וַיְדַבֵּר
שָׁאוּל
אֶל־יוֹנָתָן
בְּנוֹ
וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו
לְהָמִית
אֶת־דָּוִד
וִיהוֹנָתָן
בֶּן־שָׁאוּל
חָפֵץ
בְּדָוִד
מְאֹד |
19:1
way'daBër
shäûl
el-yônätän
B'nô
w'el-Käl-ávädäyw
l'hämiyt
et-Däwid
wiyhônätän
Ben-shäûl
chäfëtz
B'däwid
m'od |
19:1 ¶
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
spake
1696
z8762
to
x413
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
his son,
1121
and to
x413
all
x3605
his servants,
5650
that they should kill
4191
z8687
x853
Däwiđ
דָּוִד.
1732 |
וַיַּגֵּד
יְהוֹנָתָן
לְדָוִד
לֵאמֹר
מְבַקֵּשׁ
שָׁאוּל
אָבִי
לַהֲמִיתֶךָ
וְעַתָּה
הִשָּׁמֶר־נָא
בַבֹּקֶר
וְיָשַׁבְתָּ
בַסֵּתֶר
וְנַחְבֵּאתָ |
19:2
waYaGëd
y'hônätän
l'däwid
lëmor
m'vaQësh
shäûl
äviy
lahámiytekhä
w'aTäh
hiSHämer-nä
vaBoqer
w'yäshav'Tä
vaŠëter
w'nach'Bëtä |
19:2
But
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
3083
Šä´ûl's
שָׁאוּל
7586
son
1121
delighted
2654
z8804
much
3966
in
Däwiđ
דָּוִד:
1732
and
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
3083
told
5046
z8686
Däwiđ
דָּוִד,
1732
saying,
559
z8800
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
my father
1
seeketh
1245
z8764
to kill
4191
z8687
thee: now
x6258
therefore, I pray thee,
x4994
take heed
y8104
z8734
to thyself
x8104
until the morning,
1242
and abide
3427
z8804
in a secret
5643
[place], and hide
y2244
z8738
thyself:
x2244 |
וַאֲנִי
אֵצֵא
וְעָמַדְתִּי
לְיַד־אָבִי
בַּשָּׂדֶה
אֲשֶׁר
אַתָּה
שָׁם
וַאֲנִי
אֲדַבֵּר
בְּךָ
אֶל־אָבִי
וְרָאִיתִי
מָה
וְהִגַּדְתִּי
לָךְ
ס |
19:3
waániy
ëtzë
w'ämad'Tiy
l'yad-äviy
BaSädeh
ásher
aTäh
shäm
waániy
ádaBër
B'khä
el-äviy
w'räiytiy
mäh
w'hiGad'Tiy
läkh'
š |
19:3
And I
x589
will go out
3318
z8799
and stand
5975
z8804
beside
3027
my father
1
in the field
7704
where
x834
x8033
thou
x859
[art], and I
x589
will commune
1696
z8762
with
x413
my father
1
of thee; and what
4100
I see,
7200
z8804
that I will tell
5046
z8689
thee. |
וַיְדַבֵּר
יְהוֹנָתָן
בְּדָוִד
טוֹב
אֶל־שָׁאוּל
אָבִיו
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אַל־יֶחֱטָא
הַמֶּלֶךְ
בְּעַבְדּוֹ
בְדָוִד
כִּי
לוֹא
חָטָא
לָךְ
וְכִי
מַעֲשָׂיו
טוֹב־לְךָ
מְאֹד |
19:4
way'daBër
y'hônätän
B'däwid
ţôv
el-shäûl
äviyw
waYomer
ëläyw
al-yechéţä
haMelekh'
B'av'Dô
v'däwid
Kiy
lô
chäţä
läkh'
w'khiy
maásäyw
ţôv-l'khä
m'od |
19:4 ¶
And
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
3083
spake
1696
z8762
good
2896
of
Däwiđ
דָּוִד
1732
unto
x413
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
his father,
1
and said
559
z8799
unto
x413
him, Let not
x408
the king
4428
sin
2398
z8799
against his servant,
5650
against
Däwiđ
דָּוִד;
1732
because
x3588
he hath not
x3808
sinned
2398
z8804
against thee, and because
x3588
his works
4639
[have been] to thee-ward very
3966
good:
2896 |
וַיָּשֶׂם
אֶת־נַפְשׁוֹ
בְכַפּוֹ
וַיַּךְ
אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי
וַיַּעַשׂ
יְהוָה
תְּשׁוּעָה
גְדוֹלָה
לְכָל־יִשְׂרָאֵל
רָאִיתָ
וַתִּשְׂמָח
וְלָמָּה
תֶחֱטָא
בְּדָם
נָקִי
לְהָמִית
אֶת־דָּוִד
חִנָּם |
19:5
waYäsem
et-naf'shô
v'khaPô
waYakh'
et-haP'lish'Tiy
waYaas
y'hwäh
T'shûäh
g'dôläh
l'khäl-yis'räël
räiytä
waTis'mäch
w'läMäh
techéţä
B'däm
näqiy
l'hämiyt
et-Däwid
chiNäm |
19:5
For he did put
7760
z8799
x853
his life
5315
in his hand,
3709
and slew
5221
z8686
x853
the
Pælištî
פְּלִשׁתִּי,
6430
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
wrought
6213
z8799
a great
1419
salvation
8668
for all
x3605
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
thou sawest
7200
z8804
[it], and didst rejoice:
8055
z8799
wherefore
x4100
then wilt thou sin
2398
z8799
against innocent
5355
blood,
1818
to slay
4191
z8687
x853
Däwiđ
דָּוִד
1732
without a cause?
2600 |
וַיִּשְׁמַע
שָׁאוּל
בְּקוֹל
יְהוֹנָתָן
וַיִּשָּׁבַע
שָׁאוּל
חַי־יְהוָה
אִם־יוּמָת |
19:6
waYish'ma
shäûl
B'qôl
y'hônätän
waYiSHäva
shäûl
chay-y'hwäh
im-yûmät |
19:6
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
hearkened
8085
z8799
unto the voice
6963
of
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן:
3083
and
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
sware,
7650
z8735
[As]
Yähwè
יָהוֶה
3068
liveth,
2416
he shall not
518
be slain.
4191
z8714 |
וַיִּקְרָא
יְהוֹנָתָן
לְדָוִד
וַיַּגֶּד־לוֹ
יְהוֹנָתָן
אֵת
כָּל־הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
וַיָּבֵא
יְהוֹנָתָן
אֶת־דָּוִד
אֶל־שָׁאוּל
וַיְהִי
לְפָנָיו
כְּאֶתְמוֹל
שִׁלְשׁוֹם
ס |
19:7
waYiq'rä
y'hônätän
l'däwid
waYaGed-lô
y'hônätän
ët
Käl-haD'väriym
häëLeh
waYävë
y'hônätän
et-Däwid
el-shäûl
way'hiy
l'fänäyw
K'et'môl
shil'shôm
š |
19:7
And
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
3083
called
7121
z8799
Däwiđ
דָּוִד,
1732
and
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
3083
shewed
5046
z8686
him
x853
all
x3605
those
x428
things.
1697
And
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
3083
brought
935
z8686
x853
Däwiđ
דָּוִד
1732
to
x413
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
and he was
x1961
in his presence,
6440
as in times past.
865
8032 |
וַתּוֹסֶף
הַמִּלְחָמָה
לִהְיוֹת
וַיֵּצֵא
דָוִד
וַיִּלָּחֶם
בַּפְּלִשְׁתִּים
וַיַּךְ
בָּהֶם
מַכָּה
גְדוֹלָה
וַיָּנֻסוּ
מִפָּנָיו |
19:8
waTôšef
haMil'chämäh
lih'yôt
waYëtzë
däwid
waYiLächem
BaP'lish'Tiym
waYakh'
Bähem
maKäh
g'dôläh
waYänušû
miPänäyw |
19:8 ¶
And there was
x1961
war
4421
again:
3254
z8686
and
Däwiđ
דָּוִד
1732
went out,
3318
z8799
and fought
3898
z8735
with the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים,
6430
and slew
5221
z8686
them with a great
1419
slaughter;
4347
and they fled
5127
z8799
from
6440
x4480
him. |
וַתְּהִי
רוּחַ
יְהוָה
רָעָה
אֶל־שָׁאוּל
וְהוּא
בְּבֵיתוֹ
יוֹשֵׁב
וַחֲנִיתוֹ
בְּיָדוֹ
וְדָוִד
מְנַגֵּן
בְּיָד |
19:9
waT'hiy
rûªch
y'hwäh
rääh
el-shäûl
w'hû
B'vëytô
yôshëv
wachániytô
B'yädô
w'däwid
m'naGën
B'yäd |
19:9
And the evil
7451
spirit
7307
from
Yähwè
יָהוֶה
3068
was
x1961
upon
x413
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
as he
x1931
sat
3427
z8802
in his house
1004
with his javelin
2595
in his hand:
3027
and
Däwiđ
דָּוִד
1732
played
5059
z8764
with [his] hand.
3027 |
וַיְבַקֵּשׁ
שָׁאוּל
לְהַכּוֹת
בַּחֲנִית
בְּדָוִד
וּבַקִּיר
וַיִּפְטַר
מִפְּנֵי
שָׁאוּל
וַיַּךְ
אֶת־הַחֲנִית
בַּקִּיר
וְדָוִד
נָס
וַיִּמָּלֵט
בַּלַּיְלָה
הוּא
פ |
19:10
way'vaQësh
shäûl
l'haKôt
Bachániyt
B'däwid
ûvaQiyr
waYif'ţar
miP'nëy
shäûl
waYakh'
et-hachániyt
BaQiyr
w'däwid
näš
waYiMälëţ
BaLay'läh
hû
f |
19:10
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
sought
1245
z8762
to smite
5221
z8687
Däwiđ
דָּוִד
1732
even to the wall
7023
with the javelin;
2595
but he slipped away
6362
z8799
out of
Šä´ûl's
שָׁאוּל
y7586
presence,
6440
x4480
x7586
and he smote
5221
z8686
x853
the javelin
2595
into the wall:
7023
and
Däwiđ
דָּוִד
1732
fled,
5127
z8804
and escaped
4422
z8735
that
x1931
night.
3915 |
וַיִּשְׁלַח
שָׁאוּל
מַלְאָכִים
אֶל־בֵּית
דָּוִד
לְשָׁמְרוֹ
וְלַהֲמִיתוֹ
בַּבֹּקֶר
וַתַּגֵּד
לְדָוִד
מִיכַל
אִשְׁתּוֹ
לֵאמֹר
אִם־אֵינְךָ
מְמַלֵּט
אֶת־נַפְשְׁךָ
הַלַּיְלָה
מָחָר
אַתָּה
מוּמָת |
19:11
waYish'lach
shäûl
mal'äkhiym
el-Bëyt
Däwid
l'shäm'rô
w'lahámiytô
BaBoqer
waTaGëd
l'däwid
miykhal
ish'Tô
lëmor
im-ëyn'khä
m'maLëţ
et-naf'sh'khä
haLay'läh
mächär
aTäh
mûmät |
19:11
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
also sent
7971
z8799
messengers
4397
unto
x413
Däwiđ's
דָּוִד
1732
house,
1004
to watch
8104
z8800
him, and to slay
4191
z8687
him in the morning:
1242
and
Mîȼal
מִיכַל
4324
Däwiđ's
דָּוִד
1732
wife
802
told
5046
z8686
him, saying,
559
z8800
If
x518
thou save
4422
z8764
not
x369
x853
thy life
5315
to night,
3915
to morrow
4279
thou
x859
shalt be slain.
4191
z8716 |
וַתֹּרֶד
מִיכַל
אֶת־דָּוִד
בְּעַד
הַחַלּוֹן
וַיֵּלֶךְ
וַיִּבְרַח
וַיִּמָּלֵט |
19:12
waTored
miykhal
et-Däwid
B'ad
hachaLôn
waYëlekh'
waYiv'rach
waYiMälëţ |
19:12 ¶
So
Mîȼal
מִיכַל
4324
let
y3381
z0
Däwiđ
דָּוִד
y1732
down
3381
z8686
x853
x1732
through
x1157
a window:
2474
and he went,
y3212
z8799
x1980
and fled,
1272
z8799
and escaped.
4422
z8735 |
וַתִּקַּח
מִיכַל
אֶת־הַתְּרָפִים
וַתָּשֶׂם
אֶל־הַמִּטָּה
וְאֵת
כְּבִיר
הָעִזִּים
שָׂמָה
מְרַאֲשֹׁתָיו
וַתְּכַס
בַּבָּגֶד
ס |
19:13
waTiQach
miykhal
et-haT'räfiym
waTäsem
el-haMiŢäh
w'ët
K'viyr
häiZiym
sämäh
m'raáshotäyw
waT'khaš
BaBäged
š |
19:13
And
Mîȼal
מִיכַל
4324
took
3947
z8799
x853
an image,
8655
and laid
7760
z8799
[it] in
x413
the bed,
4296
and put
7760
z8804
a pillow
3523
of goats'
5795
[hair] for his bolster,
4763
and covered
3680
z8762
[it] with a cloth.
899 |
וַיִּשְׁלַח
שָׁאוּל
מַלְאָכִים
לָקַחַת
אֶת־דָּוִד
וַתֹּאמֶר
חֹלֶה
הוּא
פ |
19:14
waYish'lach
shäûl
mal'äkhiym
läqachat
et-Däwid
waTomer
choleh
hû
f |
19:14
And when
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
sent
7971
z8799
messengers
4397
to take
3947
z8800
x853
Däwiđ
דָּוִד,
1732
she said,
559
z8799
He
x1931
[is] sick.
2470
z8802 |
וַיִּשְׁלַח
שָׁאוּל
אֶת־הַמַּלְאָכִים
לִרְאוֹת
אֶת־דָּוִד
לֵאמֹר
הַעֲלוּ
אֹתוֹ
בַמִּטָּה
אֵלַי
לַהֲמִתוֹ |
19:15
waYish'lach
shäûl
et-haMal'äkhiym
lir'ôt
et-Däwid
lëmor
haálû
otô
vaMiŢäh
ëlay
lahámitô |
19:15
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
sent
7971
z8799
x853
the messengers
4397
[again] to see
7200
z8800
x853
Däwiđ
דָּוִד,
1732
saying,
559
z8800
Bring him up
5927
z8685
x853
to
x413
me in the bed,
4296
that I may slay
4191
z8687
him. |
וַיָּבֹאוּ
הַמַּלְאָכִים
וְהִנֵּה
הַתְּרָפִים
אֶל־הַמִּטָּה
וּכְבִיר
הָעִזִּים
מְרַאֲשֹׁתָיו |
19:16
waYävoû
haMal'äkhiym
w'hiNëh
haT'räfiym
el-haMiŢäh
ûkh'viyr
häiZiym
m'raáshotäyw |
19:16
And when the messengers
4397
were come in,
935
z8799
behold,
x2009
[there was] an image
8655
in
x413
the bed,
4296
with a pillow
3523
of goats'
5795
[hair] for his bolster.
4763 |
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
אֶל־מִיכַל
לָמָּה
כָּכָה
רִמִּיתִנִי
וַתְּשַׁלְּחִי
אֶת־אֹיְבִי
וַיִּמָּלֵט
וַתֹּאמֶר
מִיכַל
אֶל־שָׁאוּל
הוּא־אָמַר
אֵלַי
שַׁלְּחִנִי
לָמָה
אֲמִיתֵךְ |
19:17
waYomer
shäûl
el-miykhal
läMäh
Käkhäh
riMiytiniy
waT'shaL'chiy
et-oy'viy
waYiMälëţ
waTomer
miykhal
el-shäûl
hû-ämar
ëlay
shaL'chiniy
lämäh
ámiytëkh' |
19:17
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said
559
z8799
unto
x413
Mîȼal
מִיכַל,
4324
Why
x4100
hast thou deceived
x7411
me so,
y7411
z8765
x3602
and sent away
7971
z8762
x853
mine enemy,
341
z8802
that he is escaped?
4422
z8735
And
Mîȼal
מִיכַל
4324
answered
559
z8799
x413
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
He
x1931
said
559
z8804
unto
x413
me, Let me go;
7971
z8761
why
x4100
should I kill
4191
z8686
thee? |
וְדָוִד
בָּרַח
וַיִּמָּלֵט
וַיָּבֹא
אֶל־שְׁמוּאֵל
הָרָמָתָה
וַיַּגֶּד־לוֹ
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
עָשָׂה־לוֹ
שָׁאוּל
וַיֵּלֶךְ
הוּא
וּשְׁמוּאֵל
וַיֵּשְׁבוּ
*בְּנוִֹית
[בְּנָיוֹת] |
19:18
w'däwid
Bärach
waYiMälëţ
waYävo
el-sh'mûël
härämätäh
waYaGed-lô
ët
Käl-ásher
äsäh-lô
shäûl
waYëlekh'
hû
ûsh'mûël
waYësh'vû
*B'nôiyt
[B'näyôt] |
19:18 ¶
So
Däwiđ
דָּוִד
1732
fled,
1272
z8804
and escaped,
4422
z8735
and came
935
z8799
to
x413
Šæmû´ël
שְׁמוּאֵל
8050
to
Rämà
רָמָה,
7414
and told
5046
z8686
him
x853
all
x3605
that
x834
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
had done
6213
z8804
to him. And he
x1931
and
Šæmû´ël
שְׁמוּאֵל
8050
went
y3212
z8799
x1980
and dwelt
3427
z8799
in
Näyôŧ
נָיוֹת.
5121 |
וַיֻּגַּד
לְשָׁאוּל
לֵאמֹר
הִנֵּה
דָוִד
*בְּנוִֹית
[בְּנָיוֹת] בָּרָמָה |
19:19
waYuGad
l'shäûl
lëmor
hiNëh
däwid
*B'nôiyt
[B'näyôt] Bärämäh |
19:19
And it was told
5046
z8714
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
saying,
559
z8800
Behold,
x2009
Däwiđ
דָּוִד
1732
[is] at
Näyôŧ
נָיוֹת
5121
in
Rämà
רָמָה.
7414 |
וַיִּשְׁלַח
שָׁאוּל
מַלְאָכִים
לָקַחַת
אֶת־דָּוִד
וַיַּרְא
אֶת־לַהֲקַת
הַנְּבִיאִים
נִבְּאִים
וּשְׁמוּאֵל
עֹמֵד
נִצָּב
עֲלֵיהֶם
וַתְּהִי
עַל־מַלְאֲכֵי
שָׁאוּל
רוּחַ
אֱלֹהִים
וַיִּתְנַבְּאוּ
גַּם־הֵמָּה |
19:20
waYish'lach
shäûl
mal'äkhiym
läqachat
et-Däwid
waYar'
et-laháqat
haN'viyiym
niB'iym
ûsh'mûël
omëd
niTZäv
álëyhem
waT'hiy
al-mal'ákhëy
shäûl
rûªch
élohiym
waYit'naB'û
Gam-hëMäh |
19:20
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
sent
7971
z8799
messengers
4397
to take
3947
z8800
x853
Däwiđ
דָּוִד:
1732
and when they saw
7200
z8799
x853
the company
3862
of the prophets
5030
prophesying,
5012
z8737
and
Šæmû´ël
שְׁמוּאֵל
8050
standing
5975
z8802
[as] appointed
5324
z8737
over
x5921
them, the Spirit
7307
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
was
x1961
upon
x5921
the messengers
4397
of
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
and they
x1992
also
x1571
prophesied.
5012
z8691 |
וַיַּגִּדוּ
לְשָׁאוּל
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אֲחֵרִים
וַיִּתְנַבְּאוּ
גַּם־הֵמָּה
וַיֹּסֶף
שָׁאוּל
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
שְׁלִשִׁים
וַיִּתְנַבְּאוּ
גַּם־הֵמָּה |
19:21
waYaGidû
l'shäûl
waYish'lach
mal'äkhiym
áchëriym
waYit'naB'û
Gam-hëMäh
waYošef
shäûl
waYish'lach
mal'äkhiym
sh'lishiym
waYit'naB'û
Gam-hëMäh |
19:21
And when it was told
5046
z8686
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
he sent
7971
z8799
other
312
messengers,
4397
and they
x1992
prophesied
5012
z8691
likewise.
x1571
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
sent
7971
z8799
messengers
4397
again
3254
z8686
the third
7992
time, and they
x1992
prophesied
5012
z8691
also.
x1571 |
וַיֵּלֶךְ
גַּם־הוּא
הָרָמָתָה
וַיָּבֹא
עַד־בּוֹר
הַגָּדוֹל
אֲשֶׁר
בַּשֶּׂכוּ
וַיִּשְׁאַל
וַיֹּאמֶר
אֵיפֹה
שְׁמוּאֵל
וְדָוִד
וַיֹּאמֶר
הִנֵּה
*בְּנוִֹית
[בְּנָיוֹת] בָּרָמָה |
19:22
waYëlekh'
Gam-hû
härämätäh
waYävo
ad-Bôr
haGädôl
ásher
BaSekhû
waYish'al
waYomer
ëyfoh
sh'mûël
w'däwid
waYomer
hiNëh
*B'nôiyt
[B'näyôt] Bärämäh |
19:22
Then went
y3212
z8799
x1980
he
x1931
also
x1571
to
Rämà
רָמָה,
7414
and came
935
z8799
to
x5704
a great
1419
well
953
that
x834
[is] in
Ŝeȼû
שֶׂכוּ:
7906
and he asked
7592
z8799
and said,
559
z8799
Where
375
[are]
Šæmû´ël
שְׁמוּאֵל
8050
and
Däwiđ
דָּוִד?
1732
And [one] said,
559
z8799
Behold,
x2009
[they be] at
Näyôŧ
נָיוֹת
5121
in
Rämà
רָמָה.
7414 |
וַיֵּלֶךְ
שָׁם
אֶל־*נוִֹית
[נָיוֹת] בָּרָמָה
וַתְּהִי
עָלָיו
גַּם־הוּא
רוּחַ
אֱלֹהִים
וַיֵּלֶךְ
הָלוֹךְ
וַיִּתְנַבֵּא
עַד־בֹּאוֹ
*בְּנוִֹית
[בְּנָיוֹת] בָּרָמָה |
19:23
waYëlekh'
shäm
el-*nôiyt
[näyôt] Bärämäh
waT'hiy
äläyw
Gam-hû
rûªch
élohiym
waYëlekh'
hälôkh'
waYit'naBë
ad-Boô
*B'nôiyt
[B'näyôt] Bärämäh |
19:23
And he went
y3212
z8799
x1980
thither
x8033
to
x413
Näyôŧ
נָיוֹת
5121
in
Rämà
רָמָה:
7414
and the Spirit
7307
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
was
x1961
upon
x5921
him
x1931
also,
x1571
and he went
y3212
z8799
on,
1980
z8800
and prophesied,
5012
z8691
until
x5704
he came
935
z8800
to
Näyôŧ
נָיוֹת
5121
in
Rämà
רָמָה.
7414 |
וַיִּפְשַׁט
גַּם־הוּא
בְּגָדָיו
וַיִּתְנַבֵּא
גַם־הוּא
לִפְנֵי
שְׁמוּאֵל
וַיִּפֹּל
עָרֹם
כָּל־הַיּוֹם
הַהוּא
וְכָל־הַלָּיְלָה
עַל־כֵּן
יֹאמְרוּ
הֲגַם
שָׁאוּל
בַּנְּבִיאִם
פ |
19:24
waYif'shaţ
Gam-hû
B'gädäyw
waYit'naBë
gam-hû
lif'nëy
sh'mûël
waYiPol
ärom
Käl-haYôm
hahû
w'khäl-haLäy'läh
al-Kën
yom'rû
hágam
shäûl
BaN'viyim
f |
19:24
And he
x1931
stripped off
6584
z8799
his clothes
899
also,
1571
and prophesied
5012
z8691
before
6440
Šæmû´ël
שְׁמוּאֵל
8050
in like manner,
x1571
and lay down
5307
z8799
naked
6174
all
x3605
that
x1931
day
3117
and all
x3605
that night.
3915
Wherefore
x5921
x3651
they say,
559
z8799
[Is]
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
also
x1571
among the prophets?
5030 |