כִּי־יִקַּח
אִישׁ
אִשָּׁה
וּבְעָלָהּ
וְהָיָה
אִם־לֹא
תִמְצָא־חֵן
בְּעֵינָיו
כִּי־מָצָא
בָהּ
עֶרְוַת
דָּבָר
וְכָתַב
לָהּ
סֵפֶר
כְּרִיתֻת
וְנָתַן
בְּיָדָהּ
וְשִׁלְּחָהּ
מִבֵּיתוֹ |
24:1
Kiy-yiQach
iysh
iSHäh
ûv'äläH
w'häyäh
im-lo
tim'tzä-chën
B'ëynäyw
Kiy-mätzä
väH
er'wat
Dävär
w'khätav
läH
šëfer
K'riytut
w'nätan
B'yädäH
w'shiL'chäH
miBëytô |
24:1 ¶
When
x3588
a man
376
hath taken
3947
z8799
a wife,
802
and married
1166
z8804
her, and it come to pass
x1961
that
x518
she find
4672
z8799
no
x3808
favour
2580
in his eyes,
5869
because
x3588
he hath found
4672
z8804
some
1697
uncleanness
6172
in her: then let him write
3789
z8804
her a bill
5612
of divorcement,
3748
and give
5414
z8804
[it] in her hand,
3027
and send
7971
z8765
her out of his house.
1004
x4480 |
וְיָצְאָה
מִבֵּיתוֹ
וְהָלְכָה
וְהָיְתָה
לְאִישׁ־אַחֵר |
24:2
w'yätz'äh
miBëytô
w'häl'khäh
w'häy'täh
l'iysh-achër |
24:2
And when she is departed
x3318
out
y3318
z8804
of his house,
1004
x4480
she may go
1980
z8804
and be
x1961
another
312
man's
376
[wife]. |
וּשְׂנֵאָהּ
הָאִישׁ
הָאַחֲרוֹן
וְכָתַב
לָהּ
סֵפֶר
כְּרִיתֻת
וְנָתַן
בְּיָדָהּ
וְשִׁלְּחָהּ
מִבֵּיתוֹ
אוֹ
כִי
יָמוּת
הָאִישׁ
הָאַחֲרוֹן
אֲשֶׁר־לְקָחָהּ
לוֹ
לְאִשָּׁה |
24:3
ûs'nëäH
häiysh
häachárôn
w'khätav
läH
šëfer
K'riytut
w'nätan
B'yädäH
w'shiL'chäH
miBëytô
ô
khiy
yämût
häiysh
häachárôn
ásher-l'qächäH
lô
l'iSHäh |
24:3
And [if] the latter
314
husband
376
hate
8130
z8804
her, and write
3789
z8804
her a bill
5612
of divorcement,
3748
and giveth
5414
z8804
[it] in her hand,
3027
and sendeth
7971
z8765
her out of his house;
1004
x4480
or
x176
if
x3588
the latter
314
husband
376
die,
4191
z8799
which
x834
took
3947
z8804
her [to be] his wife;
802 |
לֹא־יוּכַל
בַּעְלָהּ
הָרִאשׁוֹן
אֲשֶׁר־שִׁלְּחָהּ
לָשׁוּב
לְקַחְתָּהּ
לִהְיוֹת
לוֹ
לְאִשָּׁה
אַחֲרֵי
אֲשֶׁר
הֻטַּמָּאָה
כִּי־תוֹעֵבָה
הִוא
לִפְנֵי
יְהוָה
וְלֹא
תַחֲטִיא
אֶת־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
נֹתֵן
לְךָ
נַחֲלָה
ס |
24:4
lo-yûkhal
Ba'läH
härishôn
ásher-shiL'chäH
läshûv
l'qach'TäH
lih'yôt
lô
l'iSHäh
achárëy
ásher
huŢaMääh
Kiy-tôëväh
hiw
lif'nëy
y'hwäh
w'lo
tacháţiy
et-hääretz
ásher
y'hwäh
éloheykhä
notën
l'khä
nacháläh
š |
24:4
Her former
7223
husband,
1167
which
x834
sent her away,
7971
z8765
may
3201
z8799
not
x3808
take
3947
z8800
her again
7725
z8800
to be
x1961
his wife,
802
after
y310
that
x310
x834
she is defiled;
2930
z8719
for
x3588
that
x1931
[is] abomination
8441
before
6440
Yähwè
יָהוֶה:
3068
and thou shalt not
x3808
cause
x853
the land
776
to sin,
2398
z8686
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
giveth
5414
z8802
thee [for] an inheritance.
5159 |
כִּי־יִקַּח
אִישׁ
אִשָּׁה
חֲדָשָׁה
לֹא
יֵצֵא
בַּצָּבָא
וְלֹא־יַעֲבֹר
עָלָיו
לְכָל־דָּבָר
נָקִי
יִהְיֶה
לְבֵיתוֹ
שָׁנָה
אֶחָת
וְשִׂמַּח
אֶת־אִשְׁתּוֹ
אֲשֶׁר־לָקָח
ס |
24:5
Kiy-yiQach
iysh
iSHäh
chádäshäh
lo
yëtzë
BaTZävä
w'lo-yaávor
äläyw
l'khäl-Dävär
näqiy
yih'yeh
l'vëytô
shänäh
echät
w'siMach
et-ish'Tô
ásher-läqäch
š |
24:5 ¶
When
x3588
a man
376
hath taken
3947
z8799
a new
2319
wife,
802
he shall not
x3808
go out
3318
z8799
to war,
6635
neither
x3808
shall he be charged
5674
z8799
with
x5921
any
x3605
business:
1697
[but] he shall be
x1961
free
5355
at home
1004
one
259
year,
8141
and shall cheer up
8055
z8765
x853
his wife
802
which
x834
he hath taken.
3947
z8804 |
לֹא־יַחֲבֹל
רֵחַיִם
וָרָכֶב
כִּי־נֶפֶשׁ
הוּא
חֹבֵל
ס |
24:6
lo-yachávol
rëchayim
wäräkhev
Kiy-nefesh
hû
chovël
š |
24:6 ¶
No
x3808
man shall take
2254
z0
the nether
7347
or the upper
x7393
millstone
y7393
x7347
to pledge:
2254
z8799
for
x3588
he
x1931
taketh
2254
z0
[a man's] life
5315
to pledge.
2254
z8802 |
כִּי־יִמָּצֵא
אִישׁ
גֹּנֵב
נֶפֶשׁ
מֵאֶחָיו
מִבְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וְהִתְעַמֶּר־בּוֹ
וּמְכָרוֹ
וּמֵת
הַגַּנָּב
הַהוּא
וּבִעַרְתָּ
הָרָע
מִקִּרְבֶּךָ |
24:7
Kiy-yiMätzë
iysh
Gonëv
nefesh
mëechäyw
miB'nëy
yis'räël
w'hit'aMer-Bô
ûm'khärô
ûmët
haGaNäv
hahû
ûviar'Tä
härä
miQir'Bekhä |
24:7 ¶
If
x3588
a man
376
be found
4672
z8735
stealing
1589
z8802
any
5315
of his brethren
251
x4480
of the children
1121
x4480
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and maketh merchandise
6014
z8694
of him, or selleth
4376
z8804
him; then that
x1931
thief
1590
shall die;
4191
z8804
and thou shalt put
y1197
z0
evil
y7451
away
1197
z8765
x7451
from among
7130
x4480
you. |
הִשָּׁמֶר
בְּנֶגַע־הַצָּרַעַת
לִשְׁמֹר
מְאֹד
וְלַעֲשׂוֹת
כְּכֹל
אֲשֶׁר־יוֹרוּ
אֶתְכֶם
הַכֹּהֲנִים
הַלְוִיִּם
כַּאֲשֶׁר
צִוִּיתִם
תִּשְׁמְרוּ
לַעֲשׂוֹת
ס |
24:8
hiSHämer
B'nega-haTZäraat
lish'mor
m'od
w'laásôt
K'khol
ásher-yôrû
et'khem
haKohániym
hal'wiYim
Kaásher
tziûiytim
Tish'm'rû
laásôt
š |
24:8 ¶
Take heed
8104
z8734
in the plague
5061
of leprosy,
6883
that thou observe
8104
z8800
diligently,
3966
and do
6213
z8800
according to all
x3605
that
x834
the priests
3548
the
Læwiyyim
לְוִיִּם
3881
shall teach
3384
z8686
you: as
x834
I commanded
6680
z8765
them, [so] ye shall observe
8104
z8799
to do.
6213
z8800 |
זָכוֹר
אֵת
אֲשֶׁר־עָשָׂה
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
לְמִרְיָם
בַּדֶּרֶךְ
בְּצֵאתְכֶם
מִמִּצְרָיִם
ס |
24:9
zäkhôr
ët
ásher-äsäh
y'hwäh
éloheykhä
l'mir'yäm
BaDerekh'
B'tzët'khem
miMitz'räyim
š |
24:9
Remember
2142
z8800
x853
what
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
did
6213
z8804
unto
Miryäm
מִריָם
4813
by the way,
1870
after that ye were come forth
3318
z8800
out of
Mixrayim
מִצרַיִם.
4714
x4480 |
כִּי־תַשֶּׁה
בְרֵעֲךָ
מַשַּׁאת
מְאוּמָה
לֹא־תָבֹא
אֶל־בֵּיתוֹ
לַעֲבֹט
עֲבֹטוֹ |
24:10
Kiy-taSHeh
v'rëákhä
maSHat
m'ûmäh
lo-tävo
el-Bëytô
laávoţ
ávoţô |
24:10 ¶
When
x3588
thou dost lend
5383
z8686
thy brother
7453
any
3972
thing,
4859
thou shalt not
x3808
go
935
z8799
into
x413
his house
1004
to fetch
5670
z8800
his pledge.
5667 |
בַּחוּץ
תַּעֲמֹד
וְהָאִישׁ
אֲשֶׁר
אַתָּה
נֹשֶׁה
בוֹ
יוֹצִיא
אֵלֶיךָ
אֶת־הַעֲבוֹט
הַחוּצָה |
24:11
Bachûtz
Taámod
w'häiysh
ásher
aTäh
nosheh
vô
yôtziy
ëleykhä
et-haávôţ
hachûtzäh |
24:11
Thou shalt stand
5975
z8799
abroad,
2351
and the man
376
to whom
x834
thou
x859
dost lend
5383
z8802
shall bring out
3318
z8686
x853
the pledge
5667
abroad
2351
unto
x413
thee. |
וְאִם־אִישׁ
עָנִי
הוּא
לֹא
תִשְׁכַּב
בַּעֲבֹטוֹ |
24:12
w'im-iysh
äniy
hû
lo
tish'Kav
Baávoţô |
24:12
And if
x518
the man
376
[be] poor,
6041
thou shalt not
x3808
sleep
7901
z8799
with his pledge:
5667 |
הָשֵׁב
תָּשִׁיב
לוֹ
אֶת־הַעֲבוֹט
כְּבֹא
הַשֶּׁמֶשׁ
וְשָׁכַב
בְּשַׂלְמָתוֹ
וּבֵרֲכֶךָּ
וּלְךָ
תִּהְיֶה
צְדָקָה
לִפְנֵי
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
ס |
24:13
häshëv
Täshiyv
lô
et-haávôţ
K'vo
haSHemesh
w'shäkhav
B'sal'mätô
ûvërákheKä
ûl'khä
Tih'yeh
tz'däqäh
lif'nëy
y'hwäh
éloheykhä
š |
24:13
In any case
y7725
z8687
thou shalt deliver
7725
z0
him
x853
the pledge
5667
again
y7725
z8686
when the sun
8121
goeth down,
935
z8800
that he may sleep
7901
z8804
in his own raiment,
8008
and bless
1288
z8765
thee: and it shall be
x1961
righteousness
6666
unto thee before
6440
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
לֹא־תַעֲשֹׁק
שָׂכִיר
עָנִי
וְאֶבְיוֹן
מֵאַחֶיךָ
אוֹ
מִגֵּרְךָ
אֲשֶׁר
בְּאַרְצְךָ
בִּשְׁעָרֶיךָ |
24:14
lo-taáshoq
säkhiyr
äniy
w'ev'yôn
mëacheykhä
ô
miGër'khä
ásher
B'ar'tz'khä
Bish'äreykhä |
24:14 ¶
Thou shalt not
x3808
oppress
6231
z8799
an hired servant
7916
[that is] poor
6041
and needy,
34
[whether he be] of thy brethren,
251
x4480
or
x176
of thy strangers
1616
x4480
that
x834
[are] in thy land
776
within thy gates:
8179 |
בְּיוֹמוֹ
תִתֵּן
שְׂכָרוֹ
וְלֹא־תָבוֹא
עָלָיו
הַשֶּׁמֶשׁ
כִּי
עָנִי
הוּא
וְאֵלָיו
הוּא
נֹשֵׂא
אֶת־נַפְשׁוֹ
וְלֹא־יִקְרָא
עָלֶיךָ
אֶל־יְהוָה
וְהָיָה
בְךָ
חֵטְא
ס |
24:15
B'yômô
tiTën
s'khärô
w'lo-tävô
äläyw
haSHemesh
Kiy
äniy
hû
w'ëläyw
hû
nosë
et-naf'shô
w'lo-yiq'rä
äleykhä
el-y'hwäh
w'häyäh
v'khä
chëţ'
š |
24:15
At his day
3117
thou shalt give
5414
z8799
[him] his hire,
7939
neither
x3808
shall the sun
8121
go down
935
z8799
upon
x5921
it; for
x3588
he
x1931
[is] poor,
6041
and setteth
5375
z8802
x853
his heart
5315
upon
x413
it: lest
x3808
he cry
7121
z8799
against
x5921
thee unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and it be
x1961
sin
2399
unto thee. |
לֹא־יוּמְתוּ
אָבוֹת
עַל־בָּנִים
וּבָנִים
לֹא־יוּמְתוּ
עַל־אָבוֹת
אִישׁ
בְּחֶטְאוֹ
יוּמָתוּ
ס |
24:16
lo-yûm'tû
ävôt
al-Bäniym
ûväniym
lo-yûm'tû
al-ävôt
iysh
B'cheţ'ô
yûmätû
š |
24:16
The fathers
1
shall not
x3808
be put to death
4191
z8714
for
x5921
the children,
1121
neither
x3808
shall the children
1121
be put to death
4191
z8714
for
x5921
the fathers:
1
every man
376
shall be put to death
4191
z8714
for his own sin.
2399 |
לֹא
תַטֶּה
מִשְׁפַּט
גֵּר
יָתוֹם
וְלֹא
תַחֲבֹל
בֶּגֶד
אַלְמָנָה |
24:17
lo
taŢeh
mish'Paţ
Gër
yätôm
w'lo
tachávol
Beged
al'mänäh |
24:17 ¶
Thou shalt not
x3808
pervert
5186
z8686
the judgment
4941
of the stranger,
1616
[nor] of the fatherless;
3490
nor
x3808
take
2254
z0
a widow's
490
raiment
899
to pledge:
2254
z8799 |
וְזָכַרְתָּ
כִּי
עֶבֶד
הָיִיתָ
בְּמִצְרַיִם
וַיִּפְדְּךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
מִשָּׁם
עַל־כֵּן
אָנֹכִי
מְצַוְּךָ
לַעֲשׂוֹת
אֶת־הַדָּבָר
הַזֶּה
ס |
24:18
w'zäkhar'Tä
Kiy
eved
häyiytä
B'mitz'rayim
waYif'D'khä
y'hwäh
éloheykhä
miSHäm
al-Kën
änokhiy
m'tzaû'khä
laásôt
et-haDävär
haZeh
š |
24:18
But thou shalt remember
2142
z8804
that
x3588
thou wast
x1961
a bondman
5650
in
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
redeemed
6299
z8799
thee thence:
x4480
x8033
therefore
x5921
x3651
I
x595
command
6680
z8764
thee to do
6213
z8800
x853
this
x2088
thing.
1697 |
כִּי
תִקְצֹר
קְצִירְךָ
בְשָׂדֶךָ
וְשָׁכַחְתָּ
עֹמֶר
בַּשָּׂדֶה
לֹא
תָשׁוּב
לְקַחְתּוֹ
לַגֵּר
לַיָּתוֹם
וְלָאַלְמָנָה
יִהְיֶה
לְמַעַן
יְבָרֶכְךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
בְּכֹל
מַעֲשֵׂה
יָדֶיךָ |
24:19
Kiy
tiq'tzor
q'tziyr'khä
v'sädekhä
w'shäkhach'Tä
omer
BaSädeh
lo
täshûv
l'qach'Tô
laGër
laYätôm
w'läal'mänäh
yih'yeh
l'maan
y'värekh'khä
y'hwäh
éloheykhä
B'khol
maásëh
yädeykhä |
24:19 ¶
When
x3588
thou cuttest down
7114
z8799
thine harvest
7105
in thy field,
7704
and hast forgot
7911
z8804
a sheaf
6016
in the field,
7704
thou shalt not
x3808
go again
7725
z8799
to fetch
3947
z8800
it: it shall be
x1961
for the stranger,
1616
for the fatherless,
3490
and for the widow:
490
that
x4616
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
may bless
1288
z8762
thee in all
x3605
the work
4639
of thine hands.
3027 |
כִּי
תַחְבֹּט
זֵיתְךָ
לֹא
תְפָאֵר
אַחֲרֶיךָ
לַגֵּר
לַיָּתוֹם
וְלָאַלְמָנָה
יִהְיֶה
ס |
24:20
Kiy
tach'Boţ
zëyt'khä
lo
t'fäër
acháreykhä
laGër
laYätôm
w'läal'mänäh
yih'yeh
š |
24:20
When
x3588
thou beatest
2251
z8799
thine olive tree,
2132
thou shalt not
x3808
go over the boughs
6286
z8762
again:
310
it shall be
x1961
for the stranger,
1616
for the fatherless,
3490
and for the widow.
490 |
כִּי
תִבְצֹר
כַּרְמְךָ
לֹא
תְעוֹלֵל
אַחֲרֶיךָ
לַגֵּר
לַיָּתוֹם
וְלָאַלְמָנָה
יִהְיֶה |
24:21
Kiy
tiv'tzor
Kar'm'khä
lo
t'ôlël
acháreykhä
laGër
laYätôm
w'läal'mänäh
yih'yeh |
24:21
When
x3588
thou gatherest
y1219
z8799
the grapes
x1219
of thy vineyard,
3754
thou shalt not
x3808
glean
5953
z8779
[it] afterward:
310
it shall be
x1961
for the stranger,
1616
for the fatherless,
3490
and for the widow.
490 |
וְזָכַרְתָּ
כִּי־עֶבֶד
הָיִיתָ
בְּאֶרֶץ
מִצְרָיִם
עַל־כֵּן
אָנֹכִי
מְצַוְּךָ
לַעֲשׂוֹת
אֶת־הַדָּבָר
הַזֶּה
ס |
24:22
w'zäkhar'Tä
Kiy-eved
häyiytä
B'eretz
mitz'räyim
al-Kën
änokhiy
m'tzaû'khä
laásôt
et-haDävär
haZeh
š |
24:22
And thou shalt remember
2142
z8804
that
x3588
thou wast
x1961
a bondman
5650
in the land
776
of
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714
therefore
x5921
x3651
I
x595
command
6680
z8764
thee to do
6213
z8800
x853
this
x2088
thing.
1697 |