אֵלֶּה
הַדְּבָרִים
אֲשֶׁר
דִּבֶּר
מֹשֶׁה
אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
בַּמִּדְבָּר
בָּעֲרָבָה
מוֹל
סוּף
בֵּין־פָּארָן
וּבֵין־תֹּפֶל
וְלָבָן
וַחֲצֵרֹת
וְדִי
זָהָב |
1:1
ëLeh
haD'väriym
ásher
DiBer
mosheh
el-Käl-yis'räël
B'ëver
haYar'Dën
BaMid'Bär
Bäáräväh
môl
šûf
Bëyn-Pärän
ûvëyn-Tofel
w'lävän
wachátzërot
w'diy
zähäv |
1:1 ¶
These
x428
[be] the words
1697
which
x834
Möšè
מֹשֶׁה
4872
spake
1696
z8765
unto
x413
all
x3605
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
on this side
5676
Yardën
יַרדֵּן
3383
in the wilderness,
4057
in the plain
6160
over against
4136
the
Sûf
סוּף
5489
[sea], between
x996
Pä´rän
פָּארָן,
6290
and
Töfel
תֹּפֶל,
8603
and
Lävän
לָבָן,
3837
and
Çáxërôŧ
חֲצֵרוֹת,
2698
and
Dî Zähäv
דִּי־זָהָב.
1774 |
אַחַד
עָשָׂר
יוֹם
מֵחֹרֵב
דֶּרֶךְ
הַר־שֵׂעִיר
עַד
קָדֵשׁ
בַּרְנֵעַ |
1:2
achad
äsär
yôm
mëchorëv
Derekh'
har-sëiyr
ad
qädësh
Bar'nëª |
1:2
([There are] eleven
259
6240
days'
3117
[journey] from
Çörëv
חֹרֵב
2722
x4480
by the way
1870
of mount
2022
Ŝë`îr
שֵׂעִיר
8165
unto
x5704
Käđëš Barnëå`
קָדֵשׁ־בַּרנֵעַ.)
6947 |
וַיְהִי
בְּאַרְבָּעִים
שָׁנָה
בְּעַשְׁתֵּי־עָשָׂר
חֹדֶשׁ
בְּאֶחָד
לַחֹדֶשׁ
דִּבֶּר
מֹשֶׁה
אֶל־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
כְּכֹל
אֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
אֹתוֹ
אֲלֵהֶם |
1:3
way'hiy
B'ar'Bäiym
shänäh
B'ash'Tëy-äsär
chodesh
B'echäd
lachodesh
DiBer
mosheh
el-B'nëy
yis'räël
K'khol
ásher
tziûäh
y'hwäh
otô
álëhem |
1:3
And it came to pass
x1961
in the fortieth
705
year,
8141
in the eleventh
6249
6240
month,
2320
on the first
259
[day] of the month,
2320
[that]
Möšè
מֹשֶׁה
4872
spake
1696
z8765
unto
x413
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
according unto all
x3605
that
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
had given him in commandment
6680
z8765
x853
unto
x413
them; |
אַחֲרֵי
הַכֹּתוֹ
אֵת
סִיחֹן
מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי
אֲשֶׁר
יוֹשֵׁב
בְּחֶשְׁבּוֹן
וְאֵת
עוֹג
מֶלֶךְ
הַבָּשָׁן
אֲשֶׁר־יוֹשֵׁב
בְּעַשְׁתָּרֹת
בְּאֶדְרֶעִי |
1:4
achárëy
haKotô
ët
šiychon
melekh'
häémoriy
ásher
yôshëv
B'chesh'Bôn
w'ët
ôg
melekh'
haBäshän
ásher-yôshëv
B'ash'Tärot
B'ed'reiy |
1:4
After
310
he had slain
5221
z8687
x853
Sîçôn
סִיחוֹן
5511
the king
4428
of the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
which
x834
dwelt
3427
z8802
in
Çešbôn
חֶשׁבּוֹן,
2809
and
`Ôq
עוֹג
5747
the king
4428
of
Bäšän
בָּשָׁן,
1316
which
x834
dwelt
3427
z8802
at
`Aštäröŧ
עַשׁתָּרֹת
6252
in
´Eđre`î
אֶדרֶעִי:
154 |
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
בְּאֶרֶץ
מוֹאָב
הוֹאִיל
מֹשֶׁה
בֵּאֵר
אֶת־הַתּוֹרָה
הַזֹּאת
לֵאמֹר |
1:5
B'ëver
haYar'Dën
B'eretz
môäv
hôiyl
mosheh
Bëër
et-haTôräh
haZot
lëmor |
1:5
On this side
5676
Yardën
יַרדֵּן,
3383
in the land
776
of
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
began
2974
z8689
Möšè
מֹשֶׁה
4872
to declare
874
z8763
x853
this
x2063
law,
8451
saying,
559
z8800 |
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
דִּבֶּר
אֵלֵינוּ
בְּחֹרֵב
לֵאמֹר
רַב־לָכֶם
שֶׁבֶת
בָּהָר
הַזֶּה |
1:6
y'hwäh
élohëynû
DiBer
ëlëynû
B'chorëv
lëmor
rav-läkhem
shevet
Bähär
haZeh |
1:6
Yähwè
יָהוֶה
3068
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
spake
1696
z8765
unto
x413
us in
Çörëv
חֹרֵב,
2722
saying,
559
z8800
Ye have dwelt
3427
z8800
long enough
7227
in this
x2088
mount:
2022 |
פְּנוּ
וּסְעוּ
לָכֶם
וּבֹאוּ
הַר
הָאֱמֹרִי
וְאֶל־כָּל־שְׁכֵנָיו
בָּעֲרָבָה
בָהָר
וּבַשְּׁפֵלָה
וּבַנֶּגֶב
וּבְחוֹף
הַיָּם
אֶרֶץ
הַכְּנַעֲנִי
וְהַלְּבָנוֹן
עַד־הַנָּהָר
הַגָּדֹל
נְהַר־פְּרָת |
1:7
P'nû
ûš'û
läkhem
ûvoû
har
häémoriy
w'el-Käl-sh'khënäyw
Bäáräväh
vähär
ûvaSH'fëläh
ûvaNegev
ûv'chôf
haYäm
eretz
haK'naániy
w'haL'vänôn
ad-haNähär
haGädol
n'har-P'rät |
1:7
Turn
6437
z8798
you, and take your journey,
5265
z8798
and go
935
z8798
to the mount
2022
of the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
and unto
x413
all
x3605
[the places] nigh
7934
thereunto, in the plain,
6160
in the hills,
2022
and in the vale,
8219
and in the south,
5045
and by the sea
3220
side,
2348
to the land
776
of the
Cæna`ánîm
כְּנַעֲנִים,
3669
and unto
Lævänôn
לְבָנוֹן,
3844
unto
x5704
the great
1419
river,
5104
the river
5104
Pæräŧ
פְּרָת.
6578 |
רְאֵה
נָתַתִּי
לִפְנֵיכֶם
אֶת־הָאָרֶץ
בֹּאוּ
וּרְשׁוּ
אֶת־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
יְהוָה
לַאֲבֹתֵיכֶם
לְאַבְרָהָם
לְיִצְחָק
וּלְיַעֲקֹב
לָתֵת
לָהֶם
וּלְזַרְעָם
אַחֲרֵיהֶם |
1:8
r'ëh
nätaTiy
lif'nëykhem
et-hääretz
Boû
ûr'shû
et-hääretz
ásher
nish'Ba
y'hwäh
laávotëykhem
l'av'rähäm
l'yitz'chäq
ûl'yaáqov
lätët
lähem
ûl'zar'äm
achárëyhem |
1:8
Behold,
7200
z8798
I have set
5414
z8804
x853
the land
776
before
6440
you: go
y935
z8798
in
x935
and possess
3423
z8798
x853
the land
776
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
sware
7650
z8738
unto your fathers,
1
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
Yixçäk
יִצחָק,
3327
and
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
to give
5414
z8800
unto them and to their seed
2233
after
310
them. |
וָאֹמַר
אֲלֵכֶם
בָּעֵת
הַהִוא
לֵאמֹר
לֹא־אוּכַל
לְבַדִּי
שְׂאֵת
אֶתְכֶם |
1:9
wäomar
álëkhem
Bäët
hahiw
lëmor
lo-ûkhal
l'vaDiy
s'ët
et'khem |
1:9 ¶
And I spake
559
z8799
unto
x413
you at that
x1931
time,
6256
saying,
559
z8800
I am not able
3201
z8799
x3808
to bear
5375
z8800
you myself alone:
905 |
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
הִרְבָּה
אֶתְכֶם
וְהִנְּכֶם
הַיּוֹם
כְּכוֹכְבֵי
הַשָּׁמַיִם
לָרֹב |
1:10
y'hwäh
élohëykhem
hir'Bäh
et'khem
w'hiN'khem
haYôm
K'khôkh'vëy
haSHämayim
lärov |
1:10
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath multiplied
7235
z8689
you, and, behold,
x2009
ye [are] this day
3117
as the stars
3556
of heaven
8064
for multitude.
7230 |
יְהוָה
אֱלֹהֵי
אֲבוֹתֵכֶם
יֹסֵף
עֲלֵיכֶם
כָּכֶם
אֶלֶף
פְּעָמִים
וִיבָרֵךְ
אֶתְכֶם
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
לָכֶם |
1:11
y'hwäh
élohëy
ávôtëkhem
yošëf
álëykhem
Käkhem
elef
P'ämiym
wiyvärëkh'
et'khem
Kaásher
DiBer
läkhem |
1:11
(Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of your fathers
1
make you a thousand
505
times
6471
so many more
x3254
as
y3254
z8686
ye [are], and bless
1288
z8762
you, as
x834
he hath promised
1696
z8765
you!) |
אֵיכָה
אֶשָּׂא
לְבַדִּי
טָרְחֲכֶם
וּמַשַּׂאֲכֶם
וְרִיבְכֶם |
1:12
ëykhäh
eSä
l'vaDiy
ţär'chákhem
ûmaSaákhem
w'riyv'khem |
1:12
How
349
can I myself alone
x905
bear
5375
z8799
your cumbrance,
2960
and your burden,
4853
and your strife?
7379 |
הָבוּ
לָכֶם
אֲנָשִׁים
חֲכָמִים
וּנְבֹנִים
וִידֻעִים
לְשִׁבְטֵיכֶם
וַאֲשִׂימֵם
בְּרָאשֵׁיכֶם |
1:13
hävû
läkhem
ánäshiym
chákhämiym
ûn'voniym
wiyduiym
l'shiv'ţëykhem
waásiymëm
B'räshëykhem |
1:13
Take
3051
z8798
you wise
2450
men,
y582
x376
and understanding,
995
z8737
and known
3045
z8803
among your tribes,
7626
and I will make
7760
z8799
them rulers
7218
over you. |
וַתַּעֲנוּ
אֹתִי
וַתֹּאמְרוּ
טוֹב־הַדָּבָר
אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ
לַעֲשׂוֹת |
1:14
waTaánû
otiy
waTom'rû
ţôv-haDävär
ásher-DiBar'Tä
laásôt |
1:14
And ye answered
6030
z8799
me, and said,
559
z8799
The thing
1697
which
x834
thou hast spoken
1696
z8765
[is] good
2896
[for us] to do.
6213
z8800 |
וָאֶקַּח
אֶת־רָאשֵׁי
שִׁבְטֵיכֶם
אֲנָשִׁים
חֲכָמִים
וִידֻעִים
וָאֶתֵּן
אֹתָם
רָאשִׁים
עֲלֵיכֶם
שָׂרֵי
אֲלָפִים
וְשָׂרֵי
מֵאוֹת
וְשָׂרֵי
חֲמִשִּׁים
וְשָׂרֵי
עֲשָׂרֹת
וְשֹׁטְרִים
לְשִׁבְטֵיכֶם |
1:15
wäeQach
et-räshëy
shiv'ţëykhem
ánäshiym
chákhämiym
wiyduiym
wäeTën
otäm
räshiym
álëykhem
särëy
áläfiym
w'särëy
mëôt
w'särëy
chámiSHiym
w'särëy
ásärot
w'shoţ'riym
l'shiv'ţëykhem |
1:15
So I took
3947
z8799
x853
the chief
7218
of your tribes,
7626
wise
2450
men,
y582
x376
and known,
3045
z8803
and made
5414
z8799
them heads
7218
over
x5921
you, captains
8269
over thousands,
505
and captains
8269
over hundreds,
3967
and captains
8269
over fifties,
2572
and captains
8269
over tens,
6235
and officers
7860
z8802
among your tribes.
7626 |
וָאֲצַוֶּה
אֶת־שֹׁפְטֵיכֶם
בָּעֵת
הַהִוא
לֵאמֹר
שָׁמֹעַ
בֵּין־אֲחֵיכֶם
וּשְׁפַטְתֶּם
צֶדֶק
בֵּין־אִישׁ
וּבֵין־אָחִיו
וּבֵין
גֵּרוֹ |
1:16
wäátzaûeh
et-shof'ţëykhem
Bäët
hahiw
lëmor
shämoª
Bëyn-áchëykhem
ûsh'faţ'Tem
tzedeq
Bëyn-iysh
ûvëyn-ächiyw
ûvëyn
Gërô |
1:16
And I charged
6680
z8762
x853
your judges
8199
z8802
at that
x1931
time,
6256
saying,
559
z8800
Hear
8085
z8800
[the causes] between
x996
your brethren,
251
and judge
8199
z8804
righteously
6664
between
x996
[every] man
376
and his brother,
251
and the stranger
1616
[that is] with him. |
לֹא־תַכִּירוּ
פָנִים
בַּמִּשְׁפָּט
כַּקָּטֹן
כַּגָּדֹל
תִּשְׁמָעוּן
לֹא
תָגוּרוּ
מִפְּנֵי־אִישׁ
כִּי
הַמִּשְׁפָּט
לֵאלֹהִים
הוּא
וְהַדָּבָר
אֲשֶׁר
יִקְשֶׁה
מִכֶּם
תַּקְרִבוּן
אֵלַי
וּשְׁמַעְתִּיו |
1:17
lo-taKiyrû
fäniym
BaMish'Päţ
KaQäţon
KaGädol
Tish'mäûn
lo
tägûrû
miP'nëy-iysh
Kiy
haMish'Päţ
lëlohiym
hû
w'haDävär
ásher
yiq'sheh
miKem
Taq'rivûn
ëlay
ûsh'ma'Tiyw |
1:17
Ye shall not
x3808
respect
5234
z8686
persons
6440
in judgment;
4941
[but] ye shall hear
8085
z8799
the small
6996
as well as the great;
1419
ye shall not
x3808
be afraid
1481
z8799
of the face
6440
x4480
of man;
376
for
x3588
the judgment
4941
[is]
´Élöhîm's
אֱלֹהִים:
430
and the cause
1697
that
x834
is too hard
7185
z8799
for
x4480
you, bring
7126
z8686
[it] unto
x413
me, and I will hear
8085
z8804
it. |
וָאֲצַוֶּה
אֶתְכֶם
בָּעֵת
הַהִוא
אֵת
כָּל־הַדְּבָרִים
אֲשֶׁר
תַּעֲשׂוּן |
1:18
wäátzaûeh
et'khem
Bäët
hahiw
ët
Käl-haD'väriym
ásher
Taásûn |
1:18
And I commanded
6680
z8762
you at that
x1931
time
6256
x853
all
x3605
the things
1697
which
x834
ye should do.
6213
z8799 |
וַנִּסַּע
מֵחֹרֵב
וַנֵּלֶךְ
אֵת
כָּל־הַמִּדְבָּר
הַגָּדוֹל
וְהַנּוֹרָא
הַהוּא
אֲשֶׁר
רְאִיתֶם
דֶּרֶךְ
הַר
הָאֱמֹרִי
כַּאֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
אֹתָנוּ
וַנָּבֹא
עַד
קָדֵשׁ
בַּרְנֵעַ |
1:19
waNiŠa
mëchorëv
waNëlekh'
ët
Käl-haMid'Bär
haGädôl
w'haNôrä
hahû
ásher
r'iytem
Derekh'
har
häémoriy
Kaásher
tziûäh
y'hwäh
élohëynû
otänû
waNävo
ad
qädësh
Bar'nëª |
1:19 ¶
And when we departed
5265
z8799
from
Çörëv
חֹרֵב,
2722
x4480
we went through
y3212
z8799
x1980
x853
all
x3605
that
x1931
great
1419
and terrible
3372
z8737
wilderness,
4057
which
x834
ye saw
7200
z8804
by the way
1870
of the mountain
2022
of the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
as
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
commanded
6680
z8765
us; and we came
935
z8799
to
x5704
Käđëš Barnëå`
קָדֵשׁ־בַּרנֵעַ.
6947 |
וָאֹמַר
אֲלֵכֶם
בָּאתֶם
עַד־הַר
הָאֱמֹרִי
אֲשֶׁר־יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
נֹתֵן
לָנוּ |
1:20
wäomar
álëkhem
Bätem
ad-har
häémoriy
ásher-y'hwäh
élohëynû
notën
länû |
1:20
And I said
559
z8799
unto
x413
you, Ye are come
935
z8804
unto
x5704
the mountain
2022
of the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
doth give
5414
z8802
unto us. |
רְאֵה
נָתַן
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
לְפָנֶיךָ
אֶת־הָאָרֶץ
עֲלֵה
רֵשׁ
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
יְהוָה
אֱלֹהֵי
אֲבֹתֶיךָ
לָךְ
אַל־תִּירָא
וְאַל־תֵּחָת |
1:21
r'ëh
nätan
y'hwäh
éloheykhä
l'fäneykhä
et-hääretz
álëh
rësh
Kaásher
DiBer
y'hwäh
élohëy
ávoteykhä
läkh'
al-Tiyrä
w'al-Tëchät |
1:21
Behold,
7200
z8798
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath set
5414
z8804
x853
the land
776
before
6440
thee: go up
5927
z8798
[and] possess
3423
z8798
[it], as
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of thy fathers
1
hath said
1696
z8765
unto thee; fear
3372
z8799
not,
x408
neither
x408
be discouraged.
2865
z8735 |
וַתִּקְרְבוּן
אֵלַי
כֻּלְּכֶם
וַתֹּאמְרוּ
נִשְׁלְחָה
אֲנָשִׁים
לְפָנֵינוּ
וְיַחְפְּרוּ־לָנוּ
אֶת־הָאָרֶץ
וְיָשִׁבוּ
אֹתָנוּ
דָּבָר
אֶת־הַדֶּרֶךְ
אֲשֶׁר
נַעֲלֶה־בָּהּ
וְאֵת
הֶעָרִים
אֲשֶׁר
נָבֹא
אֲלֵיהֶן |
1:22
waTiq'r'vûn
ëlay
KuL'khem
waTom'rû
nish'l'chäh
ánäshiym
l'fänëynû
w'yach'P'rû-länû
et-hääretz
w'yäshivû
otänû
Dävär
et-haDerekh'
ásher
naáleh-BäH
w'ët
heäriym
ásher
nävo
álëyhen |
1:22 ¶
And ye came near
7126
z8799
unto
x413
me every one
x3605
of you, and said,
559
z8799
We will send
7971
z8799
men
y582
x376
before
6440
us, and they shall search us out
2658
z8799
x853
the land,
776
and bring
7725
z0
us word
1697
again
y7725
z8686
x853
by what
x834
way
1870
we must go up,
5927
z8799
and
x853
into
x413
what
x834
cities
5892
we shall come.
935
z8799 |
וַיִּיטַב
בְּעֵינַי
הַדָּבָר
וָאֶקַּח
מִכֶּם
שְׁנֵים
עָשָׂר
אֲנָשִׁים
אִישׁ
אֶחָד
לַשָּׁבֶט |
1:23
waYiyţav
B'ëynay
haDävär
wäeQach
miKem
sh'nëym
äsär
ánäshiym
iysh
echäd
laSHäveţ |
1:23
And the saying
1697
pleased me well:
3190
5869
z8799
and I took
3947
z8799
twelve
8147
6240
men
y582
x376
of
x4480
you, one
259
of a tribe:
7626
y376 |
וַיִּפְנוּ
וַיַּעֲלוּ
הָהָרָה
וַיָּבֹאוּ
עַד־נַחַל
אֶשְׁכֹּל
וַיְרַגְּלוּ
אֹתָהּ |
1:24
waYif'nû
waYaálû
hähäräh
waYävoû
ad-nachal
esh'Kol
way'raG'lû
otäH |
1:24
And they turned
6437
z8799
and went up
5927
z8799
into the mountain,
2022
and came
935
z8799
unto
x5704
the valley
5158
of
´Ešcöl
אֶשׁכֹּל,
812
and searched it out.
7270
z8762
x853 |
וַיִּקְחוּ
בְיָדָם
מִפְּרִי
הָאָרֶץ
וַיּוֹרִדוּ
אֵלֵינוּ
וַיָּשִׁבוּ
אֹתָנוּ
דָבָר
וַיֹּאמְרוּ
טוֹבָה
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר־יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
נֹתֵן
לָנוּ |
1:25
waYiq'chû
v'yädäm
miP'riy
hääretz
waYôridû
ëlëynû
waYäshivû
otänû
dävär
waYom'rû
ţôväh
hääretz
ásher-y'hwäh
élohëynû
notën
länû |
1:25
And they took
3947
z8799
of the fruit
6529
x4480
of the land
776
in their hands,
3027
and brought [it] down
3381
z8686
unto
x413
us, and brought
7725
z0
us word
1697
again,
y7725
z8686
and said,
559
z8799
[It is] a good
2896
land
776
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
doth give
5414
z8802
us. |
וְלֹא
אֲבִיתֶם
לַעֲלֹת
וַתַּמְרוּ
אֶת־פִּי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם |
1:26
w'lo
áviytem
laálot
waTam'rû
et-Piy
y'hwäh
élohëykhem |
1:26
Notwithstanding ye would
14
z8804
not
x3808
go up,
5927
z8800
but rebelled
y4784
z8686
against
x4784
x853
the commandment
6310
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים:
430 |
וַתֵּרָגְנוּ
בְאָהֳלֵיכֶם
וַתֹּאמְרוּ
בְּשִׂנְאַת
יְהוָה
אֹתָנוּ
הוֹצִיאָנוּ
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם
לָתֵת
אֹתָנוּ
בְּיַד
הָאֱמֹרִי
לְהַשְׁמִידֵנוּ |
1:27
waTëräg'nû
v'ähólëykhem
waTom'rû
B'sin'at
y'hwäh
otänû
hôtziyänû
mëeretz
mitz'räyim
lätët
otänû
B'yad
häémoriy
l'hash'miydënû |
1:27
And ye murmured
7279
z8735
in your tents,
168
and said,
559
z8799
Because
Yähwè
יָהוֶה
3068
hated
8135
us, he hath brought us forth
3318
z8689
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
to deliver
5414
z8800
us into the hand
3027
of the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
to destroy
8045
z8687
us. |
אָנָה
אֲנַחְנוּ
עֹלִים
אַחֵינוּ
הֵמַסּוּ
אֶת־לְבָבֵנוּ
לֵאמֹר
עַם
גָּדוֹל
וָרָם
מִמֶּנּוּ
עָרִים
גְּדֹלֹת
וּבְצוּרֹת
בַּשָּׁמָיִם
וְגַם־בְּנֵי
עֲנָקִים
רָאִינוּ
שָׁם |
1:28
änäh
ánach'nû
oliym
achëynû
hëmaŠû
et-l'vävënû
lëmor
am
Gädôl
wäräm
miMeNû
äriym
G'dolot
ûv'tzûrot
BaSHämäyim
w'gam-B'nëy
ánäqiym
räiynû
shäm |
1:28
Whither
x575
shall we
x587
go up?
5927
z8802
our brethren
251
have discouraged
4549
z8689
x853
our heart,
3824
saying,
559
z8800
The people
5971
[is] greater
1419
and taller
7311
z8802
than
x4480
we; the cities
5892
[are] great
1419
and walled
x1219
up
y1219
z8803
to heaven;
8064
and moreover
x1571
we have seen
7200
z8804
the sons
1121
of the
`Ánäkîm
עֲנָקִים
6062
there.
x8033 |
וָאֹמַר
אֲלֵכֶם
לֹא־תַעַרְצוּן
וְלֹא־תִירְאוּן
מֵהֶם |
1:29
wäomar
álëkhem
lo-taar'tzûn
w'lo-tiyr'ûn
mëhem |
1:29
Then I said
559
z8799
unto
x413
you, Dread
6206
z8799
not,
x3808
neither
x3808
be afraid
3372
z8799
of
x4480
them. |
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
הַהֹלֵךְ
לִפְנֵיכֶם
הוּא
יִלָּחֵם
לָכֶם
כְּכֹל
אֲשֶׁר
עָשָׂה
אִתְּכֶם
בְּמִצְרַיִם
לְעֵינֵיכֶם |
1:30
y'hwäh
élohëykhem
haholëkh'
lif'nëykhem
hû
yiLächëm
läkhem
K'khol
ásher
äsäh
iT'khem
B'mitz'rayim
l'ëynëykhem |
1:30
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
which goeth
1980
z8802
before
6440
you, he
x1931
shall fight
3898
z8735
for you, according to all
x3605
that
x834
he did
6213
z8804
for
x854
you in
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
before your eyes;
5869 |
וּבַמִּדְבָּר
אֲשֶׁר
רָאִיתָ
אֲשֶׁר
נְשָׂאֲךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
כַּאֲשֶׁר
יִשָּׂא־אִישׁ
אֶת־בְּנוֹ
בְּכָל־הַדֶּרֶךְ
אֲשֶׁר
הֲלַכְתֶּם
עַד־בֹּאֲכֶם
עַד־הַמָּקוֹם
הַזֶּה |
1:31
ûvaMid'Bär
ásher
räiytä
ásher
n'säákhä
y'hwäh
éloheykhä
Kaásher
yiSä-iysh
et-B'nô
B'khäl-haDerekh'
ásher
hálakh'Tem
ad-Boákhem
ad-haMäqôm
haZeh |
1:31
And in the wilderness,
4057
where
x834
thou hast seen
7200
z8804
how that
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
bare
5375
z8804
thee, as
x834
a man
376
doth bear
5375
z8799
x853
his son,
1121
in all
x3605
the way
1870
that
x834
ye went,
1980
z8804
until
x5704
ye came
935
z8800
into
x5704
this
x2088
place.
4725 |
וּבַדָּבָר
הַזֶּה
אֵינְכֶם
מַאֲמִינִם
בַּיהוָה
אֱלֹהֵיכֶם |
1:32
ûvaDävär
haZeh
ëyn'khem
maámiynim
Bayhwäh
élohëykhem |
1:32
Yet in this
x2088
thing
1697
ye did not
x369
believe
539
z8688
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430 |
הַהֹלֵךְ
לִפְנֵיכֶם
בַּדֶּרֶךְ
לָתוּר
לָכֶם
מָקוֹם
לַחֲנֹתְכֶם
בָּאֵשׁ
לַיְלָה
לַרְאֹתְכֶם
בַּדֶּרֶךְ
אֲשֶׁר
תֵּלְכוּ־בָהּ
וּבֶעָנָן
יוֹמָם |
1:33
haholëkh'
lif'nëykhem
BaDerekh'
lätûr
läkhem
mäqôm
lachánot'khem
Bäësh
lay'läh
lar'ot'khem
BaDerekh'
ásher
Tël'khû-väH
ûveänän
yômäm |
1:33
Who went
1980
z8802
in the way
1870
before
6440
you, to search you out
8446
z8800
a place
4725
to pitch your tents
2583
z8800
[in], in fire
784
by night,
3915
to shew
7200
z8687
you by what
x834
way
1870
ye should go,
y3212
z8799
x1980
and in a cloud
6051
by day.
3119 |
וַיִּשְׁמַע
יְהוָה
אֶת־קוֹל
דִּבְרֵיכֶם
וַיִּקְצֹף
וַיִּשָּׁבַע
לֵאמֹר |
1:34
waYish'ma
y'hwäh
et-qôl
Div'rëykhem
waYiq'tzof
waYiSHäva
lëmor |
1:34
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
heard
8085
z8799
x853
the voice
6963
of your words,
1697
and was wroth,
7107
z8799
and sware,
7650
z8735
saying,
559
z8800 |
אִם־יִרְאֶה
אִישׁ
בָּאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
הַדּוֹר
הָרָע
הַזֶּה
אֵת
הָאָרֶץ
הַטּוֹבָה
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּעְתִּי
לָתֵת
לַאֲבֹתֵיכֶם |
1:35
im-yir'eh
iysh
Bäánäshiym
häëLeh
haDôr
härä
haZeh
ët
hääretz
haŢôväh
ásher
nish'Ba'Tiy
lätët
laávotëykhem |
1:35
Surely
x518
there shall not one
376
of these
x428
men
y582
x376
of this
x2088
evil
7451
generation
1755
see
7200
z8799
x853
that good
2896
land,
776
which
x834
I sware
7650
z8738
to give
5414
z8800
unto your fathers,
1 |
זוּלָתִי
כָּלֵב
בֶּן־יְפֻנֶּה
הוּא
יִרְאֶנָּה
וְלוֹ־אֶתֵּן
אֶת־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
דָּרַךְ־בָּהּ
וּלְבָנָיו
יַעַן
אֲשֶׁר
מִלֵּא
אַחֲרֵי
יְהוָה |
1:36
zûlätiy
Kälëv
Ben-y'fuNeh
hû
yir'eNäh
w'lô-eTën
et-hääretz
ásher
Därakh'-BäH
ûl'vänäyw
yaan
ásher
miLë
achárëy
y'hwäh |
1:36
Save
2108
Cälëv
כָּלֵב
3612
the son
1121
of
Yæfunnè
יְפֻנֶּה;
3312
he
x1931
shall see
7200
z8799
it, and to him will I give
5414
z8799
x853
the land
776
that
834
he hath trodden
x1869
upon,
y1869
z8804
and to his children,
1121
because
x3282
x834
he hath wholly
4390
z8765
followed
310
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
גַּם־בִּי
הִתְאַנַּף
יְהוָה
בִּגְלַלְכֶם
לֵאמֹר
גַּם־אַתָּה
לֹא־תָבֹא
שָׁם |
1:37
Gam-Biy
hit'aNaf
y'hwäh
Big'lal'khem
lëmor
Gam-aTäh
lo-tävo
shäm |
1:37
Also
x1571
Yähwè
יָהוֶה
3068
was angry
599
z8694
with me for your sakes,
1558
saying,
559
z8800
Thou
x859
also
x1571
shalt not
x3808
go
y935
z8799
in
x935
thither.
8033 |
יְהוֹשֻׁעַ
בִּן־נוּן
הָעֹמֵד
לְפָנֶיךָ
הוּא
יָבֹא
שָׁמָּה
אֹתוֹ
חַזֵּק
כִּי־הוּא
יַנְחִלֶנָּה
אֶת־יִשְׂרָאֵל |
1:38
y'hôshuª
Bin-nûn
häomëd
l'fäneykhä
hû
yävo
shäMäh
otô
chaZëq
Kiy-hû
yan'chileNäh
et-yis'räël |
1:38
[But]
Yæhôšuå`
יְהוֹשֻׁעַ
3091
the son
1121
of
Nûn
נוּן,
5126
which standeth
5975
z8802
before
6440
thee, he
x1931
shall go in
935
z8799
thither:
x8033
encourage
2388
z8761
him: for
x3588
he
x1931
shall cause
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
to inherit
5157
z8686
it. |
וְטַפְּכֶם
אֲשֶׁר
אֲמַרְתֶּם
לָבַז
יִהְיֶה
וּבְנֵיכֶם
אֲשֶׁר
לֹא־יָדְעוּ
הַיּוֹם
טוֹב
וָרָע
הֵמָּה
יָבֹאוּ
שָׁמָּה
וְלָהֶם
אֶתְּנֶנָּה
וְהֵם
יִירָשׁוּהָ |
1:39
w'ţaP'khem
ásher
ámar'Tem
lävaz
yih'yeh
ûv'nëykhem
ásher
lo-yäd'û
haYôm
ţôv
wärä
hëMäh
yävoû
shäMäh
w'lähem
eT'neNäh
w'hëm
yiyräshûhä |
1:39
Moreover your little ones,
2945
which
x834
ye said
559
z8804
should be
x1961
a prey,
957
and your children,
1121
which
x834
in that day
3117
had no knowledge
3045
z8804
x3808
between good
2896
and evil,
7451
they
x1992
shall go in
935
z8799
thither,
x8033
and unto them will I give
5414
z8799
it, and they
x1992
shall possess
3423
z8799
it. |
וְאַתֶּם
פְּנוּ
לָכֶם
וּסְעוּ
הַמִּדְבָּרָה
דֶּרֶךְ
יַם־סוּף |
1:40
w'aTem
P'nû
läkhem
ûš'û
haMid'Bäräh
Derekh'
yam-šûf |
1:40
But [as for] you,
x859
turn
6437
z8798
you, and take your journey
5265
z8798
into the wilderness
4057
by the way
1870
of the
Sûf
סוּף
5488
sea.
3220 |
וַתַּעֲנוּ
וַתֹּאמְרוּ
אֵלַי
חָטָאנוּ
לַיהוָה
אֲנַחְנוּ
נַעֲלֶה
וְנִלְחַמְנוּ
כְּכֹל
אֲשֶׁר־צִוָּנוּ
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
וַתַּחְגְּרוּ
אִישׁ
אֶת־כְּלֵי
מִלְחַמְתּוֹ
וַתָּהִינוּ
לַעֲלֹת
הָהָרָה |
1:41
waTaánû
waTom'rû
ëlay
chäţänû
layhwäh
ánach'nû
naáleh
w'nil'cham'nû
K'khol
ásher-tziûänû
y'hwäh
élohëynû
waTach'G'rû
iysh
et-K'lëy
mil'cham'Tô
waTähiynû
laálot
hähäräh |
1:41
Then ye answered
6030
z8799
and said
559
z8799
unto
x413
me, We have sinned
2398
z8804
against
Yähwè
יָהוֶה,
3068
we
x587
will go up
5927
z8799
and fight,
3898
z8738
according to all
x3605
that
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
commanded
6680
z8765
us. And when ye had girded
y2296
z8799
on
x2296
every man
376
x853
his weapons
3627
of war,
4421
ye were ready
1951
z8686
to go up
5927
z8800
into the hill.
2022 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
אֱמֹר
לָהֶם
לֹא
תַעֲלוּ
וְלֹא־תִלָּחֲמוּ
כִּי
אֵינֶנִּי
בְּקִרְבְּכֶם
וְלֹא
תִּנָּגְפוּ
לִפְנֵי
אֹיְבֵיכֶם |
1:42
waYomer
y'hwäh
ëlay
émor
lähem
lo
taálû
w'lo-tiLächámû
Kiy
ëyneNiy
B'qir'B'khem
w'lo
TiNäg'fû
lif'nëy
oy'vëykhem |
1:42
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
me, Say
559
z8798
unto them, Go not up,
5927
z8799
x3808
neither
x3808
fight;
3898
z8735
for
x3588
I [am] not
x369
among
7130
you; lest
x3808
ye be smitten
5062
z8735
before
6440
your enemies.
341
z8802 |
וָאֲדַבֵּר
אֲלֵיכֶם
וְלֹא
שְׁמַעְתֶּם
וַתַּמְרוּ
אֶת־פִּי
יְהוָה
וַתָּזִדוּ
וַתַּעֲלוּ
הָהָרָה |
1:43
wäádaBër
álëykhem
w'lo
sh'ma'Tem
waTam'rû
et-Piy
y'hwäh
waTäzidû
waTaálû
hähäräh |
1:43
So I spake
1696
z8762
unto
x413
you; and ye would not
x3808
hear,
8085
z8804
but rebelled
y4784
z8686
against
x4784
x853
the commandment
6310
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and went
y5927
z0
presumptuously
y2102
z8686
up
5927
z8799
x2102
into the hill.
2022 |
וַיֵּצֵא
הָאֱמֹרִי
הַיֹּשֵׁב
בָּהָר
הַהוּא
לִקְרַאתְכֶם
וַיִּרְדְּפוּ
אֶתְכֶם
כַּאֲשֶׁר
תַּעֲשֶׂינָה
הַדְּבֹרִים
וַיַּכְּתוּ
אֶתְכֶם
בְּשֵׂעִיר
עַד־חָרְמָה |
1:44
waYëtzë
häémoriy
haYoshëv
Bähär
hahû
liq'rat'khem
waYir'D'fû
et'khem
Kaásher
Taáseynäh
haD'voriym
waYaK'tû
et'khem
B'sëiyr
ad-chär'mäh |
1:44
And the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
which dwelt
3427
z8802
in that
x1931
mountain,
2022
came out
3318
z8799
against
7125
z8800
you, and chased
7291
z8799
you, as
x834
bees
1682
do,
6213
z8799
and destroyed
3807
z8686
you in
Ŝë`îr
שֵׂעִיר,
8165
[even] unto
x5704
Çormà
חָרמָה.
2767 |
וַתָּשֻׁבוּ
וַתִּבְכּוּ
לִפְנֵי
יְהוָה
וְלֹא־שָׁמַע
יְהוָה
בְּקֹלְכֶם
וְלֹא
הֶאֱזִין
אֲלֵיכֶם |
1:45
waTäshuvû
waTiv'Kû
lif'nëy
y'hwäh
w'lo-shäma
y'hwäh
B'qol'khem
w'lo
heéziyn
álëykhem |
1:45
And ye returned
7725
z8799
and wept
1058
z8799
before
6440
Yähwè
יָהוֶה;
3068
but
Yähwè
יָהוֶה
3068
would not
x3808
hearken
8085
z8804
to your voice,
6963
nor
x3808
give ear
238
z8689
unto
x413
you. |
וַתֵּשְׁבוּ
בְקָדֵשׁ
יָמִים
רַבִּים
כַּיָּמִים
אֲשֶׁר
יְשַׁבְתֶּם |
1:46
waTësh'vû
v'qädësh
yämiym
raBiym
KaYämiym
ásher
y'shav'Tem |
1:46
So ye abode
3427
z8799
in
Käđëš
קָדֵשׁ
6946
many
7227
days,
3117
according unto the days
3117
that
x834
ye abode
3427
z8804
[there]. |