way'hiy
Kir'ôt
särëy
härekhev
Kiy
lo-häyäh
melekh'
yis'räël
waYäshuvû
mëacháräyw |
18:32
For it came to pass,
x1961
that, when the captains
8269
of the chariots
7393
perceived
7200
z8800
that
x3588
it was
x1961
not
x3808
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
they turned back again
7725
z8799
from pursuing
310
x4480
him. |
וְאִישׁ
מָשַׁךְ
בַּקֶּשֶׁת
לְתֻמּוֹ
וַיַּךְ
אֶת־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
בֵּין
הַדְּבָקִים
וּבֵין
הַשִּׁרְיָן
וַיֹּאמֶר
לָרַכָּב
הֲפֹךְ
*יָדֶיךָ
[יָדְךָ] וְהוֹצֵאתַנִי
מִן־הַמַּחֲנֶה
כִּי
הָחֳלֵיתִי |
18:33
w'iysh
mäshakh'
BaQeshet
l'tuMô
waYakh'
et-melekh'
yis'räël
Bëyn
haD'väqiym
ûvëyn
haSHir'yän
waYomer
läraKäv
háfokh'
*yädeykhä
[yäd'khä] w'hôtzëtaniy
min-haMacháneh
Kiy
hächólëytiy |
18:33
And a [certain] man
x376
drew
4900
z8804
a bow
7198
at a venture,
8537
and smote
5221
z8686
x853
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
between
x996
the joints
1694
of the harness:
8302
therefore he said
559
z8799
to his chariot
y7395
man,
y376
x7395
Turn
2015
z8798
thine hand,
3027
that thou mayest carry me out
3318
z8689
of
x4480
the host;
4264
for
x3588
I am wounded.
2470
z8717 |
וַתַּעַל
הַמִּלְחָמָה
בַּיּוֹם
הַהוּא
וּמֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
הָיָה
מַעֲמִיד
בַּמֶּרְכָּבָה
נֹכַח
אֲרָם
עַד־הָעָרֶב
וַיָּמָת
לְעֵת
בּוֹא
הַשָּׁמֶשׁ |
18:34
waTaal
haMil'chämäh
BaYôm
hahû
ûmelekh'
yis'räël
häyäh
maámiyd
BaMer'Käväh
nokhach
áräm
ad-häärev
waYämät
l'ët
Bô
haSHämesh |
18:34
And the battle
4421
increased
5927
z8799
that
x1931
day:
3117
howbeit the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
stayed [himself] up
5975
z8689
x1961
in [his] chariot
4818
against
5227
the
´Árammîm
אֲרַמִּים
758
until
x5704
the even:
6153
and about the time
6256
of the sun
8121
going down
935
z8800
he died.
4191
z8799 |