וַיֵּלֶךְ
דָּוִד
מִשָּׁם
וַיִּמָּלֵט
אֶל־מְעָרַת
עֲדֻלָּם
וַיִּשְׁמְעוּ
אֶחָיו
וְכָל־בֵּית
אָבִיו
וַיֵּרְדוּ
אֵלָיו
שָׁמָּה |
22:1
waYëlekh'
Däwid
miSHäm
waYiMälëţ
el-m'ärat
áduLäm
waYish'm'û
echäyw
w'khäl-Bëyt
äviyw
waYër'dû
ëläyw
shäMäh |
22:1 ¶
Däwiđ
דָּוִד
1732
therefore departed
y3212
z8799
x1980
thence,
x4480
x8033
and escaped
4422
z8735
to
x413
the cave
4631
`Áđulläm
עֲדֻלָּם:
5725
and when his brethren
251
and all
x3605
his father's
1
house
1004
heard
8085
z8799
[it], they went down
3381
z8799
thither
x8033
to
x413
him. |
וַיִּתְקַבְּצוּ
אֵלָיו
כָּל־אִישׁ
מָצוֹק
וְכָל־אִישׁ
אֲשֶׁר־לוֹ
נֹשֶׁא
וְכָל־אִישׁ
מַר־נֶפֶשׁ
וַיְהִי
עֲלֵיהֶם
לְשָׂר
וַיִּהְיוּ
עִמּוֹ
כְּאַרְבַּע
מֵאוֹת
אִישׁ |
22:2
waYit'qaB'tzû
ëläyw
Käl-iysh
mätzôq
w'khäl-iysh
ásher-lô
noshe
w'khäl-iysh
mar-nefesh
way'hiy
álëyhem
l'sär
waYih'yû
iMô
K'ar'Ba
mëôt
iysh |
22:2
And every
x3605
one
376
[that was] in distress,
4689
and every
x3605
one
376
that
x834
[was] in debt,
5378
z8801
and every
x3605
one
376
[that was] discontented,
4751
5315
gathered
y6908
z8691
themselves
x6908
unto
x413
him; and he became
x1961
a captain
8269
over
x5921
them: and there were
x1961
with
x5973
him about four
702
hundred
3967
men.
376 |
וַיֵּלֶךְ
דָּוִד
מִשָּׁם
מִצְפֵּה
מוֹאָב
וַיֹּאמֶר
אֶל־מֶלֶךְ
מוֹאָב
יֵצֵא־נָא
אָבִי
וְאִמִּי
אִתְּכֶם
עַד
אֲשֶׁר
אֵדַע
מַה־יַּעֲשֶׂה־לִּי
אֱלֹהִים |
22:3
waYëlekh'
Däwid
miSHäm
mitz'Pëh
môäv
waYomer
el-melekh'
môäv
yëtzë-nä
äviy
w'iMiy
iT'khem
ad
ásher
ëda
mah-Yaáseh-Liy
élohiym |
22:3 ¶
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
went
y3212
z8799
x1980
thence
x4480
x8033
to
Mixpà
מִצפָּה
4708
of
Mô´äv
מוֹאָב:
4124
and he said
559
z8799
unto
x413
the king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
Let my father
1
and my mother,
517
I pray thee,
x4994
come forth,
3318
z8799
[and be] with
x854
you, till
x5704
x834
I know
3045
z8799
what
x4100
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
will do
6213
z8799
for me. |
וַיַּנְחֵם
אֶת־פְּנֵי
מֶלֶךְ
מוֹאָב
וַיֵּשְׁבוּ
עִמּוֹ
כָּל־יְמֵי
הֱיוֹת־דָּוִד
בַּמְּצוּדָה
ס |
22:4
waYan'chëm
et-P'nëy
melekh'
môäv
waYësh'vû
iMô
Käl-y'mëy
héyôt-Däwid
BaM'tzûdäh
š |
22:4
And he brought
5148
z8686
them
x853
before
6440
the king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב:
4124
and they dwelt
3427
z8799
with
x5973
him all
x3605
the while
3117
that
Däwiđ
דָּוִד
1732
was
x1961
in the hold.
4686 |
וַיֹּאמֶר
גָּד
הַנָּבִיא
אֶל־דָּוִד
לֹא
תֵשֵׁב
בַּמְּצוּדָה
לֵךְ
וּבָאתָ־לְּךָ
אֶרֶץ
יְהוּדָה
וַיֵּלֶךְ
דָּוִד
וַיָּבֹא
יַעַר
חָרֶת
ס |
22:5
waYomer
Gäd
haNäviy
el-Däwid
lo
tëshëv
BaM'tzûdäh
lëkh'
ûvätä-L'khä
eretz
y'hûdäh
waYëlekh'
Däwid
waYävo
yaar
chäret
š |
22:5 ¶
And the prophet
5030
Gäđ
גָּד
1410
said
559
z8799
unto
x413
Däwiđ
דָּוִד,
1732
Abide
3427
z8799
not
x3808
in the hold;
4686
depart,
y3212
z8798
x1980
and get
935
z8804
thee into the land
776
of
Yæhûđà
יְהוּדָה.
3063
Then
Däwiđ
דָּוִד
1732
departed,
y3212
z8799
x1980
and came
935
z8799
into the forest
3293
of
Çäreŧ
חָרֶת.
2802 |
וַיִּשְׁמַע
שָׁאוּל
כִּי
נוֹדַע
דָּוִד
וַאֲנָשִׁים
אֲשֶׁר
אִתּוֹ
וְשָׁאוּל
יוֹשֵׁב
בַּגִּבְעָה
תַּחַת־הָאֶשֶׁל
בָּרָמָה
וַחֲנִיתוֹ
בְיָדוֹ
וְכָל־עֲבָדָיו
נִצָּבִים
עָלָיו |
22:6
waYish'ma
shäûl
Kiy
nôda
Däwid
waánäshiym
ásher
iTô
w'shäûl
yôshëv
BaGiv'äh
Tachat-häeshel
Bärämäh
wachániytô
v'yädô
w'khäl-ávädäyw
niTZäviym
äläyw |
22:6 ¶
When
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
heard
8085
z8799
that
x3588
Däwiđ
דָּוִד
1732
was discovered,
3045
z8738
and the men
y582
x376
that
x834
[were] with
x854
him, (now
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
abode
3427
z8802
in
Giv`à
גִּבעָה
1390
under
x8478
a tree
815
in
Rämà
רָמָה,
7414
having his spear
2595
in his hand,
3027
and all
x3605
his servants
5650
[were] standing
5324
z8737
about
x5921
him;) |
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
לַעֲבָדָיו
הַנִּצָּבִים
עָלָיו
שִׁמְעוּ־נָא
בְּנֵי
יְמִינִי
גַּם־לְכֻלְּכֶם
יִתֵּן
בֶּן־יִשַׁי
שָׂדוֹת
וּכְרָמִים
לְכֻלְּכֶם
יָשִׂים
שָׂרֵי
אֲלָפִים
וְשָׂרֵי
מֵאוֹת |
22:7
waYomer
shäûl
laávädäyw
haNiTZäviym
äläyw
shim'û-nä
B'nëy
y'miyniy
Gam-l'khuL'khem
yiTën
Ben-yishay
sädôt
ûkh'rämiym
l'khuL'khem
yäsiym
särëy
áläfiym
w'särëy
mëôt |
22:7
Then
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said
559
z8799
unto his servants
5650
that stood
5324
z8737
about
x5921
him, Hear
x8085
now,
y8085
z8798
x4994
ye
Benyæmînîm
בֶּניְמִינִים;
1145
will the son
1121
of
Yišay
יִשַׁי
3448
give
5414
z8799
every one
x3605
of you fields
7704
and vineyards,
3754
[and] make
7760
z8799
you all
x3605
captains
8269
of thousands,
505
and captains
8269
of hundreds;
3967 |
כִּי
קְשַׁרְתֶּם
כֻּלְּכֶם
עָלַי
וְאֵין־גֹּלֶה
אֶת־אָזְנִי
בִּכְרָת־בְּנִי
עִם־בֶּן־יִשַׁי
וְאֵין־חֹלֶה
מִכֶּם
עָלַי
וְגֹלֶה
אֶת־אָזְנִי
כִּי
הֵקִים
בְּנִי
אֶת־עַבְדִּי
עָלַי
לְאֹרֵב
כַּיּוֹם
הַזֶּה
ס |
22:8
Kiy
q'shar'Tem
KuL'khem
älay
w'ëyn-Goleh
et-äz'niy
Bikh'rät-B'niy
im-Ben-yishay
w'ëyn-choleh
miKem
älay
w'goleh
et-äz'niy
Kiy
hëqiym
B'niy
et-av'Diy
älay
l'orëv
KaYôm
haZeh
š |
22:8
That
x3588
all
x3605
of you have conspired
7194
z8804
against
x5921
me, and [there is] none
x369
that sheweth
1540
241
z8802
x853
me that my son
1121
hath made a league
3772
z8800
with
x5973
the son
1121
of
Yišay
יִשַׁי,
3448
and [there is] none
x369
of
x4480
you that is sorry
2470
z8802
for
x5921
me, or sheweth
y1540
z8802
y241
unto
x1540
x853
x241
me that
x3588
my son
1121
hath stirred up
6965
z8689
x853
my servant
5650
against
x5921
me, to lie in wait,
693
z8802
as at this
x2088
day?
3117 |
וַיַּעַן
דֹּאֵג
הָאֲדֹמִי
וְהוּא
נִצָּב
עַל־עַבְדֵי־שָׁאוּל
וַיֹּאמַר
רָאִיתִי
אֶת־בֶּן־יִשַׁי
בָּא
נֹבֶה
אֶל־אֲחִימֶלֶךְ
בֶּן־אֲחִטוּב |
22:9
waYaan
Doëg
häádomiy
w'hû
niTZäv
al-av'dëy-shäûl
waYomar
räiytiy
et-Ben-yishay
Bä
noveh
el-áchiymelekh'
Ben-áchiţûv |
22:9 ¶
Then answered
6030
z8799
Dö´ëq
דֹּאֵג
1673
the
´Áđômî
אֲדוֹמִי,
130
which
x1931
was set
5324
z8737
over
x5921
the servants
5650
of
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
and said,
559
z8799
I saw
7200
z8804
x853
the son
1121
of
Yišay
יִשַׁי
3448
coming
935
z8802
to
Növ
נֹב,
5011
to
x413
´Áçîmeleȼ
אֲחִימֶלֶך
288
the son
1121
of
´Áçiţûv
אֲחִטוּב.
285 |
וַיִּשְׁאַל־לוֹ
בַּיהוָה
וְצֵידָה
נָתַן
לוֹ
וְאֵת
חֶרֶב
גָּלְיָת
הַפְּלִשְׁתִּי
נָתַן
לוֹ |
22:10
waYish'al-lô
Bayhwäh
w'tzëydäh
nätan
lô
w'ët
cherev
Gäl'yät
haP'lish'Tiy
nätan
lô |
22:10
And he enquired
7592
z8799
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
for him, and gave
5414
z8804
him victuals,
6720
and gave
5414
z8804
him the sword
2719
of
Golyäŧ
גָּליָת
1555
the
Pælištî
פְּלִשׁתִּי.
6430 |
וַיִּשְׁלַח
הַמֶּלֶךְ
לִקְרֹא
אֶת־אֲחִימֶלֶךְ
בֶּן־אֲחִיטוּב
הַכֹּהֵן
וְאֵת
כָּל־בֵּית
אָבִיו
הַכֹּהֲנִים
אֲשֶׁר
בְּנֹב
וַיָּבֹאוּ
כֻלָּם
אֶל־הַמֶּלֶךְ
ס |
22:11
waYish'lach
haMelekh'
liq'ro
et-áchiymelekh'
Ben-áchiyţûv
haKohën
w'ët
Käl-Bëyt
äviyw
haKohániym
ásher
B'nov
waYävoû
khuLäm
el-haMelekh'
š |
22:11
Then the king
4428
sent
7971
z8799
to call
7121
z8800
x853
´Áçîmeleȼ
אֲחִימֶלֶך
288
the priest,
3548
the son
1121
of
´Áçiţûv
אֲחִטוּב,
285
and all
x3605
his father's
1
house,
1004
the priests
3548
that
x834
[were] in
Növ
נֹב:
5011
and they came
935
z8799
all
x3605
of them to
x413
the king.
4428 |
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
שְׁמַע־נָא
בֶּן־אֲחִיטוּב
וַיֹּאמֶר
הִנְנִי
אֲדֹנִי |
22:12
waYomer
shäûl
sh'ma-nä
Ben-áchiyţûv
waYomer
hin'niy
ádoniy |
22:12
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said,
559
z8799
Hear
8085
z8798
now,
x4994
thou son
1121
of
´Áçiţûv
אֲחִטוּב.
285
And he answered,
559
z8799
Here
x2009
I [am], my
´áđôn
אֲדוֹן.
113 |
וַיֹּאמֶר
*אֵלוֹ
[אֵלָיו] שָׁאוּל
לָמָּה
קְשַׁרְתֶּם
עָלַי
אַתָּה
וּבֶן־יִשָׁי
בְּתִתְּךָ
לוֹ
לֶחֶם
וְחֶרֶב
וְשָׁאוֹל
לוֹ
בֵּאלֹהִים
לָקוּם
אֵלַי
לְאֹרֵב
כַּיּוֹם
הַזֶּה
ס |
22:13
waYomer
*ëlô
[ëläyw] shäûl
läMäh
q'shar'Tem
älay
aTäh
ûven-yishäy
B'tiT'khä
lô
lechem
w'cherev
w'shäôl
lô
Bëlohiym
läqûm
ëlay
l'orëv
KaYôm
haZeh
š |
22:13
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said
559
z8799
unto
x413
him, Why
x4100
have ye conspired
7194
z8804
against
x5921
me, thou
x859
and the son
1121
of
Yišay
יִשַׁי,
3448
in that thou hast given
5414
z8800
him bread,
3899
and a sword,
2719
and hast enquired
7592
z8800
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
for him, that he should rise
6965
z8800
against
x413
me, to lie in wait,
693
z8802
as at this
x2088
day?
3117 |
וַיַּעַן
אֲחִימֶלֶךְ
אֶת־הַמֶּלֶךְ
וַיֹּאמַר
וּמִי
בְכָל־עֲבָדֶיךָ
כְּדָוִד
נֶאֱמָן
וַחֲתַן
הַמֶּלֶךְ
וְסָר
אֶל־מִשְׁמַעְתֶּךָ
וְנִכְבָּד
בְּבֵיתֶךָ |
22:14
waYaan
áchiymelekh'
et-haMelekh'
waYomar
ûmiy
v'khäl-ávädeykhä
K'däwid
neémän
wachátan
haMelekh'
w'šär
el-mish'ma'Tekhä
w'nikh'Bäd
B'vëytekhä |
22:14
Then
´Áçîmeleȼ
אֲחִימֶלֶך
288
answered
6030
z8799
x853
the king,
4428
and said,
559
z8799
And who
x4310
[is so] faithful
539
z8737
among all
x3605
thy servants
5650
as
Däwiđ
דָּוִד,
1732
which is the king's
4428
son in law,
2860
and goeth
5493
z8804
at
x413
thy bidding,
4928
and is honourable
3513
z8737
in thine house?
1004 |
הַיּוֹם
הַחִלֹּתִי
*לְשָׁאוֹל־ [לִשְׁאָל־]לוֹ
בֵאלֹהִים
חָלִילָה
לִּי
אַל־יָשֵׂם
הַמֶּלֶךְ
בְּעַבְדּוֹ
דָבָר
בְּכָל־בֵּית
אָבִי
כִּי
לֹא־יָדַע
עַבְדְּךָ
בְּכָל־זֹאת
דָּבָר
קָטֹן
אוֹ
גָדוֹל |
22:15
haYôm
hachiLotiy
*l'shäôl- [lish'äl-]lô
vëlohiym
chäliyläh
Liy
al-yäsëm
haMelekh'
B'av'Dô
dävär
B'khäl-Bëyt
äviy
Kiy
lo-yäda
av'D'khä
B'khäl-zot
Dävär
qäţon
ô
gädôl |
22:15
Did I then
3117
begin
2490
z8689
to enquire
7592
z8800
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
for him? be it far
x2486
from me:
y2486
let not
x408
the king
4428
impute
7760
z8799
[any] thing
1697
unto his servant,
5650
[nor] to all
x3605
the house
1004
of my father:
1
for
x3588
thy servant
5650
knew
3045
z8804
nothing
y1697
x3808
of all
x3605
this,
x2063
less
6996
or
x176
more.
1419 |
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
מוֹת
תָּמוּת
אֲחִימֶלֶךְ
אַתָּה
וְכָל־בֵּית
אָבִיךָ |
22:16
waYomer
haMelekh'
môt
Tämût
áchiymelekh'
aTäh
w'khäl-Bëyt
äviykhä |
22:16
And the king
4428
said,
559
z8799
Thou shalt surely
y4191
z8800
die,
4191
z8799
´Áçîmeleȼ
אֲחִימֶלֶך,
288
thou,
x859
and all
x3605
thy father's
1
house.
1004 |
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
לָרָצִים
הַנִּצָּבִים
עָלָיו
סֹבּוּ
וְהָמִיתוּ
כֹּהֲנֵי
יְהוָה
כִּי
גַם־יָדָם
עִם־דָּוִד
וְכִי
יָדְעוּ
כִּי־בֹרֵחַ
הוּא
וְלֹא
גָלוּ
אֶת־*אָזְנוֹ
[אָזְנִי] וְלֹא־אָבוּ
עַבְדֵי
הַמֶּלֶךְ
לִשְׁלֹחַ
אֶת־יָדָם
לִפְגֹעַ
בְּכֹהֲנֵי
יְהוָה
ס |
22:17
waYomer
haMelekh'
lärätziym
haNiTZäviym
äläyw
šoBû
w'hämiytû
Kohánëy
y'hwäh
Kiy
gam-yädäm
im-Däwid
w'khiy
yäd'û
Kiy-vorëªch
hû
w'lo
gälû
et-*äz'nô
[äz'niy] w'lo-ävû
av'dëy
haMelekh'
lish'loªch
et-yädäm
lif'goª
B'khohánëy
y'hwäh
š |
22:17 ¶
And the king
4428
said
559
z8799
unto the footmen
7323
z8801
that stood
5324
z8737
about
x5921
him, Turn,
5437
z8798
and slay
4191
z8685
the priests
3548
of
Yähwè
יָהוֶה;
3068
because
x3588
their hand
3027
also
x1571
[is] with
x5973
Däwiđ
דָּוִד,
1732
and because
x3588
they knew
3045
z8804
when
x3588
he
x1931
fled,
1272
z8802
and did not
x3808
shew
1540
z8804
y241
x853
it to me.
x241
But the servants
5650
of the king
4428
would
14
z8804
not
x3808
put forth
7971
z8800
x853
their hand
3027
to fall
6293
z8800
upon the priests
3548
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
*לְדוֹיֵג
[לְדוֹאֵג] סֹב
אַתָּה
וּפְגַע
בַּכֹּהֲנִים
וַיִּסֹּב
*דּוֹיֵג
[דּוֹאֵג] הָאֲדֹמִי
וַיִּפְגַּע־הוּא
בַּכֹּהֲנִים
וַיָּמֶת
בַּיּוֹם
הַהוּא
שְׁמֹנִים
וַחֲמִשָּׁה
אִישׁ
נֹשֵׂא
אֵפוֹד
בָּד |
22:18
waYomer
haMelekh'
*l'dôyëg
[l'dôëg] šov
aTäh
ûf'ga
BaKohániym
waYiŠov
*Dôyëg
[Dôëg] häádomiy
waYif'Ga-hû
BaKohániym
waYämet
BaYôm
hahû
sh'moniym
wachámiSHäh
iysh
nosë
ëfôd
Bäd |
22:18
And the king
4428
said
559
z8799
to
Dö´ëq
דֹּאֵג,
1673
Turn
5437
z8798
thou,
x859
and fall
6293
z8798
upon the priests.
3548
And
Dö´ëq
דֹּאֵג
1673
the
´Áđômî
אֲדוֹמִי
130
turned,
5437
z8735
and he
x1931
fell
6293
z8799
upon the priests,
3548
and slew
4191
z8686
on that
x1931
day
3117
fourscore
8084
and five
2568
persons
376
that did wear
5375
z8802
a linen
906
ephod.
646 |
וְאֵת
נֹב
עִיר־הַכֹּהֲנִים
הִכָּה
לְפִי־חֶרֶב
מֵאִישׁ
וְעַד־אִשָּׁה
מֵעוֹלֵל
וְעַד־יוֹנֵק
וְשׁוֹר
וַחֲמוֹר
וָשֶׂה
לְפִי־חָרֶב |
22:19
w'ët
nov
iyr-haKohániym
hiKäh
l'fiy-cherev
mëiysh
w'ad-iSHäh
mëôlël
w'ad-yônëq
w'shôr
wachámôr
wäseh
l'fiy-chärev |
22:19
And
Növ
נֹב,
5011
the city
5892
of the priests,
3548
smote
5221
z8689
he with the edge
6310
of the sword,
2719
both men
376
x4480
and women,
802
children
5768
x4480
and sucklings,
3243
z8802
and oxen,
7794
and asses,
2543
and sheep,
7716
with the edge
6310
of the sword.
2719 |
וַיִּמָּלֵט
בֵּן־אֶחָד
לַאֲחִימֶלֶךְ
בֶּן־אֲחִטוּב
וּשְׁמוֹ
אֶבְיָתָר
וַיִּבְרַח
אַחֲרֵי
דָוִד |
22:20
waYiMälëţ
Bën-echäd
laáchiymelekh'
Ben-áchiţûv
ûsh'mô
ev'yätär
waYiv'rach
achárëy
däwid |
22:20 ¶
And one
259
of the sons
1121
of
´Áçîmeleȼ
אֲחִימֶלֶך
288
the son
1121
of
´Áçiţûv
אֲחִטוּב,
285
named
8034
´Evyäŧär
אֶביָתָר,
54
escaped,
4422
z8735
and fled
1272
z8799
after
310
Däwiđ
דָּוִד.
1732 |
וַיַּגֵּד
אֶבְיָתָר
לְדָוִד
כִּי
הָרַג
שָׁאוּל
אֵת
כֹּהֲנֵי
יְהוָה |
22:21
waYaGëd
ev'yätär
l'däwid
Kiy
härag
shäûl
ët
Kohánëy
y'hwäh |
22:21
And
´Evyäŧär
אֶביָתָר
54
shewed
5046
z8686
Däwiđ
דָּוִד
1732
that
x3588
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
had slain
2026
z8804
x853
Yähwè's
יָהוֶה
3068
priests.
3548 |
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
לְאֶבְיָתָר
יָדַעְתִּי
בַּיּוֹם
הַהוּא
כִּי־שָׁם
*דּוֹיֵג
[דּוֹאֵג] הָאֲדֹמִי
כִּי־הַגֵּד
יַגִּיד
לְשָׁאוּל
אָנֹכִי
סַבֹּתִי
בְּכָל־נֶפֶשׁ
בֵּית
אָבִיךָ |
22:22
waYomer
Däwid
l'ev'yätär
yäda'Tiy
BaYôm
hahû
Kiy-shäm
*Dôyëg
[Dôëg] häádomiy
Kiy-haGëd
yaGiyd
l'shäûl
änokhiy
šaBotiy
B'khäl-nefesh
Bëyt
äviykhä |
22:22
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
said
559
z8799
unto
´Evyäŧär
אֶביָתָר,
54
I knew
3045
z8804
[it] that
x1931
day,
3117
when
x3588
Dö´ëq
דֹּאֵג
1673
the
´Áđômî
אֲדוֹמִי
130
[was] there,
x8033
that
x3588
he would surely
y5046
z8687
tell
5046
z8686
Šä´ûl
שָׁאוּל:
7586
I
x595
have occasioned
5437
z8804
[the death] of all
x3605
the persons
5315
of thy father's
1
house.
1004 |
שְׁבָה
אִתִּי
אַל־תִּירָא
כִּי
אֲשֶׁר־יְבַקֵּשׁ
אֶת־נַפְשִׁי
יְבַקֵּשׁ
אֶת־נַפְשֶׁךָ
כִּי־מִשְׁמֶרֶת
אַתָּה
עִמָּדִי |
22:23
sh'väh
iTiy
al-Tiyrä
Kiy
ásher-y'vaQësh
et-naf'shiy
y'vaQësh
et-naf'shekhä
Kiy-mish'meret
aTäh
iMädiy |
22:23
Abide
3427
z8798
thou with
x854
me, fear
3372
z8799
not:
x408
for
x3588
he that
x834
seeketh
1245
z8762
x853
my life
5315
seeketh
1245
z8762
x853
thy life:
5315
but
x3588
with
x5973
me thou
x859
[shalt be] in safeguard.
4931 |