וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר
שָׁב
שָׁאוּל
מֵאַחֲרֵי
פְּלִשְׁתִּים
וַיַּגִּדוּ
לוֹ
לֵאמֹר
הִנֵּה
דָוִד
בְּמִדְבַּר
עֵין
גֶּדִי
ס |
24:1
way'hiy
Kaásher
shäv
shäûl
mëachárëy
P'lish'Tiym
waYaGidû
lô
lëmor
hiNëh
däwid
B'mid'Bar
ëyn
Gediy
š |
24:1 ¶
And it came to pass,
x1961
when
x834
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
was returned
7725
z8804
from following
310
x4480
the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים,
6430
that it was told
5046
z8686
him, saying,
559
z8800
Behold,
x2009
Däwiđ
דָּוִד
1732
[is] in the wilderness
4057
of
`Ên Geđî
עֵין־גֶּדִי.
5872 |
וַיִּקַּח
שָׁאוּל
שְׁלֹשֶׁת
אֲלָפִים
אִישׁ
בָּחוּר
מִכָּל־יִשְׂרָאֵל
וַיֵּלֶךְ
לְבַקֵּשׁ
אֶת־דָּוִד
וַאֲנָשָׁיו
עַל־פְּנֵי
צוּרֵי
הַיְּעֵלִים |
24:2
waYiQach
shäûl
sh'loshet
áläfiym
iysh
Bächûr
miKäl-yis'räël
waYëlekh'
l'vaQësh
et-Däwid
waánäshäyw
al-P'nëy
tzûrëy
haY'ëliym |
24:2
Then
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
took
3947
z8799
three
7969
thousand
505
chosen
977
z8803
men
376
out of all
x4480
x3605
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and went
y3212
z8799
x1980
to seek
1245
z8763
x853
Däwiđ
דָּוִד
1732
and his men
y582
x376
upon
6440
x592
the rocks
6697
of the wild goats.
3277 |
וַיָּבֹא
אֶל־גִּדְרוֹת
הַצֹּאן
עַל־הַדֶּרֶךְ
וְשָׁם
מְעָרָה
וַיָּבֹא
שָׁאוּל
לְהָסֵךְ
אֶת־רַגְלָיו
וְדָוִד
וַאֲנָשָׁיו
בְּיַרְכְּתֵי
הַמְּעָרָה
יֹשְׁבִים |
24:3
waYävo
el-Gid'rôt
haTZon
al-haDerekh'
w'shäm
m'äräh
waYävo
shäûl
l'häšëkh'
et-rag'läyw
w'däwid
waánäshäyw
B'yar'K'tëy
haM'äräh
yosh'viym |
24:3
And he came
935
z8799
to
x413
the sheepcotes
1448
6629
by
x5921
the way,
1870
where
x8033
[was] a cave;
4631
and
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
went in
935
z8799
to cover
5526
z8687
x853
his feet:
7272
and
Däwiđ
דָּוִד
1732
and his men
y582
x376
remained
3427
z8802
in the sides
3411
of the cave.
4631 |
וַיֹּאמְרוּ
אַנְשֵׁי
דָוִד
אֵלָיו
הִנֵּה
הַיּוֹם
אֲשֶׁר־אָמַר
יְהוָה
אֵלֶיךָ
הִנֵּה
אָנֹכִי
נֹתֵן
אֶת־*אֹיְבֵיךָ
[אֹיִבְךָ] בְּיָדֶךָ
וְעָשִׂיתָ
לּוֹ
כַּאֲשֶׁר
יִטַב
בְּעֵינֶיךָ
וַיָּקָם
דָּוִד
וַיִּכְרֹת
אֶת־כְּנַף־הַמְּעִיל
אֲשֶׁר־לְשָׁאוּל
בַּלָּט |
24:4
waYom'rû
an'shëy
däwid
ëläyw
hiNëh
haYôm
ásher-ämar
y'hwäh
ëleykhä
hiNëh
änokhiy
notën
et-*oy'vëykhä
[oyiv'khä] B'yädekhä
w'äsiytä
Lô
Kaásher
yiţav
B'ëyneykhä
waYäqäm
Däwid
waYikh'rot
et-K'naf-haM'iyl
ásher-l'shäûl
BaLäţ |
24:4
And the men
y582
x376
of
Däwiđ
דָּוִד
1732
said
559
z8799
unto
x413
him, Behold
x2009
the day
3117
of which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8804
unto
x413
thee, Behold,
x2009
I
x595
will deliver
5414
z8802
x853
thine enemy
341
z8802
into thine hand,
3027
that thou mayest do
6213
z8804
to him as
x834
it shall seem good
3190
z8799
x5869
unto thee.
y5869
Then
Däwiđ
דָּוִד
1732
arose,
6965
z8799
and cut off
3772
z8799
x853
the skirt
3671
of
Šä´ûl's
שָׁאוּל
7586
robe
4598
privily.
3909 |
וַיְהִי
אַחֲרֵי־כֵן
וַיַּךְ
לֵב־דָּוִד
אֹתוֹ
עַל
אֲשֶׁר
כָּרַת
אֶת־כָּנָף
אֲשֶׁר
לְשָׁאוּל
ס |
24:5
way'hiy
achárëy-khën
waYakh'
lëv-Däwid
otô
al
ásher
Kärat
et-Känäf
ásher
l'shäûl
š |
24:5
And it came to pass
x1961
afterward,
310
x3651
that
Däwiđ's
דָּוִד
1732
heart
3820
smote
5221
z8686
him, because
x5921
x834
he had cut off
3772
z8804
x853
Šä´ûl's
שָׁאוּל
7586
skirt.
3671 |
וַיֹּאמֶר
לַאֲנָשָׁיו
חָלִילָה
לִּי
מֵיהוָה
אִם־אֶעֱשֶׂה
אֶת־הַדָּבָר
הַזֶּה
לַאדֹנִי
לִמְשִׁיחַ
יְהוָה
לִשְׁלֹחַ
יָדִי
בּוֹ
כִּי־מְשִׁיחַ
יְהוָה
הוּא |
24:6
waYomer
laánäshäyw
chäliyläh
Liy
mëyhwäh
im-eéseh
et-haDävär
haZeh
ladoniy
lim'shiyªch
y'hwäh
lish'loªch
yädiy
Bô
Kiy-m'shiyªch
y'hwäh
hû |
24:6
And he said
559
z8799
unto his men,
y582
x376
Yähwè
יָהוֶה
3068
x4480
forbid
2486
that
x518
I should do
6213
z8799
x853
this
x2088
thing
1697
unto my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
Yähwè's
יָהוֶה
3068
anointed,
4899
to stretch forth
7971
z8800
mine hand
3027
against him, seeing
x3588
he
x1931
[is] the anointed
4899
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיְשַׁסַּע
דָּוִד
אֶת־אֲנָשָׁיו
בַּדְּבָרִים
וְלֹא
נְתָנָם
לָקוּם
אֶל־שָׁאוּל
וְשָׁאוּל
קָם
מֵהַמְּעָרָה
וַיֵּלֶךְ
בַּדָּרֶךְ
ס |
24:7
way'shaŠa
Däwid
et-ánäshäyw
BaD'väriym
w'lo
n'tänäm
läqûm
el-shäûl
w'shäûl
qäm
mëhaM'äräh
waYëlekh'
BaDärekh'
š |
24:7
So
Däwiđ
דָּוִד
1732
stayed
8156
z8762
x853
his servants
y582
x376
with these words,
1697
and suffered
5414
z8804
them not
x3808
to rise
6965
z8800
against
x413
Šä´ûl
שָׁאוּל.
7586
But
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
rose up
6965
z8804
out of the cave,
4631
x4480
and went
y3212
z8799
x1980
on [his] way.
1870 |
וַיָּקָם
דָּוִד
אַחֲרֵי־כֵן
וַיֵּצֵא
*מִן־*הַמְּעָרָה
[מֵהַמְּעָרָה] וַיִּקְרָא
אַחֲרֵי־שָׁאוּל
לֵאמֹר
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
וַיַּבֵּט
שָׁאוּל
אַחֲרָיו
וַיִּקֹּד
דָּוִד
אַפַּיִם
אַרְצָה
וַיִּשְׁתָּחוּ
ס |
24:8
waYäqäm
Däwid
achárëy-khën
waYëtzë
*min-*haM'äräh
[mëhaM'äräh] waYiq'rä
achárëy-shäûl
lëmor
ádoniy
haMelekh'
waYaBëţ
shäûl
acháräyw
waYiQod
Däwid
aPayim
ar'tzäh
waYish'Tächû
š |
24:8
Däwiđ
דָּוִד
1732
also arose
6965
z8799
afterward,
x310
x3651
and went out
3318
z8799
of
x4480
the cave,
4631
and cried
7121
z8799
after
310
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
saying,
559
z8800
My
´áđôn
אֲדוֹן
113
the king.
4428
And when
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
looked
5027
z8686
behind
310
him,
Däwiđ
דָּוִד
1732
stooped
6915
z8799
with his face
639
to the earth,
776
and bowed
y7812
z8691
himself.
x7812 |
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
לְשָׁאוּל
לָמָּה
תִשְׁמַע
אֶת־דִּבְרֵי
אָדָם
לֵאמֹר
הִנֵּה
דָוִד
מְבַקֵּשׁ
רָעָתֶךָ |
24:9
waYomer
Däwid
l'shäûl
läMäh
tish'ma
et-Div'rëy
ädäm
lëmor
hiNëh
däwid
m'vaQësh
räätekhä |
24:9 ¶
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
said
559
z8799
to
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
Wherefore
x4100
hearest
8085
z8799
thou
x853
men's
120
words,
1697
saying,
559
z8800
Behold,
x2009
Däwiđ
דָּוִד
1732
seeketh
1245
z8764
thy hurt?
7451 |
הִנֵּה
הַיּוֹם
הַזֶּה
רָאוּ
עֵינֶיךָ
אֵת
אֲשֶׁר־נְתָנְךָ
יְהוָה
הַיּוֹם
בְּיָדִי
בַּמְּעָרָה
וְאָמַר
לַהֲרָגֲךָ
וַתָּחָס
עָלֶיךָ
וָאֹמַר
לֹא־אֶשְׁלַח
יָדִי
בַּאדֹנִי
כִּי־מְשִׁיחַ
יְהוָה
הוּא |
24:10
hiNëh
haYôm
haZeh
räû
ëyneykhä
ët
ásher-n'tän'khä
y'hwäh
haYôm
B'yädiy
BaM'äräh
w'ämar
lahárägákhä
waTächäš
äleykhä
wäomar
lo-esh'lach
yädiy
Badoniy
Kiy-m'shiyªch
y'hwäh
hû |
24:10
Behold,
x2009
this
x2088
day
3117
thine eyes
5869
have seen
7200
z8804
x853
how
x834
that
Yähwè
יָהוֶה
3068
had delivered
5414
z8804
thee to day
3117
into mine hand
3027
in the cave:
4631
and [some] bade
559
z8804
[me] kill
2026
z8800
thee: but [mine eye] spared
2347
z8799
x5921
thee; and I said,
559
z8799
I will not
x3808
put forth
7971
z8799
mine hand
3027
against my
´áđôn
אֲדוֹן;
113
for
x3588
he
x1931
[is]
Yähwè's
יָהוֶה
3068
anointed.
4899 |
וְאָבִי
רְאֵה
גַּם
רְאֵה
אֶת־כְּנַף
מְעִילְךָ
בְּיָדִי
כִּי
בְּכָרְתִי
אֶת־כְּנַף
מְעִילְךָ
וְלֹא
הֲרַגְתִּיךָ
דַּע
וּרְאֵה
כִּי
אֵין
בְּיָדִי
רָעָה
וָפֶשַׁע
וְלֹא־חָטָאתִי
לָךְ
וְאַתָּה
צֹדֶה
אֶת־נַפְשִׁי
לְקַחְתָּהּ |
24:11
w'äviy
r'ëh
Gam
r'ëh
et-K'naf
m'iyl'khä
B'yädiy
Kiy
B'khär'tiy
et-K'naf
m'iyl'khä
w'lo
hárag'Tiykhä
Da
ûr'ëh
Kiy
ëyn
B'yädiy
rääh
wäfesha
w'lo-chäţätiy
läkh'
w'aTäh
tzodeh
et-naf'shiy
l'qach'TäH |
24:11
Moreover, my father,
1
see,
7200
z8798
yea,
x1571
see
7200
z8798
x853
the skirt
3671
of thy robe
4598
in my hand:
3027
for
x3588
in that I cut off
3772
z8800
x853
the skirt
3671
of thy robe,
4598
and killed
2026
z8804
thee not,
x3808
know
3045
z8798
thou and see
7200
z8798
that
x3588
[there is] neither
x369
evil
7451
nor transgression
6588
in mine hand,
3027
and I have not
x3808
sinned
2398
z8804
against thee; yet thou
x859
huntest
6658
z8802
x853
my soul
5315
to take
3947
z8800
it. |
יִשְׁפֹּט
יְהוָה
בֵּינִי
וּבֵינֶךָ
וּנְקָמַנִי
יְהוָה
מִמֶּךָּ
וְיָדִי
לֹא
תִהְיֶה־בָּךְ |
24:12
yish'Poţ
y'hwäh
Bëyniy
ûvëynekhä
ûn'qämaniy
y'hwäh
miMeKä
w'yädiy
lo
tih'yeh-Bäkh' |
24:12
Yähwè
יָהוֶה
3068
judge
8199
z8799
between
x996
me and thee, and
Yähwè
יָהוֶה
3068
avenge
5358
z8804
me of
x4480
thee: but mine hand
3027
shall not
x3808
be
x1961
upon thee. |
כַּאֲשֶׁר
יֹאמַר
מְשַׁל
הַקַּדְמֹנִי
מֵרְשָׁעִים
יֵצֵא
רֶשַׁע
וְיָדִי
לֹא
תִהְיֶה־בָּךְ |
24:13
Kaásher
yomar
m'shal
haQad'moniy
mër'shäiym
yëtzë
resha
w'yädiy
lo
tih'yeh-Bäkh' |
24:13
As
x834
saith
559
z8799
the proverb
4912
of the ancients,
6931
Wickedness
7562
proceedeth
3318
z8799
from the wicked:
7563
x4480
but mine hand
3027
shall not
x3808
be
x1961
upon thee. |
אַחֲרֵי
מִי
יָצָא
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
אַחֲרֵי
מִי
אַתָּה
רֹדֵף
אַחֲרֵי
כֶּלֶב
מֵת
אַחֲרֵי
פַּרְעֹשׁ
אֶחָד |
24:14
achárëy
miy
yätzä
melekh'
yis'räël
achárëy
miy
aTäh
rodëf
achárëy
Kelev
mët
achárëy
Par'osh
echäd |
24:14
After
310
whom
x4310
is the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
come out?
3318
z8804
after
310
whom
x4310
dost thou
x859
pursue?
7291
z8802
after
310
a dead
4191
z8801
dog,
3611
after
310
a
259
flea.
6550 |
וְהָיָה
יְהוָה
לְדַיָּן
וְשָׁפַט
בֵּינִי
וּבֵינֶךָ
וְיֵרֶא
וְיָרֵב
אֶת־רִיבִי
וְיִשְׁפְּטֵנִי
מִיָּדֶךָ
פ |
24:15
w'häyäh
y'hwäh
l'daYän
w'shäfaţ
Bëyniy
ûvëynekhä
w'yëre
w'yärëv
et-riyviy
w'yish'P'ţëniy
miYädekhä
f |
24:15
Yähwè
יָהוֶה
3068
therefore be
x1961
judge,
1781
and judge
8199
z8804
between
x996
me and thee, and see,
7200
z8799
and plead
7378
z8799
x853
my cause,
7379
and deliver
8199
z8799
me out of thine hand.
3027
x4480 |
וַיְהִי
כְּכַלּוֹת
דָּוִד
לְדַבֵּר
אֶת־הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
אֶל־שָׁאוּל
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
הֲקֹלְךָ
זֶה
בְּנִי
דָוִד
וַיִּשָּׂא
שָׁאוּל
קֹלוֹ
וַיֵּבְךְּ |
24:16
way'hiy
K'khaLôt
Däwid
l'daBër
et-haD'väriym
häëLeh
el-shäûl
waYomer
shäûl
háqol'khä
zeh
B'niy
däwid
waYiSä
shäûl
qolô
waYëv'K' |
24:16 ¶
And it came to pass,
x1961
when
Däwiđ
דָּוִד
1732
had made an end
3615
z8763
of speaking
1696
z8763
x853
these
x428
words
1697
unto
x413
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
that
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said,
559
z8799
[Is] this
x2088
thy voice,
6963
my son
1121
Däwiđ
דָּוִד?
1732
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
lifted up
5375
z8799
his voice,
6963
and wept.
1058
z8799 |
וַיֹּאמֶר
אֶל־דָּוִד
צַדִּיק
אַתָּה
מִמֶּנִּי
כִּי
אַתָּה
גְּמַלְתַּנִי
הַטּוֹבָה
וַאֲנִי
גְּמַלְתִּיךָ
הָרָעָה |
24:17
waYomer
el-Däwid
tzaDiyq
aTäh
miMeNiy
Kiy
aTäh
G'mal'Taniy
haŢôväh
waániy
G'mal'Tiykhä
härääh |
24:17
And he said
559
z8799
to
x413
Däwiđ
דָּוִד,
1732
Thou
x859
[art] more righteous
6662
than
x4480
I: for
x3588
thou
x859
hast rewarded
1580
z8804
me good,
2896
whereas I
x589
have rewarded
1580
z8804
thee evil.
7451 |
*וְאַתְּ
[וְאַתָּה] הִגַּדְתָּ
הַיּוֹם
אֵת
אֲשֶׁר־עָשִׂיתָה
אִתִּי
טוֹבָה
אֵת
אֲשֶׁר
סִגְּרַנִי
יְהוָה
בְּיָדְךָ
וְלֹא
הֲרַגְתָּנִי |
24:18
*w'aT'
[w'aTäh] hiGad'Tä
haYôm
ët
ásher-äsiytäh
iTiy
ţôväh
ët
ásher
šiG'raniy
y'hwäh
B'yäd'khä
w'lo
hárag'Täniy |
24:18
And thou
x859
hast shewed
5046
z8689
this day
3117
x853
how that
x834
thou hast dealt
6213
z8804
well
2896
with
x854
me:
x853
forasmuch as when
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
had delivered
5462
z8765
me into thine hand,
3027
thou killedst
2026
z8804
me not.
x3808 |
וְכִי־יִמְצָא
אִישׁ
אֶת־אֹיְבוֹ
וְשִׁלְּחוֹ
בְּדֶרֶךְ
טוֹבָה
וַיהוָה
יְשַׁלֶּמְךָ
טוֹבָה
תַּחַת
הַיּוֹם
הַזֶּה
אֲשֶׁר
עָשִׂיתָה
לִי |
24:19
w'khiy-yim'tzä
iysh
et-oy'vô
w'shiL'chô
B'derekh'
ţôväh
wayhwäh
y'shaLem'khä
ţôväh
Tachat
haYôm
haZeh
ásher
äsiytäh
liy |
24:19
For if
x3588
a man
376
find
4672
z8799
x853
his enemy,
341
z8802
will he let him go
7971
z8765
well
2896
away?
1870
wherefore
Yähwè
יָהוֶה
3068
reward
7999
z8762
thee good
2896
for
x8478
that
x834
thou hast done
6213
z8804
unto me this
x2088
day.
3117 |
וְעַתָּה
הִנֵּה
יָדַעְתִּי
כִּי
מָלֹךְ
תִּמְלוֹךְ
וְקָמָה
בְּיָדְךָ
מַמְלֶכֶת
יִשְׂרָאֵל |
24:20
w'aTäh
hiNëh
yäda'Tiy
Kiy
mälokh'
Tim'lôkh'
w'qämäh
B'yäd'khä
mam'lekhet
yis'räël |
24:20
And now,
x6258
behold,
x2009
I know well
3045
z8804
that
x3588
thou shalt surely
y4427
z8800
be king,
4427
z8799
and that the kingdom
4467
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
shall be established
6965
z8804
in thine hand.
3027 |
וְעַתָּה
הִשָּׁבְעָה
לִּי
בַּיהוָה
אִם־תַּכְרִית
אֶת־זַרְעִי
אַחֲרָי
וְאִם־תַּשְׁמִיד
אֶת־שְׁמִי
מִבֵּית
אָבִי |
24:21
w'aTäh
hiSHäv'äh
Liy
Bayhwäh
im-Takh'riyt
et-zar'iy
acháräy
w'im-Tash'miyd
et-sh'miy
miBëyt
äviy |
24:21
Swear
7650
z8734
now
x6258
therefore unto me by
Yähwè
יָהוֶה,
3068
that
x518
thou wilt not
y518
cut off
3772
z8686
x853
my seed
2233
after
310
me, and that
x518
thou wilt not destroy
8045
z8686
x853
my name
8034
out of my father's
y1
house.
1004
x4480
x1 |
וַיִּשָּׁבַע
דָּוִד
לְשָׁאוּל
וַיֵּלֶךְ
שָׁאוּל
אֶל־בֵּיתוֹ
וְדָוִד
וַאֲנָשָׁיו
עָלוּ
עַל־הַמְּצוּדָה
פ |
24:22
waYiSHäva
Däwid
l'shäûl
waYëlekh'
shäûl
el-Bëytô
w'däwid
waánäshäyw
älû
al-haM'tzûdäh
f |
24:22
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
sware
7650
z8735
unto
Šä´ûl
שָׁאוּל.
7586
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
went
y3212
z8799
x1980
x413
home;
1004
but
Däwiđ
דָּוִד
1732
and his men
y582
x376
gat them up
5927
z8804
unto
x5921
the hold.
4686 |