וּבֹעַז
עָלָה
הַשַּׁעַר
וַיֵּשֶׁב
שָׁם
וְהִנֵּה
הַגֹּאֵל
עֹבֵר
אֲשֶׁר
דִּבֶּר־בֹּעַז
וַיֹּאמֶר
סוּרָה
שְׁבָה־פֹּה
פְּלֹנִי
אַלְמֹנִי
וַיָּסַר
וַיֵּשֵׁב |
4:1
ûvoaz
äläh
haSHaar
waYëshev
shäm
w'hiNëh
haGoël
ovër
ásher
DiBer-Boaz
waYomer
šûräh
sh'väh-Poh
P'loniy
al'moniy
waYäšar
waYëshëv |
4:1 ¶
Then went
y5927
z0
Bö`az
בֹּעַז
y1162
up
5927
z8804
x1162
to the gate,
8179
and sat him down
3427
z8799
there:
x8033
and, behold,
x2009
the kinsman
1350
z8802
of whom
Bö`az
בֹּעַז
1162
spake
1696
z8765
came
y5674
z8802
by;
x5674
unto whom
x834
he said,
559
z8799
Ho,
y1945
such
6423
a one!
492
turn aside,
5493
z8798
sit down
3427
z8798
here.
x6311
And he turned aside,
5493
z8799
and sat down.
3427
z8799 |
וַיִּקַּח
עֲשָׂרָה
אֲנָשִׁים
מִזִּקְנֵי
הָעִיר
וַיֹּאמֶר
שְׁבוּ־פֹה
וַיֵּשֵׁבוּ |
4:2
waYiQach
ásäräh
ánäshiym
miZiq'nëy
häiyr
waYomer
sh'vû-foh
waYëshëvû |
4:2
And he took
3947
z8799
ten
6235
men
y582
x376
of the elders
2205
x4480
of the city,
5892
and said,
559
z8799
Sit ye down
3427
z8798
here.
x6311
And they sat down.
3427
z8799 |
וַיֹּאמֶר
לַגֹּאֵל
חֶלְקַת
הַשָּׂדֶה
אֲשֶׁר
לְאָחִינוּ
לֶאֱלִימֶלֶךְ
מָכְרָה
נָעֳמִי
הַשָּׁבָה
מִשְּׂדֵה
מוֹאָב |
4:3
waYomer
laGoël
chel'qat
haSädeh
ásher
l'ächiynû
leéliymelekh'
mäkh'räh
näómiy
haSHäväh
miS'dëh
môäv |
4:3
And he said
559
z8799
unto the kinsman,
1350
z8802
No`ómî
נָעֳמִי,
5281
that is come again
7725
z8804
out of the country
7704
x4480
of
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
selleth
4376
z8804
a parcel
2513
of land,
7704
which
x834
[was] our brother
251
´Élîmeleȼ's
אֱלִימֶלֶך:
458 |
וַאֲנִי
אָמַרְתִּי
אֶגְלֶה
אָזְנְךָ
לֵאמֹר
קְנֵה
נֶגֶד
הַיֹּשְׁבִים
וְנֶגֶד
זִקְנֵי
עַמִּי
אִם־תִּגְאַל
גְּאָל
וְאִם־לֹא
יִגְאַל
הַגִּידָה
לִּי
*וְאֵדַע
[וְאֵדְעָה] כִּי
אֵין
זוּלָתְךָ
לִגְאוֹל
וְאָנֹכִי
אַחֲרֶיךָ
וַיֹּאמֶר
אָנֹכִי
אֶגְאָל |
4:4
waániy
ämar'Tiy
eg'leh
äz'n'khä
lëmor
q'nëh
neged
haYosh'viym
w'neged
ziq'nëy
aMiy
im-Tig'al
G'äl
w'im-lo
yig'al
haGiydäh
Liy
*w'ëda
[w'ëd'äh] Kiy
ëyn
zûlät'khä
lig'ôl
w'änokhiy
acháreykhä
waYomer
änokhiy
eg'äl |
4:4
And I
x589
thought
559
z8804
to advertise
1540
241
z8799
thee, saying,
559
z8800
Buy
7069
z8798
[it] before
x5048
the inhabitants,
3427
z8802
and before
x5048
the elders
2205
of my people.
5971
If
x518
thou wilt redeem
1350
z8799
[it], redeem
1350
z8798
[it]: but if
x518
thou wilt not
x3808
redeem
1350
z8799
[it, then] tell
5046
z8685
me, that I may know:
3045
z8799
for
x3588
[there is] none
x369
to redeem
1350
z8800
[it] beside
2108
thee; and I
x595
[am] after
310
thee. And he said,
559
z8799
I
x595
will redeem
1350
z8799
[it]. |
וַיֹּאמֶר
בֹּעַז
בְּיוֹם־קְנוֹתְךָ
הַשָּׂדֶה
מִיַּד
נָעֳמִי
וּמֵאֵת
רוּת
הַמּוֹאֲבִיָּה
אֵשֶׁת־הַמֵּת
*קָנִיתִי
[קָנִיתָה] לְהָקִים
שֵׁם־הַמֵּת
עַל־נַחֲלָתוֹ |
4:5
waYomer
Boaz
B'yôm-q'nôt'khä
haSädeh
miYad
näómiy
ûmëët
rût
haMôáviYäh
ëshet-haMët
*qäniytiy
[qäniytäh] l'häqiym
shëm-haMët
al-nachálätô |
4:5
Then said
559
z8799
Bö`az
בֹּעַז,
1162
What day
3117
thou buyest
7069
z8800
the field
7704
of the hand
3027
x4480
of
No`ómî
נָעֳמִי,
5281
thou must buy
7069
z8804
[it] also of
x4480
x854
Rûŧ
רוּת
7327
the
Mô´áviyyà
מוֹאֲבִיָּה,
4125
the wife
802
of the dead,
4191
z8801
to raise up
6965
z8687
the name
8034
of the dead
4191
z8801
upon
x5921
his inheritance.
5159 |
וַיֹּאמֶר
הַגֹּאֵל
לֹא
אוּכַל
*לִגְאוֹל־ [לִגְאָל־]לִי
פֶּן־אַשְׁחִית
אֶת־נַחֲלָתִי
גְּאַל־לְךָ
אַתָּה
אֶת־גְּאֻלָּתִי
כִּי
לֹא־אוּכַל
לִגְאֹל |
4:6
waYomer
haGoël
lo
ûkhal
*lig'ôl- [lig'äl-]liy
Pen-ash'chiyt
et-nachálätiy
G'al-l'khä
aTäh
et-G'uLätiy
Kiy
lo-ûkhal
lig'ol |
4:6 ¶
And the kinsman
1350
z8802
said,
559
z8799
I cannot
3201
z8799
x3808
redeem
1350
z8800
[it] for myself, lest
x6435
I mar
7843
z8686
x853
mine own inheritance:
5159
redeem
1350
z8798
thou
x859
x853
my right
1353
to thyself; for
x3588
I cannot
3201
z8799
x3808
redeem
1350
z8800
[it]. |
וְזֹאת
לְפָנִים
בְּיִשְׂרָאֵל
עַל־הַגְּאוּלָּה
וְעַל־הַתְּמוּרָה
לְקַיֵּם
כָּל־דָּבָר
שָׁלַף
אִישׁ
נַעֲלוֹ
וְנָתַן
לְרֵעֵהוּ
וְזֹאת
הַתְּעוּדָה
בְּיִשְׂרָאֵל |
4:7
w'zot
l'fäniym
B'yis'räël
al-haG'ûLäh
w'al-haT'mûräh
l'qaYëm
Käl-Dävär
shälaf
iysh
naálô
w'nätan
l'rëëhû
w'zot
haT'ûdäh
B'yis'räël |
4:7
Now this
x2063
[was the manner] in former time
6440
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
concerning
x5921
redeeming
1353
and concerning
x5921
changing,
8545
for to confirm
6965
z8763
all
x3605
things;
1697
a man
376
plucked off
8025
z8804
his shoe,
5275
and gave
5414
z8804
[it] to his neighbour:
7453
and this
x2063
[was] a testimony
8584
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיֹּאמֶר
הַגֹּאֵל
לְבֹעַז
קְנֵה־לָךְ
וַיִּשְׁלֹף
נַעֲלוֹ |
4:8
waYomer
haGoël
l'voaz
q'nëh-läkh'
waYish'lof
naálô |
4:8
Therefore the kinsman
1350
z8802
said
559
z8799
unto
Bö`az
בֹּעַז,
1162
Buy
7069
z8798
[it] for thee. So he drew off
8025
z8799
his shoe.
5275 |
וַיֹּאמֶר
בֹּעַז
לַזְּקֵנִים
וְכָל־הָעָם
עֵדִים
אַתֶּם
הַיּוֹם
כִּי
קָנִיתִי
אֶת־כָּל־אֲשֶׁר
לֶאֱלִימֶלֶךְ
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
לְכִלְיוֹן
וּמַחְלוֹן
מִיַּד
נָעֳמִי |
4:9
waYomer
Boaz
laZ'qëniym
w'khäl-hääm
ëdiym
aTem
haYôm
Kiy
qäniytiy
et-Käl-ásher
leéliymelekh'
w'ët
Käl-ásher
l'khil'yôn
ûmach'lôn
miYad
näómiy |
4:9 ¶
And
Bö`az
בֹּעַז
1162
said
559
z8799
unto the elders,
2205
and [unto] all
x3605
the people,
5971
Ye
x859
[are] witnesses
5707
this day,
3117
that
x3588
I have bought
7069
z8804
x853
all
x3605
that
x834
[was]
´Élîmeleȼ's
אֱלִימֶלֶך,
458
and all
x3605
that
x834
[was]
Cilyôn's
כִּליוֹן
3630
and
Maçlôn's
מַחלוֹן,
4248
of the hand
3027
x4480
of
No`ómî
נָעֳמִי.
5281 |
וְגַם
אֶת־רוּת
הַמֹּאֲבִיָּה
אֵשֶׁת
מַחְלוֹן
קָנִיתִי
לִי
לְאִשָּׁה
לְהָקִים
שֵׁם־הַמֵּת
עַל־נַחֲלָתוֹ
וְלֹא־יִכָּרֵת
שֵׁם־הַמֵּת
מֵעִם
אֶחָיו
וּמִשַּׁעַר
מְקוֹמוֹ
עֵדִים
אַתֶּם
הַיּוֹם |
4:10
w'gam
et-rût
haMoáviYäh
ëshet
mach'lôn
qäniytiy
liy
l'iSHäh
l'häqiym
shëm-haMët
al-nachálätô
w'lo-yiKärët
shëm-haMët
mëim
echäyw
ûmiSHaar
m'qômô
ëdiym
aTem
haYôm |
4:10
Moreover
x1571
x853
Rûŧ
רוּת
7327
the
Mô´áviyyà
מוֹאֲבִיָּה,
4125
the wife
802
of
Maçlôn
מַחלוֹן,
4248
have I purchased
7069
z8804
to be my wife,
802
to raise up
6965
z8687
the name
8034
of the dead
4191
z8801
upon
x5921
his inheritance,
5159
that the name
8034
of the dead
4191
z8801
be not
x3808
cut off
3772
z8735
from among
5973
x4480
his brethren,
251
and from the gate
8179
x4480
of his place:
4725
ye
x859
[are] witnesses
5707
this day.
3117 |
וַיֹּאמְרוּ
כָּל־הָעָם
אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר
וְהַזְּקֵנִים
עֵדִים
יִתֵּן
יְהוָה
אֶת־הָאִשָּׁה
הַבָּאָה
אֶל־בֵּיתֶךָ
כְּרָחֵל
וּכְלֵאָה
אֲשֶׁר
בָּנוּ
שְׁתֵּיהֶם
אֶת־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
וַעֲשֵׂה־חַיִל
בְּאֶפְרָתָה
וּקְרָא־שֵׁם
בְּבֵית
לָחֶם |
4:11
waYom'rû
Käl-hääm
ásher-BaSHaar
w'haZ'qëniym
ëdiym
yiTën
y'hwäh
et-häiSHäh
haBääh
el-Bëytekhä
K'rächël
ûkh'lëäh
ásher
Bänû
sh'Tëyhem
et-Bëyt
yis'räël
waásëh-chayil
B'ef'rätäh
ûq'rä-shëm
B'vëyt
lächem |
4:11
And all
x3605
the people
5971
that
x834
[were] in the gate,
8179
and the elders,
2205
said,
559
z8799
[We are] witnesses.
5707
Yähwè
יָהוֶה
3068
make
5414
z8799
x853
the woman
802
that is come
935
z8802
into
x413
thine house
1004
like
Räçël
רָחֵל
7354
and like
Lë´à
לֵאָה,
3812
which
x834
two
8147
did build
1129
z8804
x853
the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
and do
6213
z8798
thou worthily
2428
in
´Efräŧà
אֶפרָתָה,
672
and be famous
7121
8034
z8798
in
Bêŧ Läçem
בֵּית־לָחֶם:
1035 |
וִיהִי
בֵיתְךָ
כְּבֵית
פֶּרֶץ
אֲשֶׁר־יָלְדָה
תָמָר
לִיהוּדָה
מִן־הַזֶּרַע
אֲשֶׁר
יִתֵּן
יְהוָה
לְךָ
מִן־הַנַּעֲרָה
הַזֹּאת |
4:12
wiyhiy
vëyt'khä
K'vëyt
Peretz
ásher-yäl'däh
tämär
liyhûdäh
min-haZera
ásher
yiTën
y'hwäh
l'khä
min-haNaáräh
haZot |
4:12
And let thy house
1004
be
x1961
like the house
1004
of
Perex
פֶּרֶץ,
6557
whom
x834
Tämär
תָּמָר
8559
bare
3205
z8804
unto
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
of
x4480
the seed
2233
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
shall give
5414
z8799
thee of
x4480
this
x2063
young woman.
5291 |
וַיִּקַּח
בֹּעַז
אֶת־רוּת
וַתְּהִי־לוֹ
לְאִשָּׁה
וַיָּבֹא
אֵלֶיהָ
וַיִּתֵּן
יְהוָה
לָהּ
הֵרָיוֹן
וַתֵּלֶד
בֵּן |
4:13
waYiQach
Boaz
et-rût
waT'hiy-lô
l'iSHäh
waYävo
ëleyhä
waYiTën
y'hwäh
läH
hëräyôn
waTëled
Bën |
4:13 ¶
So
Bö`az
בֹּעַז
1162
took
3947
z8799
x853
Rûŧ
רוּת,
7327
and she was
x1961
his wife:
802
and when he went
x935
in
y935
z8799
unto
x413
her,
Yähwè
יָהוֶה
3068
gave
5414
z8799
her conception,
2032
and she bare
3205
z8799
a son.
1121 |
וַתֹּאמַרְנָה
הַנָּשִׁים
אֶל־נָעֳמִי
בָּרוּךְ
יְהוָה
אֲשֶׁר
לֹא
הִשְׁבִּית
לָךְ
גֹּאֵל
הַיּוֹם
וְיִקָּרֵא
שְׁמוֹ
בְּיִשְׂרָאֵל |
4:14
waTomar'näh
haNäshiym
el-näómiy
Bärûkh'
y'hwäh
ásher
lo
hish'Biyt
läkh'
Goël
haYôm
w'yiQärë
sh'mô
B'yis'räël |
4:14
And the women
802
said
559
z8799
unto
x413
No`ómî
נָעֳמִי,
5281
Blessed
1288
z8803
[be]
Yähwè
יָהוֶה,
3068
which
x834
hath not
x3808
left
7673
z8689
thee this day
3117
without a kinsman,
1350
z8802
that his name
8034
may be famous
7121
z8735
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וְהָיָה
לָךְ
לְמֵשִׁיב
נֶפֶשׁ
וּלְכַלְכֵּל
אֶת־שֵׂיבָתֵךְ
כִּי
כַלָּתֵךְ
אֲשֶׁר־אֲהֵבַתֶךְ
יְלָדַתּוּ
אֲשֶׁר־הִיא
טוֹבָה
לָךְ
מִשִּׁבְעָה
בָּנִים |
4:15
w'häyäh
läkh'
l'mëshiyv
nefesh
ûl'khal'Kël
et-sëyvätëkh'
Kiy
khaLätëkh'
ásher-áhëvatekh'
y'lädaTû
ásher-hiy
ţôväh
läkh'
miSHiv'äh
Bäniym |
4:15
And he shall be
x1961
unto thee a restorer
7725
z8688
of [thy] life,
5315
and a nourisher
3557
z8771
of
x853
thine old age:
7872
for
x3588
thy daughter in law,
3618
which
x834
loveth
157
z8804
thee, which
x834
is better
2896
to thee than seven
7651
x4480
sons,
1121
hath born
3205
z8804
him. |
וַתִּקַּח
נָעֳמִי
אֶת־הַיֶּלֶד
וַתְּשִׁתֵהוּ
בְחֵיקָהּ
וַתְּהִי־לוֹ
לְאֹמֶנֶת |
4:16
waTiQach
näómiy
et-haYeled
waT'shitëhû
v'chëyqäH
waT'hiy-lô
l'omenet |
4:16
And
No`ómî
נָעֳמִי
5281
took
3947
z8799
x853
the child,
3206
and laid
7896
z8799
it in her bosom,
2436
and became
x1961
nurse
539
z8802
unto it. |
וַתִּקְרֶאנָה
לוֹ
הַשְּׁכֵנוֹת
שֵׁם
לֵאמֹר
יֻלַּד־בֵּן
לְנָעֳמִי
וַתִּקְרֶאנָה
שְׁמוֹ
עוֹבֵד
הוּא
אֲבִי־יִשַׁי
אֲבִי
דָוִד
פ |
4:17
waTiq'renäh
lô
haSH'khënôt
shëm
lëmor
yuLad-Bën
l'näómiy
waTiq'renäh
sh'mô
ôvëd
hû
áviy-yishay
áviy
däwid
f |
4:17
And the women her neighbours
7934
gave
7121
z8799
it a name,
8034
saying,
559
z8800
There is a son
1121
born
3205
z8795
to
No`ómî
נָעֳמִי;
5281
and they called
7121
z8799
his name
8034
`Ôvëđ
עוֹבֵד:
5744
he
x1931
[is] the father
1
of
Yišay
יִשַׁי,
3448
the father
1
of
Däwiđ
דָּוִד.
1732 |
וְאֵלֶּה
תּוֹלְדוֹת
פָּרֶץ
פֶּרֶץ
הוֹלִיד
אֶת־חֶצְרוֹן |
4:18
w'ëLeh
Tôl'dôt
Päretz
Peretz
hôliyd
et-chetz'rôn |
4:18 ¶
Now these
x428
[are] the generations
8435
of
Perex
פֶּרֶץ:
6557
Perex
פֶּרֶץ
6557
begat
3205
z8689
x853
Çexrôn
חֶצרוֹן,
2696 |
וְחֶצְרוֹן
הוֹלִיד
אֶת־רָם
וְרָם
הוֹלִיד
אֶת־עַמִּינָדָב |
4:19
w'chetz'rôn
hôliyd
et-räm
w'räm
hôliyd
et-aMiynädäv |
4:19
And
Çexrôn
חֶצרוֹן
2696
begat
3205
z8689
x853
Räm
רָם,
7410
and
Räm
רָם
7410
x853
begat
3205
z8689
`Ammînäđäv
עַמִּינָדָב,
5992 |
וְעַמִּינָדָב
הוֹלִיד
אֶת־נַחְשׁוֹן
וְנַחְשׁוֹן
הוֹלִיד
אֶת־שַׂלְמָה |
4:20
w'aMiynädäv
hôliyd
et-nach'shôn
w'nach'shôn
hôliyd
et-sal'mäh |
4:20
And
`Ammînäđäv
עַמִּינָדָב
5992
begat
3205
z8689
x853
Naçšôn
נַחשׁוֹן,
5177
and
Naçšôn
נַחשׁוֹן
5177
begat
3205
z8689
x853
Ŝalmà
שַׂלמָה,
8009 |
וְשַׂלְמוֹן
הוֹלִיד
אֶת־בֹּעַז
וּבֹעַז
הוֹלִיד
אֶת־עוֹבֵד |
4:21
w'sal'môn
hôliyd
et-Boaz
ûvoaz
hôliyd
et-ôvëd |
4:21
And
Ŝalmôn
שַׂלמוֹן
8012
begat
3205
z8689
x853
Bö`az
בֹּעַז,
1162
and
Bö`az
בֹּעַז
1162
begat
3205
z8689
x853
`Ôvëđ
עוֹבֵד,
5744 |
וְעֹבֵד
הוֹלִיד
אֶת־יִשָׁי
וְיִשַׁי
הוֹלִיד
אֶת־דָּוִד |
4:22
w'ovëd
hôliyd
et-yishäy
w'yishay
hôliyd
et-Däwid |
4:22
And
`Ôvëđ
עוֹבֵד
5744
begat
3205
z8689
x853
Yišay
יִשַׁי,
3448
and
Yišay
יִשַׁי
3448
begat
3205
z8689
x853
Däwiđ
דָּוִד.
1732 |