וַיְהִי
אִישׁ
אֶחָד
מִן־הָרָמָתַיִם
צוֹפִים
מֵהַר
אֶפְרָיִם
וּשְׁמוֹ
אֶלְקָנָה
בֶּן־יְרֹחָם
בֶּן־אֱלִיהוּא
בֶּן־תֹּחוּ
בֶן־צוּף
אֶפְרָתִי |
1:1
way'hiy
iysh
echäd
min-härämätayim
tzôfiym
mëhar
ef'räyim
ûsh'mô
el'qänäh
Ben-y'rochäm
Ben-éliyhû
Ben-Tochû
ven-tzûf
ef'rätiy |
1:1 ¶
Now there was
x1961
a certain
259
man
376
of
x4480
Rämäŧayim Xôfîm
רָמָתַיִם־צוֹפִים,
7436
of mount
2022
x4480
´Efrayim
אֶפרַיִם,
669
and his name
8034
[was]
´Elkänà
אֶלקָנָה,
511
the son
1121
of
Yæröçäm
יְרֹחָם,
3395
the son
1121
of
´Élîhû´
אֱלִיהוּא,
453
the son
1121
of
Töçû
תֹּחוּ,
8459
the son
1121
of
Xûf
צוּף,
6689
an
´Efräŧî
אֶפרָתִי:
673
x6733 |
וְלוֹ
שְׁתֵּי
נָשִׁים
שֵׁם
אַחַת
חַנָּה
וְשֵׁם
הַשֵּׁנִית
פְּנִנָּה
וַיְהִי
לִפְנִנָּה
יְלָדִים
וּלְחַנָּה
אֵין
יְלָדִים |
1:2
w'lô
sh'Tëy
näshiym
shëm
achat
chaNäh
w'shëm
haSHëniyt
P'niNäh
way'hiy
lif'niNäh
y'lädiym
ûl'chaNäh
ëyn
y'lädiym |
1:2
And he had two
8147
wives;
802
the name
8034
of the one
259
[was]
Çannà
חַנָּה,
2584
and the name
8034
of the other
8145
Pæninnà
פְּנִנָּה:
6444
and
Pæninnà
פְּנִנָּה
6444
had
x1961
children,
3206
but
Çannà
חַנָּה
2584
had no
x369
children.
3206 |
וְעָלָה
הָאִישׁ
הַהוּא
מֵעִירוֹ
מִיָּמִים
יָמִימָה
לְהִשְׁתַּחֲוֹת
וְלִזְבֹּחַ
לַיהוָה
צְבָאוֹת
בְּשִׁלֹה
וְשָׁם
שְׁנֵי
בְנֵי־עֵלִי
חָפְנִי
וּפִנְחָס
כֹּהֲנִים
לַיהוָה |
1:3
w'äläh
häiysh
hahû
mëiyrô
miYämiym
yämiymäh
l'hish'Tacháwot
w'liz'Boªch
layhwäh
tz'väôt
B'shiloh
w'shäm
sh'nëy
v'nëy-ëliy
chäf'niy
ûfin'chäš
Kohániym
layhwäh |
1:3
And this
1931
man
376
went up
5927
z8804
out of his city
5892
x4480
yearly
3117
x4480
to worship
7812
z8692
and to sacrifice
2076
z8800
unto
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת
6635
in
Šîlò
שִׁילֹה.
7887
And the two
8147
sons
1121
of
`Ëlî
עֵלִי,
5941
Çofnî
חָפנִי
2652
and
Pînçäs
פִּינחָס,
6372
the priests
3548
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
[were] there.
x8033 |
וַיְהִי
הַיּוֹם
וַיִּזְבַּח
אֶלְקָנָה
וְנָתַן
לִפְנִנָּה
אִשְׁתּוֹ
וּלְכָל־בָּנֶיהָ
וּבְנוֹתֶיהָ
מָנוֹת |
1:4
way'hiy
haYôm
waYiz'Bach
el'qänäh
w'nätan
lif'niNäh
ish'Tô
ûl'khäl-Bäneyhä
ûv'nôteyhä
mänôt |
1:4 ¶
And when the time
3117
was
x1961
that
´Elkänà
אֶלקָנָה
511
offered,
2076
z8799
he gave
5414
z8804
to
Pæninnà
פְּנִנָּה
6444
his wife,
802
and to all
x3605
her sons
1121
and her daughters,
1323
portions:
4490 |
וּלְחַנָּה
יִתֵּן
מָנָה
אַחַת
אַפָּיִם
כִּי
אֶת־חַנָּה
אָהֵב
וַיהוָה
סָגַר
רַחְמָהּ |
1:5
ûl'chaNäh
yiTën
mänäh
achat
aPäyim
Kiy
et-chaNäh
ähëv
wayhwäh
šägar
rach'mäH |
1:5
But unto
Çannà
חַנָּה
2584
he gave
5414
z8799
a
259
worthy
639
portion;
4490
for
x3588
he loved
157
z8804
x853
Çannà
חַנָּה:
2584
but
Yähwè
יָהוֶה
3068
had shut up
5462
z8804
her womb.
7358 |
וְכִעֲסַתָּה
צָרָתָהּ
גַּם־כַּעַס
בַּעֲבוּר
הַרְּעִמָהּ
כִּי־סָגַר
יְהוָה
בְּעַד
רַחְמָהּ |
1:6
w'khiášaTäh
tzärätäH
Gam-Kaaš
Baávûr
haR'imäH
Kiy-šägar
y'hwäh
B'ad
rach'mäH |
1:6
And her adversary
6869
also
x1571
provoked
3707
z8765
her sore,
3708
for to
x5668
make her fret,
7481
z8687
because
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
had shut
y5462
z8804
up
1157
x5462
her womb.
7358 |
וְכֵן
יַעֲשֶׂה
שָׁנָה
בְשָׁנָה
מִדֵּי
עֲלֹתָהּ
בְּבֵית
יְהוָה
כֵּן
תַּכְעִסֶנָּה
וַתִּבְכֶּה
וְלֹא
תֹאכַל |
1:7
w'khën
yaáseh
shänäh
v'shänäh
miDëy
álotäH
B'vëyt
y'hwäh
Kën
Takh'išeNäh
waTiv'Keh
w'lo
tokhal |
1:7
And [as] he did
6213
z8799
so
x3651
year
8141
by year,
8141
when
1767
x4480
she went up
5927
z8800
to the house
1004
x4480
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
so
x3651
she provoked
3707
z8686
her; therefore she wept,
1058
z8799
and did not
x3808
eat.
398
z8799 |
וַיֹּאמֶר
לָהּ
אֶלְקָנָה
אִישָׁהּ
חַנָּה
לָמֶה
תִבְכִּי
וְלָמֶה
לֹא
תֹאכְלִי
וְלָמֶה
יֵרַע
לְבָבֵךְ
הֲלוֹא
אָנֹכִי
טוֹב
לָךְ
מֵעֲשָׂרָה
בָּנִים |
1:8
waYomer
läH
el'qänäh
iyshäH
chaNäh
lämeh
tiv'Kiy
w'lämeh
lo
tokh'liy
w'lämeh
yëra
l'vävëkh'
hálô
änokhiy
ţôv
läkh'
mëásäräh
Bäniym |
1:8
Then said
559
z8799
´Elkänà
אֶלקָנָה
511
her husband
376
to her,
Çannà
חַנָּה,
2584
why
x4100
weepest
1058
z8799
thou? and why
x4100
eatest
398
z8799
thou not?
x3808
and why
x4100
is thy heart
3824
grieved?
y3415
z8799
x7489
[am] not
x3808
I
x595
better
2896
to thee than ten
6235
x4480
sons?
1121 |
וַתָּקָם
חַנָּה
אַחֲרֵי
אָכְלָה
בְשִׁלֹה
וְאַחֲרֵי
שָׁתֹה
וְעֵלִי
הַכֹּהֵן
יֹשֵׁב
עַל־הַכִּסֵּא
עַל־מְזוּזַת
הֵיכַל
יְהוָה |
1:9
waTäqäm
chaNäh
achárëy
äkh'läh
v'shiloh
w'achárëy
shätoh
w'ëliy
haKohën
yoshëv
al-haKiŠë
al-m'zûzat
hëykhal
y'hwäh |
1:9 ¶
So
Çannà
חַנָּה
2584
rose up
6965
z8799
after
310
they had eaten
398
z8800
in
Šîlò
שִׁילֹה,
7887
and after
310
they had drunk.
8354
z8800
Now
`Ëlî
עֵלִי
5941
the priest
3548
sat
3427
z8802
upon
x5921
a seat
3678
by
x5921
a post
4201
of the temple
1964
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וְהִיא
מָרַת
נָפֶשׁ
וַתִּתְפַּלֵּל
עַל־יְהוָה
וּבָכֹה
תִבְכֶּה |
1:10
w'hiy
märat
näfesh
waTit'PaLël
al-y'hwäh
ûväkhoh
tiv'Keh |
1:10
And she
x1931
[was] in bitterness
4751
of soul,
5315
and prayed
6419
z8691
unto
x5921
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and wept
y1058
z8799
sore.
1058
z8800 |
וַתִּדֹּר
נֶדֶר
וַתֹּאמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
אִם־רָאֹה
תִרְאֶה
בָּעֳנִי
אֲמָתֶךָ
וּזְכַרְתַּנִי
וְלֹא־תִשְׁכַּח
אֶת־אֲמָתֶךָ
וְנָתַתָּה
לַאֲמָתְךָ
זֶרַע
אֲנָשִׁים
וּנְתַתִּיו
לַיהוָה
כָּל־יְמֵי
חַיָּיו
וּמוֹרָה
לֹא־יַעֲלֶה
עַל־רֹאשׁוֹ |
1:11
waTiDor
neder
waTomar
y'hwäh
tz'väôt
im-räoh
tir'eh
Bäóniy
ámätekhä
ûz'khar'Taniy
w'lo-tish'Kach
et-ámätekhä
w'nätaTäh
laámät'khä
zera
ánäshiym
ûn'taTiyw
layhwäh
Käl-y'mëy
chaYäyw
ûmôräh
lo-yaáleh
al-roshô |
1:11
And she vowed
5087
z8799
a vow,
5088
and said,
559
z8799
O
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת,
6635
if
x518
thou wilt indeed
y7200
z8800
look
7200
z8799
on the affliction
6040
of thine handmaid,
519
and remember
2142
z8804
me, and not
x3808
forget
7911
z8799
x853
thine handmaid,
519
but wilt give
5414
z8804
unto thine handmaid
519
a man
y582
x376
child,
2233
then I will give
5414
z8804
him unto
Yähwè
יָהוֶה
3068
all
x3605
the days
3117
of his life,
2416
and there shall no
x3808
razor
4177
come
5927
z8799
upon
x5921
his head.
7218 |
וְהָיָה
כִּי
הִרְבְּתָה
לְהִתְפַּלֵּל
לִפְנֵי
יְהוָה
וְעֵלִי
שֹׁמֵר
אֶת־פִּיהָ |
1:12
w'häyäh
Kiy
hir'B'täh
l'hit'PaLël
lif'nëy
y'hwäh
w'ëliy
shomër
et-Piyhä |
1:12
And it came to pass,
x1961
as
x3588
she continued
7235
z8689
praying
6419
z8692
before
6440
Yähwè
יָהוֶה,
3068
that
`Ëlî
עֵלִי
5941
marked
8104
z8802
x853
her mouth.
6310 |
וְחַנָּה
הִיא
מְדַבֶּרֶת
עַל־לִבָּהּ
רַק
שְׂפָתֶיהָ
נָּעוֹת
וְקוֹלָהּ
לֹא
יִשָּׁמֵעַ
וַיַּחְשְׁבֶהָ
עֵלִי
לְשִׁכֹּרָה |
1:13
w'chaNäh
hiy
m'daBeret
al-liBäH
raq
s'fäteyhä
Näôt
w'qôläH
lo
yiSHämëª
waYach'sh'vehä
ëliy
l'shiKoräh |
1:13
Now
Çannà
חַנָּה,
2584
she
x1931
spake
1696
z8764
in
x5921
her heart;
3820
only
x7535
her lips
8193
moved,
5128
z8801
but her voice
6963
was not
x3808
heard:
8085
z8735
therefore
`Ëlî
עֵלִי
5941
thought
2803
z8799
she had been drunken.
7910 |
וַיֹּאמֶר
אֵלֶיהָ
עֵלִי
עַד־מָתַי
תִּשְׁתַּכָּרִין
הָסִירִי
אֶת־יֵינֵךְ
מֵעָלָיִךְ |
1:14
waYomer
ëleyhä
ëliy
ad-mätay
Tish'TaKäriyn
häšiyriy
et-yëynëkh'
mëäläyikh' |
1:14
And
`Ëlî
עֵלִי
5941
said
559
z8799
unto
x413
her, How
x5704
long
x4970
wilt thou be drunken?
7937
z8691
put away
5493
z8685
x853
thy wine
3196
from
x4480
x5921
thee. |
וַתַּעַן
חַנָּה
וַתֹּאמֶר
לֹא
אֲדֹנִי
אִשָּׁה
קְשַׁת־רוּחַ
אָנֹכִי
וְיַיִן
וְשֵׁכָר
לֹא
שָׁתִיתִי
וָאֶשְׁפֹּךְ
אֶת־נַפְשִׁי
לִפְנֵי
יְהוָה |
1:15
waTaan
chaNäh
waTomer
lo
ádoniy
iSHäh
q'shat-rûªch
änokhiy
w'yayin
w'shëkhär
lo
shätiytiy
wäesh'Pokh'
et-naf'shiy
lif'nëy
y'hwäh |
1:15
And
Çannà
חַנָּה
2584
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
No,
x3808
my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
I [am] a woman
802
of a sorrowful
7186
spirit:
7307
I
x595
have drunk
8354
z8804
neither
x3808
wine
3196
nor strong drink,
7941
but have poured out
8210
z8799
x853
my soul
5315
before
6440
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
אַל־תִּתֵּן
אֶת־אֲמָתְךָ
לִפְנֵי
בַּת־בְּלִיָּעַל
כִּי־מֵרֹב
שִׂיחִי
וְכַעְסִי
דִּבַּרְתִּי
עַד־הֵנָּה |
1:16
al-TiTën
et-ámät'khä
lif'nëy
Bat-B'liYäal
Kiy-mërov
siychiy
w'kha'šiy
DiBar'Tiy
ad-hëNäh |
1:16
Count
5414
z8799
not
x408
x853
thine handmaid
519
for
6440
a daughter
y1323
of
Bæliyya`al
בְּלִיַּעַל:
1100
x1323
for
x3588
out of the abundance
7230
x4480
of my complaint
7879
and grief
3708
have I spoken
1696
z8765
hitherto.
x5704
x6258 |
וַיַּעַן
עֵלִי
וַיֹּאמֶר
לְכִי
לְשָׁלוֹם
וֵאלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
יִתֵּן
אֶת־שֵׁלָתֵךְ
אֲשֶׁר
שָׁאַלְתְּ
מֵעִמּוֹ |
1:17
waYaan
ëliy
waYomer
l'khiy
l'shälôm
wëlohëy
yis'räël
yiTën
et-shëlätëkh'
ásher
shäal'T'
mëiMô |
1:17
Then
`Ëlî
עֵלִי
5941
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
Go
y3212
z8798
x1980
in peace:
7965
and the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
grant
5414
z8799
[thee]
x853
thy petition
7596
that
x834
thou hast asked
7592
z8804
of
x4480
x5973
him. |
וַתֹּאמֶר
תִּמְצָא
שִׁפְחָתְךָ
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
וַתֵּלֶךְ
הָאִשָּׁה
לְדַרְכָּהּ
וַתֹּאכַל
וּפָנֶיהָ
לֹא־הָיוּ־לָהּ
עוֹד |
1:18
waTomer
Tim'tzä
shif'chät'khä
chën
B'ëyneykhä
waTëlekh'
häiSHäh
l'dar'KäH
waTokhal
ûfäneyhä
lo-häyû-läH
ôd |
1:18
And she said,
559
z8799
Let thine handmaid
8198
find
4672
z8799
grace
2580
in thy sight.
5869
So the woman
802
went
y3212
z8799
x1980
her way,
1870
and did eat,
398
z8799
and her countenance
6440
was
x1961
no
x3808
more
x5750
[sad]. |
וַיַּשְׁכִּמוּ
בַבֹּקֶר
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
לִפְנֵי
יְהוָה
וַיָּשֻׁבוּ
וַיָּבֹאוּ
אֶל־בֵּיתָם
הָרָמָתָה
וַיֵּדַע
אֶלְקָנָה
אֶת־חַנָּה
אִשְׁתּוֹ
וַיִּזְכְּרֶהָ
יְהוָה |
1:19
waYash'Kimû
vaBoqer
waYish'Tacháwû
lif'nëy
y'hwäh
waYäshuvû
waYävoû
el-Bëytäm
härämätäh
waYëda
el'qänäh
et-chaNäh
ish'Tô
waYiz'K'rehä
y'hwäh |
1:19 ¶
And they rose up
y7925
z0
in the morning
y1242
early,
7925
z8686
x1242
and worshipped
7812
z8691
before
6440
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and returned,
7725
z8799
and came
935
z8799
to
x413
their house
1004
to
Rämà
רָמָה:
7414
and
´Elkänà
אֶלקָנָה
511
knew
3045
z8799
x853
Çannà
חַנָּה
2584
his wife;
802
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
remembered
2142
z8799
her. |
וַיְהִי
לִתְקֻפוֹת
הַיָּמִים
וַתַּהַר
חַנָּה
וַתֵּלֶד
בֵּן
וַתִּקְרָא
אֶת־שְׁמוֹ
שְׁמוּאֵל
כִּי
מֵיְהוָה
שְׁאִלְתִּיו |
1:20
way'hiy
lit'qufôt
haYämiym
waTahar
chaNäh
waTëled
Bën
waTiq'rä
et-sh'mô
sh'mûël
Kiy
mëy'hwäh
sh'il'Tiyw |
1:20
Wherefore it came to pass,
x1961
when the time
3117
was come
8622
about after
Çannà
חַנָּה
2584
had conceived,
2029
z8799
that she bare
3205
z8799
a son,
1121
and called
7121
z8799
x853
his name
8034
Šæmû´ël
שְׁמוּאֵל,
8050
[saying], Because
x3588
I have asked
7592
z8804
him of
Yähwè
יָהוֶה.
3068
x4480 |
וַיַּעַל
הָאִישׁ
אֶלְקָנָה
וְכָל־בֵּיתוֹ
לִזְבֹּחַ
לַיהוָה
אֶת־זֶבַח
הַיָּמִים
וְאֶת־נִדְרוֹ |
1:21
waYaal
häiysh
el'qänäh
w'khäl-Bëytô
liz'Boªch
layhwäh
et-zevach
haYämiym
w'et-nid'rô |
1:21
And the man
376
´Elkänà
אֶלקָנָה,
511
and all
x3605
his house,
1004
went up
5927
z8799
to offer
2076
z8800
unto
Yähwè
יָהוֶה
3068
x853
the yearly
3117
sacrifice,
2077
and his vow.
5088 |
וְחַנָּה
לֹא
עָלָתָה
כִּי־אָמְרָה
לְאִישָׁהּ
עַד
יִגָּמֵל
הַנַּעַר
וַהֲבִאֹתִיו
וְנִרְאָה
אֶת־פְּנֵי
יְהוָה
וְיָשַׁב
שָׁם
עַד־עוֹלָם |
1:22
w'chaNäh
lo
älätäh
Kiy-äm'räh
l'iyshäH
ad
yiGämël
haNaar
waháviotiyw
w'nir'äh
et-P'nëy
y'hwäh
w'yäshav
shäm
ad-ôläm |
1:22
But
Çannà
חַנָּה
2584
went not up;
5927
z8804
x3808
for
x3588
she said
559
z8804
unto her husband,
376
[I will not go up] until
x5704
the child
5288
be weaned,
1580
z8735
and [then] I will bring
935
z8689
him, that he may appear
7200
z8738
x853
before
6440
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and there
x8033
abide
3427
z8804
for
y5704
ever.
5769
x5704 |
וַיֹּאמֶר
לָהּ
אֶלְקָנָה
אִישָׁהּ
עֲשִׂי
הַטּוֹב
בְּעֵינַיִךְ
שְׁבִי
עַד־גָּמְלֵךְ
אֹתוֹ
אַךְ
יָקֵם
יְהוָה
אֶת־דְּבָרוֹ
וַתֵּשֶׁב
הָאִשָּׁה
וַתֵּינֶק
אֶת־בְּנָהּ
עַד־גָמְלָהּ
אֹתוֹ |
1:23
waYomer
läH
el'qänäh
iyshäH
ásiy
haŢôv
B'ëynayikh'
sh'viy
ad-Gäm'lëkh'
otô
akh'
yäqëm
y'hwäh
et-D'värô
waTëshev
häiSHäh
waTëyneq
et-B'näH
ad-gäm'läH
otô |
1:23
And
´Elkänà
אֶלקָנָה
511
her husband
376
said
559
z8799
unto her, Do
6213
z8798
what seemeth
5869
thee good;
2896
tarry
3427
z8798
until
x5704
thou have weaned
1580
z8800
him; only
x389
Yähwè
יָהוֶה
3068
establish
6965
z8686
x853
his word.
1697
So the woman
802
abode,
3427
z8799
and gave her son
y1121
suck
3243
z8686
x853
x1121
until
x5704
she weaned
1580
z8800
him. |
וַתַּעֲלֵהוּ
עִמָּהּ
כַּאֲשֶׁר
גְּמָלַתּוּ
בְּפָרִים
שְׁלֹשָׁה
וְאֵיפָה
אַחַת
קֶמַח
וְנֵבֶל
יַיִן
וַתְּבִאֵהוּ
בֵית־יְהוָה
שִׁלוֹ
וְהַנַּעַר
נָעַר |
1:24
waTaálëhû
iMäH
Kaásher
G'mälaTû
B'färiym
sh'loshäh
w'ëyfäh
achat
qemach
w'nëvel
yayin
waT'viëhû
vëyt-y'hwäh
shilô
w'haNaar
näar |
1:24 ¶
And when
x834
she had weaned
1580
z8804
him, she took him up
5927
z8686
with
x5973
her, with three
7969
bullocks,
6499
and one
259
ephah
374
of flour,
7058
and a bottle
5035
of wine,
3196
and brought
935
z8686
him unto the house
1004
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
in
Šîlò
שִׁילֹה:
7887
and the child
5288
[was] young.
5288 |
וַיִּשְׁחֲטוּ
אֶת־הַפָּר
וַיָּבִיאוּ
אֶת־הַנַּעַר
אֶל־עֵלִי |
1:25
waYish'cháţû
et-haPär
waYäviyû
et-haNaar
el-ëliy |
1:25
And they slew
7819
z8799
x853
a bullock,
6499
and brought
935
z8686
x853
the child
5288
to
x413
`Ëlî
עֵלִי.
5941 |
וַתֹּאמֶר
בִּי
אֲדֹנִי
חֵי
נַפְשְׁךָ
אֲדֹנִי
אֲנִי
הָאִשָּׁה
הַנִּצֶּבֶת
עִמְּכָה
בָּזֶה
לְהִתְפַּלֵּל
אֶל־יְהוָה |
1:26
waTomer
Biy
ádoniy
chëy
naf'sh'khä
ádoniy
ániy
häiSHäh
haNiTZevet
iM'khäh
Bäzeh
l'hit'PaLël
el-y'hwäh |
1:26
And she said,
559
z8799
Oh
994
my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
[as] thy soul
5315
liveth,
2416
my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
I
x589
[am] the woman
802
that stood
5324
z8737
by
x5973
thee here,
x2088
praying
6419
z8692
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
אֶל־הַנַּעַר
הַזֶּה
הִתְפַּלָּלְתִּי
וַיִּתֵּן
יְהוָה
לִי
אֶת־שְׁאֵלָתִי
אֲשֶׁר
שָׁאַלְתִּי
מֵעִמּוֹ |
1:27
el-haNaar
haZeh
hit'PaLäl'Tiy
waYiTën
y'hwäh
liy
et-sh'ëlätiy
ásher
shäal'Tiy
mëiMô |
1:27
For
x413
this
x2088
child
5288
I prayed;
6419
z8694
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath given
5414
z8799
me
x853
my petition
7596
which
x834
I asked
7592
z8804
of
x4480
x5973
him: |
וְגַם
אָנֹכִי
הִשְׁאִלְתִּהוּ
לַיהוָה
כָּל־הַיָּמִים
אֲשֶׁר
הָיָה
הוּא
שָׁאוּל
לַיהוָה
וַיִּשְׁתַּחוּ
שָׁם
לַיהוָה
פ |
1:28
w'gam
änokhiy
hish'il'Tihû
layhwäh
Käl-haYämiym
ásher
häyäh
hû
shäûl
layhwäh
waYish'Tachû
shäm
layhwäh
f |
1:28
Therefore also
x1571
I
x595
have lent
7592
z8689
him to
Yähwè
יָהוֶה;
3068
as long
x3605
as
x834
he liveth
3117
he
x1931
shall be
x1961
lent
7592
z8803
to
Yähwè
יָהוֶה.
3068
And he worshipped
7812
z8691
Yähwè
יָהוֶה
3068
there.
x8033 |