כִּי־יִהְיֶה
רִיב
בֵּין
אֲנָשִׁים
וְנִגְּשׁוּ
אֶל־הַמִּשְׁפָּט
וּשְׁפָטוּם
וְהִצְדִּיקוּ
אֶת־הַצַּדִּיק
וְהִרְשִׁיעוּ
אֶת־הָרָשָׁע |
25:1
Kiy-yih'yeh
riyv
Bëyn
ánäshiym
w'niG'shû
el-haMish'Päţ
ûsh'fäţûm
w'hitz'Diyqû
et-haTZaDiyq
w'hir'shiyû
et-häräshä |
25:1 ¶
If
x3588
there be
x1961
a controversy
7379
between
x996
men,
y582
x376
and they come
5066
z8738
unto
x413
judgment,
4941
that [the judges] may judge
8199
z8804
them; then they shall justify
6663
z8689
x853
the righteous,
6662
and condemn
7561
z8689
x853
the wicked.
7563 |
וְהָיָה
אִם־בִּן
הַכּוֹת
הָרָשָׁע
וְהִפִּילוֹ
הַשֹּׁפֵט
וְהִכָּהוּ
לְפָנָיו
כְּדֵי
רִשְׁעָתוֹ
בְּמִסְפָּר |
25:2
w'häyäh
im-Bin
haKôt
häräshä
w'hiPiylô
haSHofëţ
w'hiKähû
l'fänäyw
K'dëy
rish'ätô
B'miš'Pär |
25:2
And it shall be,
x1961
if
x518
the wicked
x7563
man
y7563
[be] worthy
y1121
to be beaten,
5221
z8687
x1121
that the judge
8199
z8802
shall cause him to lie down,
5307
z8689
and to be beaten
5221
z8689
before his face,
6440
according
y1767
to
x1767
his fault,
7564
by a certain number.
4557 |
אַרְבָּעִים
יַכֶּנּוּ
לֹא
יֹסִיף
פֶּן־יֹסִיף
לְהַכֹּתוֹ
עַל־אֵלֶּה
מַכָּה
רַבָּה
וְנִקְלָה
אָחִיךָ
לְעֵינֶיךָ
ס |
25:3
ar'Bäiym
yaKeNû
lo
yošiyf
Pen-yošiyf
l'haKotô
al-ëLeh
maKäh
raBäh
w'niq'läh
ächiykhä
l'ëyneykhä
š |
25:3
Forty
705
stripes
y5221
z8686
he may give
x5221
him, [and] not
x3808
exceed:
3254
z8686
lest,
x6435
[if] he should exceed,
3254
z8686
and beat
5221
z8687
him above
x5921
these
x428
with many
7227
stripes,
4347
then thy brother
251
should seem vile
7034
z8738
y5869
unto
x5869
thee. |
לֹא־תַחְסֹם
שׁוֹר
בְּדִישׁוֹ
ס |
25:4
lo-tach'šom
shôr
B'diyshô
š |
25:4 ¶
Thou shalt not
x3808
muzzle
2629
z8799
the ox
7794
when he treadeth out
y1778
z8800
x1758
[the corn]. |
כִּי־יֵשְׁבוּ
אַחִים
יַחְדָּו
וּמֵת
אַחַד
מֵהֶם
וּבֵן
אֵין־לוֹ
לֹא־תִהְיֶה
אֵשֶׁת־הַמֵּת
הַחוּצָה
לְאִישׁ
זָר
יְבָמָהּ
יָבֹא
עָלֶיהָ
וּלְקָחָהּ
לוֹ
לְאִשָּׁה
וְיִבְּמָהּ |
25:5
Kiy-yësh'vû
achiym
yach'Däw
ûmët
achad
mëhem
ûvën
ëyn-lô
lo-tih'yeh
ëshet-haMët
hachûtzäh
l'iysh
zär
y'vämäH
yävo
äleyhä
ûl'qächäH
lô
l'iSHäh
w'yiB'mäH |
25:5 ¶
If
x3588
brethren
251
dwell
3427
z8799
together,
3162
and one
259
of
x4480
them die,
4191
z8804
and have no
x369
child,
1121
the wife
802
of the dead
4191
z8801
shall not
x3808
marry
x1961
without
2351
unto a stranger:
376
2114
z8801
her husband's brother
2993
shall go in
935
z8799
unto
x5921
her, and take
3947
z8804
her to him to wife,
802
and perform the duty of an husband's brother
2992
z8762
unto her. |
וְהָיָה
הַבְּכוֹר
אֲשֶׁר
תֵּלֵד
יָקוּם
עַל־שֵׁם
אָחִיו
הַמֵּת
וְלֹא־יִמָּחֶה
שְׁמוֹ
מִיִּשְׂרָאֵל |
25:6
w'häyäh
haB'khôr
ásher
Tëlëd
yäqûm
al-shëm
ächiyw
haMët
w'lo-yiMächeh
sh'mô
miYis'räël |
25:6
And it shall be,
x1961
[that] the firstborn
1060
which
x834
she beareth
3205
z8799
shall succeed
6965
z8799
in
x5921
the name
8034
of his brother
251
[which is] dead,
4191
z8801
that his name
8034
be not
x3808
put out
4229
z8735
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478
x4480 |
וְאִם־לֹא
יַחְפֹּץ
הָאִישׁ
לָקַחַת
אֶת־יְבִמְתּוֹ
וְעָלְתָה
יְבִמְתּוֹ
הַשַּׁעְרָה
אֶל־הַזְּקֵנִים
וְאָמְרָה
מֵאֵין
יְבָמִי
לְהָקִים
לְאָחִיו
שֵׁם
בְּיִשְׂרָאֵל
לֹא
אָבָה
יַבְּמִי |
25:7
w'im-lo
yach'Potz
häiysh
läqachat
et-y'vim'Tô
w'äl'täh
y'vim'Tô
haSHa'räh
el-haZ'qëniym
w'äm'räh
mëëyn
y'vämiy
l'häqiym
l'ächiyw
shëm
B'yis'räël
lo
äväh
yaB'miy |
25:7
And if
x518
the man
376
like
2654
z8799
not
x3808
to take
3947
z8800
x853
his brother's wife,
2994
then let his brother's wife
2994
go up
5927
z8804
to the gate
8179
unto
x413
the elders,
2205
and say,
559
z8804
My husband's brother
2993
refuseth
3985
z8765
to raise up
6965
z8687
unto his brother
251
a name
8034
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
he will
14
z8804
not
x3808
perform the duty of my husband's brother.
2992
z8763 |
וְקָרְאוּ־לוֹ
זִקְנֵי־עִירוֹ
וְדִבְּרוּ
אֵלָיו
וְעָמַד
וְאָמַר
לֹא
חָפַצְתִּי
לְקַחְתָּהּ |
25:8
w'qär'û-lô
ziq'nëy-iyrô
w'diB'rû
ëläyw
w'ämad
w'ämar
lo
chäfatz'Tiy
l'qach'TäH |
25:8
Then the elders
2205
of his city
5892
shall call
7121
z8804
him, and speak
1696
z8765
unto
x413
him: and [if] he stand
5975
z8804
[to it], and say,
559
z8804
I like
2654
z8804
not
x3808
to take
3947
z8800
her; |
וְנִגְּשָׁה
יְבִמְתּוֹ
אֵלָיו
לְעֵינֵי
הַזְּקֵנִים
וְחָלְצָה
נַעֲלוֹ
מֵעַל
רַגְלוֹ
וְיָרְקָה
בְּפָנָיו
וְעָנְתָה
וְאָמְרָה
כָּכָה
יֵעָשֶׂה
לָאִישׁ
אֲשֶׁר
לֹא־יִבְנֶה
אֶת־בֵּית
אָחִיו |
25:9
w'niG'shäh
y'vim'Tô
ëläyw
l'ëynëy
haZ'qëniym
w'chäl'tzäh
naálô
mëal
rag'lô
w'yär'qäh
B'fänäyw
w'än'täh
w'äm'räh
Käkhäh
yëäseh
läiysh
ásher
lo-yiv'neh
et-Bëyt
ächiyw |
25:9
Then shall his brother's wife
2994
come
5066
z8738
unto
x413
him in the presence
5869
of the elders,
2205
and loose
2502
z8804
his shoe
5275
from off
x4480
x5921
his foot,
7272
and spit
3417
z8804
in his face,
6440
and shall answer
6030
z8804
and say,
559
z8804
So
x3602
shall it be done
6213
z8735
unto that man
376
that
x834
will not
x3808
build up
1129
z8799
x853
his brother's
251
house.
1004 |
וְנִקְרָא
שְׁמוֹ
בְּיִשְׂרָאֵל
בֵּית
חֲלוּץ
הַנָּעַל
ס |
25:10
w'niq'rä
sh'mô
B'yis'räël
Bëyt
chálûtz
haNäal
š |
25:10
And his name
8034
shall be called
7121
z8738
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
The house
1004
of him that hath his shoe
5275
loosed.
2502
z8803 |
כִּי־יִנָּצוּ
אֲנָשִׁים
יַחְדָּו
אִישׁ
וְאָחִיו
וְקָרְבָה
אֵשֶׁת
הָאֶחָד
לְהַצִּיל
אֶת־אִישָּׁהּ
מִיַּד
מַכֵּהוּ
וְשָׁלְחָה
יָדָהּ
וְהֶחֱזִיקָה
בִּמְבֻשָׁיו |
25:11
Kiy-yiNätzû
ánäshiym
yach'Däw
iysh
w'ächiyw
w'qär'väh
ëshet
häechäd
l'haTZiyl
et-iySHäH
miYad
maKëhû
w'shäl'chäh
yädäH
w'hechéziyqäh
Bim'vushäyw |
25:11 ¶
When
x3588
men
y582
x376
strive
5327
z8735
together
3162
one
x376
with another,
251
y376
and the wife
802
of the one
259
draweth near
7126
z8804
for to deliver
5337
z8687
x853
her husband
376
out of the hand
3027
x4480
of him that smiteth
5221
z8688
him, and putteth forth
7971
z8804
her hand,
3027
and taketh
2388
z8689
him by the secrets:
4016 |
וְקַצֹּתָה
אֶת־כַּפָּהּ
לֹא
תָחוֹס
עֵינֶךָ
ס |
25:12
w'qaTZotäh
et-KaPäH
lo
tächôš
ëynekhä
š |
25:12
Then thou shalt cut off
7112
z8804
x853
her hand,
3709
thine eye
5869
shall not
x3808
pity
2347
z8799
[her]. |
לֹא־יִהְיֶה
לְךָ
בְּכִיסְךָ
אֶבֶן
וָאָבֶן
גְּדוֹלָה
וּקְטַנָּה
ס |
25:13
lo-yih'yeh
l'khä
B'khiyš'khä
even
wääven
G'dôläh
ûq'ţaNäh
š |
25:13 ¶
Thou shalt not
x3808
have
x1961
in thy bag
3599
divers weights,
68
a great
1419
and a small.
6996 |
לֹא־יִהְיֶה
לְךָ
בְּבֵיתְךָ
אֵיפָה
וְאֵיפָה
גְּדוֹלָה
וּקְטַנָּה |
25:14
lo-yih'yeh
l'khä
B'vëyt'khä
ëyfäh
w'ëyfäh
G'dôläh
ûq'ţaNäh |
25:14
Thou shalt not
x3808
have
x1961
in thine house
1004
divers measures,
374
a great
1419
and a small.
6996 |
אֶבֶן
שְׁלֵמָה
וָצֶדֶק
יִהְיֶה־לָּךְ
אֵיפָה
שְׁלֵמָה
וָצֶדֶק
יִהְיֶה־לָּךְ
לְמַעַן
יַאֲרִיכוּ
יָמֶיךָ
עַל
הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר־יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
נֹתֵן
לָךְ |
25:15
even
sh'lëmäh
wätzedeq
yih'yeh-Läkh'
ëyfäh
sh'lëmäh
wätzedeq
yih'yeh-Läkh'
l'maan
yaáriykhû
yämeykhä
al
häádämäh
ásher-y'hwäh
éloheykhä
notën
läkh' |
25:15
[But] thou shalt have
x1961
a perfect
8003
and just
6664
weight,
68
a perfect
8003
and just
6664
measure
374
shalt thou have:
x1961
that
x4616
thy days
3117
may be lengthened
748
z8686
in
x5921
the land
127
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
giveth
5414
z8802
thee. |
כִּי
תוֹעֲבַת
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
כָּל־עֹשֵׂה
אֵלֶּה
כֹּל
עֹשֵׂה
עָוֶל
פ |
25:16
Kiy
tôávat
y'hwäh
éloheykhä
Käl-osëh
ëLeh
Kol
osëh
äwel
f |
25:16
For
x3588
all
x3605
that do
6213
z8802
such things,
428
[and] all
x3605
that do
6213
z8802
unrighteously,
5766
[are] an abomination
8441
unto
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
זָכוֹר
אֵת
אֲשֶׁר־עָשָׂה
לְךָ
עֲמָלֵק
בַּדֶּרֶךְ
בְּצֵאתְכֶם
מִמִּצְרָיִם |
25:17
zäkhôr
ët
ásher-äsäh
l'khä
ámälëq
BaDerekh'
B'tzët'khem
miMitz'räyim |
25:17 ¶
Remember
2142
z8800
x853
what
x834
`Ámälëk
עֲמָלֵק
6002
did
6213
z8804
unto thee by the way,
1870
when ye were come forth
3318
z8800
out of
Mixrayim
מִצרַיִם;
4714
x4480 |
אֲשֶׁר
קָרְךָ
בַּדֶּרֶךְ
וַיְזַנֵּב
בְּךָ
כָּל־הַנֶּחֱשָׁלִים
אַחַרֶיךָ
וְאַתָּה
עָיֵף
וְיָגֵעַ
וְלֹא
יָרֵא
אֱלֹהִים |
25:18
ásher
qär'khä
BaDerekh'
way'zaNëv
B'khä
Käl-haNechéshäliym
achareykhä
w'aTäh
äyëf
w'yägëª
w'lo
yärë
élohiym |
25:18
How
x834
he met
7136
z8804
thee by the way,
1870
and smote the hindmost
2179
z8762
of thee, [even] all
x3605
[that were] feeble
2826
z8737
behind
310
thee, when thou
x859
[wast] faint
5889
and weary;
3023
and he feared
y3373
x3372
not
x3808
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וְהָיָה
בְּהָנִיחַ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
לְךָ
מִכָּל־אֹיְבֶיךָ
מִסָּבִיב
בָּאָרֶץ
אֲשֶׁר
יְהוָה־אֱלֹהֶיךָ
נֹתֵן
לְךָ
נַחֲלָה
לְרִשְׁתָּהּ
תִּמְחֶה
אֶת־זֵכֶר
עֲמָלֵק
מִתַּחַת
הַשָּׁמָיִם
לֹא
תִּשְׁכָּח
פ |
25:19
w'häyäh
B'häniyªch
y'hwäh
éloheykhä
l'khä
miKäl-oy'veykhä
miŠäviyv
Bääretz
ásher
y'hwäh-éloheykhä
notën
l'khä
nacháläh
l'rish'TäH
Tim'cheh
et-zëkher
ámälëq
miTachat
haSHämäyim
lo
Tish'Käch
f |
25:19
Therefore it shall be,
x1961
when
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath given thee rest
5117
z8687
from all
x4480
x3605
thine enemies
341
z8802
round about,
5439
x4480
in the land
776
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
giveth
5414
z8802
thee [for] an inheritance
5159
to possess
3423
z8800
it, [that] thou shalt blot out
4229
z8799
x853
the remembrance
2143
of
`Ámälëk
עֲמָלֵק
6002
from under
x4480
x8478
heaven;
8064
thou shalt not
x3808
forget
7911
z8799
[it]. |