וַיְהִי
הַיּוֹם
וַיֹּאמֶר
יוֹנָתָן
בֶּן־שָׁאוּל
אֶל־הַנַּעַר
נֹשֵׂא
כֵלָיו
לְכָה
וְנַעְבְּרָה
אֶל־מַצַּב
פְּלִשְׁתִּים
אֲשֶׁר
מֵעֵבֶר
הַלָּז
וּלְאָבִיו
לֹא
הִגִּיד |
14:1
way'hiy
haYôm
waYomer
yônätän
Ben-shäûl
el-haNaar
nosë
khëläyw
l'khäh
w'na'B'räh
el-maTZav
P'lish'Tiym
ásher
mëëver
haLäz
ûl'äviyw
lo
hiGiyd |
14:1 ¶
Now it came to pass
x1961
upon a day,
3117
that
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
the son
1121
of
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said
559
z8799
unto
x413
the young man
5288
that bare
5375
z8802
his armour,
3627
Come,
y3212
z8798
x1980
and let us go over
5674
z8799
to
x413
the
Pælištîm's
פְּלִשׁתִּים
6430
garrison,
4673
that
x834
[is] on the other side.
5676
1975
x4480
But he told
5046
z8689
not
x3808
his father.
1 |
וְשָׁאוּל
יוֹשֵׁב
בִּקְצֵה
הַגִּבְעָה
תַּחַת
הָרִמּוֹן
אֲשֶׁר
בְּמִגְרוֹן
וְהָעָם
אֲשֶׁר
עִמּוֹ
כְּשֵׁשׁ
מֵאוֹת
אִישׁ |
14:2
w'shäûl
yôshëv
Biq'tzëh
haGiv'äh
Tachat
häriMôn
ásher
B'mig'rôn
w'hääm
ásher
iMô
K'shësh
mëôt
iysh |
14:2
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
tarried
3427
z8802
in the uttermost
y7097
part
x7097
of
Giv`à
גִּבעָה
1390
under
x8478
a pomegranate tree
7416
which
x834
[is] in
Miqrôn
מִגרוֹן:
4051
and the people
5971
that
x834
[were] with
x5973
him [were] about six
8337
hundred
3967
men;
376 |
וַאֲחִיָּה
בֶן־אֲחִטוּב
אֲחִי
אִיכָבוֹד
בֶּן־פִּינְחָס
בֶּן־עֵלִי
כֹּהֵן
יְהוָה
בְּשִׁלוֹ
נֹשֵׂא
אֵפוֹד
וְהָעָם
לֹא
יָדַע
כִּי
הָלַךְ
יוֹנָתָן |
14:3
waáchiYäh
ven-áchiţûv
áchiy
iykhävôd
Ben-Piyn'chäš
Ben-ëliy
Kohën
y'hwäh
B'shilô
nosë
ëfôd
w'hääm
lo
yäda
Kiy
hälakh'
yônätän |
14:3
And
´Áçiyyà
אֲחִיָּה,
281
the son
1121
of
´Áçiţûv
אֲחִטוּב,
285
´Î Cävôđ's
אִי־כָּבוֹד
350
brother,
251
the son
1121
of
Pînçäs
פִּינחָס,
6372
the son
1121
of
`Ëlî
עֵלִי,
5941
Yähwè's
יָהוֶה
3068
priest
3548
in
Šîlò
שִׁילֹה,
7887
wearing
5375
z8802
an ephod.
646
And the people
5971
knew
3045
z8804
not
x3808
that
x3588
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
was gone.
1980
z8804 |
וּבֵין
הַמַּעְבְּרוֹת
אֲשֶׁר
בִּקֵּשׁ
יוֹנָתָן
לַעֲבֹר
עַל־מַצַּב
פְּלִשְׁתִּים
שֵׁן־הַסֶּלַע
מֵהָעֵבֶר
מִזֶּה
וְשֵׁן־הַסֶּלַע
מֵהָעֵבֶר
מִזֶּה
וְשֵׁם
הָאֶחָד
בּוֹצֵץ
וְשֵׁם
הָאֶחָד
סֶנֶּה |
14:4
ûvëyn
haMa'B'rôt
ásher
BiQësh
yônätän
laávor
al-maTZav
P'lish'Tiym
shën-haŠela
mëhäëver
miZeh
w'shën-haŠela
mëhäëver
miZeh
w'shëm
häechäd
Bôtzëtz
w'shëm
häechäd
šeNeh |
14:4 ¶
And between
x996
the passages,
4569
by which
x834
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
sought
1245
z8765
to go over
5674
z8800
unto
x5921
the
Pælištîm's
פְּלִשׁתִּים
6430
garrison,
4673
[there was] a sharp
8127
rock
5553
on the one
x4480
x2088
side,
5676
x4480
and a sharp
8127
rock
5553
on the other
x4480
x2088
side:
5676
x4480
and the name
8034
of the one
259
[was]
Bôxëx
בּוֹצֵץ,
949
and the name
8034
of the other
259
Sennè
סֶנֶּה.
5573 |
הַשֵּׁן
הָאֶחָד
מָצוּק
מִצָּפוֹן
מוּל
מִכְמָשׂ
וְהָאֶחָד
מִנֶּגֶב
מוּל
גָּבַע
ס |
14:5
haSHën
häechäd
mätzûq
miTZäfôn
mûl
mikh'mäs
w'häechäd
miNegev
mûl
Gäva
š |
14:5
The forefront
8127
of the one
259
[was] situate
4690
northward
6828
x4480
over against
4136
Miȼmäŝ
מִכמָשׂ,
4363
and the other
259
southward
5045
x4480
over against
4136
Giv`à
גִּבעָה.
1387 |
וַיֹּאמֶר
יְהוֹנָתָן
אֶל־הַנַּעַר
נֹשֵׂא
כֵלָיו
לְכָה
וְנַעְבְּרָה
אֶל־מַצַּב
הָעֲרֵלִים
הָאֵלֶּה
אוּלַי
יַעֲשֶׂה
יְהוָה
לָנוּ
כִּי
אֵין
לַיהוָה
מַעְצוֹר
לְהוֹשִׁיעַ
בְּרַב
אוֹ
בִמְעָט |
14:6
waYomer
y'hônätän
el-haNaar
nosë
khëläyw
l'khäh
w'na'B'räh
el-maTZav
häárëliym
häëLeh
ûlay
yaáseh
y'hwäh
länû
Kiy
ëyn
layhwäh
ma'tzôr
l'hôshiyª
B'rav
ô
vim'äţ |
14:6
And
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
3083
said
559
z8799
to
x413
the young man
5288
that bare
5375
z8802
his armour,
3627
Come,
y3212
z8798
x1980
and let us go over
5674
z8799
unto
x413
the garrison
4673
of these
x428
uncircumcised:
6189
it may be that
x194
Yähwè
יָהוֶה
3068
will work
6213
z8799
for us: for
x3588
[there is] no
x369
restraint
4622
to
Yähwè
יָהוֶה
3068
to save
3467
z8687
by many
7227
or
x176
by few.
4592 |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
נֹשֵׂא
כֵלָיו
עֲשֵׂה
כָּל־אֲשֶׁר
בִּלְבָבֶךָ
נְטֵה
לָךְ
הִנְנִי
עִמְּךָ
כִּלְבָבֶךָ
ס |
14:7
waYomer
lô
nosë
khëläyw
ásëh
Käl-ásher
Bil'vävekhä
n'ţëh
läkh'
hin'niy
iM'khä
Kil'vävekhä
š |
14:7
And his armourbearer
5375
3627
z8802
said
559
z8799
unto him, Do
6213
z8798
all
x3605
that
x834
[is] in thine heart:
3824
turn
5186
z8798
thee; behold,
x2009
I [am] with
x5973
thee according to thy heart.
3824 |
וַיֹּאמֶר
יְהוֹנָתָן
הִנֵּה
אֲנַחְנוּ
עֹבְרִים
אֶל־הָאֲנָשִׁים
וְנִגְלִינוּ
אֲלֵיהֶם |
14:8
waYomer
y'hônätän
hiNëh
ánach'nû
ov'riym
el-häánäshiym
w'nig'liynû
álëyhem |
14:8
Then said
559
z8799
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן,
3083
Behold,
x2009
we
x587
will pass over
5674
z8802
unto
x413
[these] men,
y582
x376
and we will discover
y1540
z8738
ourselves
x1540
unto
x413
them. |
אִם־כֹּה
יֹאמְרוּ
אֵלֵינוּ
דֹּמּוּ
עַד־הַגִּיעֵנוּ
אֲלֵיכֶם
וְעָמַדְנוּ
תַחְתֵּינוּ
וְלֹא
נַעֲלֶה
אֲלֵיהֶם |
14:9
im-Koh
yom'rû
ëlëynû
DoMû
ad-haGiyënû
álëykhem
w'ämad'nû
tach'Tëynû
w'lo
naáleh
álëyhem |
14:9
If
x518
they say
559
z8799
thus
x3541
unto
x413
us, Tarry
1826
z8798
until
x5704
we come
5060
z8687
to
x413
you; then we will stand still
5975
z8804
in our place,
x8478
and will not
x3808
go up
5927
z8799
unto
x413
them. |
וְאִם־כֹּה
יֹאמְרוּ
עֲלוּ
עָלֵינוּ
וְעָלִינוּ
כִּי־נְתָנָם
יְהוָה
בְּיָדֵנוּ
וְזֶה־לָּנוּ
הָאוֹת |
14:10
w'im-Koh
yom'rû
álû
älëynû
w'äliynû
Kiy-n'tänäm
y'hwäh
B'yädënû
w'zeh-Länû
häôt |
14:10
But if
x518
they say
559
z8799
thus,
x3541
Come up
5927
z8798
unto
x5921
us; then we will go up:
5927
z8804
for
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath delivered
5414
z8804
them into our hand:
3027
and this
x2088
[shall be] a sign
226
unto us. |
וַיִּגָּלוּ
שְׁנֵיהֶם
אֶל־מַצַּב
פְּלִשְׁתִּים
וַיֹּאמְרוּ
פְלִשְׁתִּים
הִנֵּה
עִבְרִים
יֹצְאִים
מִן־הַחֹרִים
אֲשֶׁר
הִתְחַבְּאוּ־שָׁם |
14:11
waYiGälû
sh'nëyhem
el-maTZav
P'lish'Tiym
waYom'rû
f'lish'Tiym
hiNëh
iv'riym
yotz'iym
min-hachoriym
ásher
hit'chaB'û-shäm |
14:11
And both
8147
of them discovered
y1540
z8735
themselves
x1540
unto
x413
the garrison
4673
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים:
6430
and the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
said,
559
z8799
Behold,
x2009
the
`Ivrîm
עִברִים
5680
come forth
3318
z8802
out of
x4480
the holes
2356
where
x834
x8033
they had hid
y2244
z8694
themselves.
x2244 |
וַיַּעֲנוּ
אַנְשֵׁי
הַמַּצָּבָה
אֶת־יוֹנָתָן
וְאֶת־נֹשֵׂא
כֵלָיו
וַיֹּאמְרוּ
עֲלוּ
אֵלֵינוּ
וְנוֹדִיעָה
אֶתְכֶם
דָּבָר
פ
וַיֹּאמֶר
יוֹנָתָן
אֶל־נֹשֵׂא
כֵלָיו
עֲלֵה
אַחֲרַי
כִּי־נְתָנָם
יְהוָה
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל |
14:12
waYaánû
an'shëy
haMaTZäväh
et-yônätän
w'et-nosë
khëläyw
waYom'rû
álû
ëlëynû
w'nôdiyäh
et'khem
Dävär
f
waYomer
yônätän
el-nosë
khëläyw
álëh
acháray
Kiy-n'tänäm
y'hwäh
B'yad
yis'räël |
14:12
And the men
y582
x376
of the garrison
4675
answered
6030
z8799
x853
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
and his armourbearer,
5375
3627
z8802
and said,
559
z8799
Come up
5927
z8798
to
x413
us, and we will shew
3045
z8686
you a thing.
1697
And
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
said
559
z8799
unto
x413
his armourbearer,
5375
3627
z8802
Come up
5927
z8798
after
310
me: for
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath delivered
5414
z8804
them into the hand
3027
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיַּעַל
יוֹנָתָן
עַל־יָדָיו
וְעַל־רַגְלָיו
וְנֹשֵׂא
כֵלָיו
אַחֲרָיו
וַיִּפְּלוּ
לִפְנֵי
יוֹנָתָן
וְנֹשֵׂא
כֵלָיו
מְמוֹתֵת
אַחֲרָיו |
14:13
waYaal
yônätän
al-yädäyw
w'al-rag'läyw
w'nosë
khëläyw
acháräyw
waYiP'lû
lif'nëy
yônätän
w'nosë
khëläyw
m'môtët
acháräyw |
14:13
And
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
climbed up
5927
z8799
upon
x5921
his hands
3027
and upon
x5921
his feet,
7272
and his armourbearer
5375
3627
z8802
after
310
him: and they fell
5307
z8799
before
6440
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן;
y3129
x3083
and his armourbearer
5375
3627
z8802
slew
4191
z8789
after
310
him. |
וַתְּהִי
הַמַּכָּה
הָרִאשֹׁנָה
אֲשֶׁר
הִכָּה
יוֹנָתָן
וְנֹשֵׂא
כֵלָיו
כְּעֶשְׂרִים
אִישׁ
כְּבַחֲצִי
מַעֲנָה
צֶמֶד
שָׂדֶה |
14:14
waT'hiy
haMaKäh
härishonäh
ásher
hiKäh
yônätän
w'nosë
khëläyw
K'es'riym
iysh
K'vachátziy
maánäh
tzemed
sädeh |
14:14
And that first
7223
slaughter,
4347
which
x834
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
and his armourbearer
5375
3627
z8802
made,
5221
z8689
was
x1961
about twenty
6242
men,
376
within as it were an half
2677
acre
4618
of land,
7704
[which] a yoke
6776
[of oxen might plow]. |
וַתְּהִי
חֲרָדָה
בַמַּחֲנֶה
בַשָּׂדֶה
וּבְכָל־הָעָם
הַמַּצָּב
וְהַמַּשְׁחִית
חָרְדוּ
גַּם־הֵמָּה
וַתִּרְגַּז
הָאָרֶץ
וַתְּהִי
לְחֶרְדַּת
אֱלֹהִים |
14:15
waT'hiy
chárädäh
vaMacháneh
vaSädeh
ûv'khäl-hääm
haMaTZäv
w'haMash'chiyt
chär'dû
Gam-hëMäh
waTir'Gaz
hääretz
waT'hiy
l'cher'Dat
élohiym |
14:15
And there was
x1961
trembling
2731
in the host,
4264
in the field,
7704
and among all
x3605
the people:
5971
the garrison,
4673
and the spoilers,
7843
z8688
they
x1992
also
x1571
trembled,
2729
z8804
and the earth
776
quaked:
7264
z8799
so it was
x1961
a very great
430
trembling.
2731 |
וַיִּרְאוּ
הַצֹּפִים
לְשָׁאוּל
בְּגִבְעַת
בִּנְיָמִן
וְהִנֵּה
הֶהָמוֹן
נָמוֹג
וַיֵּלֶךְ
וַהֲלֹם
פ |
14:16
waYir'û
haTZofiym
l'shäûl
B'giv'at
Bin'yämin
w'hiNëh
hehämôn
nämôg
waYëlekh'
wahálom
f |
14:16
And the watchmen
6822
z8802
of
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
in
Giv`à
גִּבעָה
1390
of
Binyämîn
בִּניָמִין
1144
looked;
7200
z8799
and, behold,
x2009
the multitude
1995
melted away,
4127
z8738
and they went
y3212
z8799
x1980
on beating down
1986
z8800
[one another]. |
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
לָעָם
אֲשֶׁר
אִתּוֹ
פִּקְדוּ־נָא
וּרְאוּ
מִי
הָלַךְ
מֵעִמָּנוּ
וַיִּפְקְדוּ
וְהִנֵּה
אֵין
יוֹנָתָן
וְנֹשֵׂא
כֵלָיו |
14:17
waYomer
shäûl
lääm
ásher
iTô
Piq'dû-nä
ûr'û
miy
hälakh'
mëiMänû
waYif'q'dû
w'hiNëh
ëyn
yônätän
w'nosë
khëläyw |
14:17
Then said
559
z8799
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
unto the people
5971
that
x834
[were] with
x854
him, Number
6485
z8798
now,
x4994
and see
7200
z8798
who
x4310
is gone
1980
z8804
from
x4480
x5973
us. And when they had numbered,
6485
z8799
behold,
x2009
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
and his armourbearer
5375
3627
z8802
[were] not
x369
[there]. |
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
לַאֲחִיָּה
הַגִּישָׁה
אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
כִּי־הָיָה
אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
בַּיּוֹם
הַהוּא
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל |
14:18
waYomer
shäûl
laáchiYäh
haGiyshäh
árôn
häélohiym
Kiy-häyäh
árôn
häélohiym
BaYôm
hahû
ûv'nëy
yis'räël |
14:18
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said
559
z8799
unto
´Áçiyyà
אֲחִיָּה,
281
Bring hither
5066
z8685
the ark
727
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430
For
x3588
the ark
727
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
was
x1961
at that
x1931
time
3117
with the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיְהִי
עַד
דִּבֶּר
שָׁאוּל
אֶל־הַכֹּהֵן
וְהֶהָמוֹן
אֲשֶׁר
בְּמַחֲנֵה
פְלִשְׁתִּים
וַיֵּלֶךְ
הָלוֹךְ
וָרָב
פ
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
אֶל־הַכֹּהֵן
אֱסֹף
יָדֶךָ |
14:19
way'hiy
ad
DiBer
shäûl
el-haKohën
w'hehämôn
ásher
B'machánëh
f'lish'Tiym
waYëlekh'
hälôkh'
wäräv
f
waYomer
shäûl
el-haKohën
éšof
yädekhä |
14:19 ¶
And it came to pass,
x1961
while
x5704
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
talked
1696
z8765
unto
x413
the priest,
3548
that the noise
1995
that
x834
[was] in the host
4264
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
went
y3212
z8799
on
1980
z8800
and increased:
7227
x1980
and
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said
559
z8799
unto
x413
the priest,
3548
Withdraw
622
z8798
thine hand.
3027 |
וַיִּזָּעֵק
שָׁאוּל
וְכָל־הָעָם
אֲשֶׁר
אִתּוֹ
וַיָּבֹאוּ
עַד־הַמִּלְחָמָה
וְהִנֵּה
הָיְתָה
חֶרֶב
אִישׁ
בְּרֵעֵהוּ
מְהוּמָה
גְּדוֹלָה
מְאֹד |
14:20
waYiZäëq
shäûl
w'khäl-hääm
ásher
iTô
waYävoû
ad-haMil'chämäh
w'hiNëh
häy'täh
cherev
iysh
B'rëëhû
m'hûmäh
G'dôläh
m'od |
14:20
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
and all
x3605
the people
5971
that
x834
[were] with
x854
him assembled
y2199
z8735
themselves,
x2199
and they came
935
z8799
to
x5704
the battle:
4421
and, behold,
x2009
every man's
376
sword
2719
was
x1961
against his fellow,
7453
[and there was] a very
3966
great
1419
discomfiture.
4103 |
וְהָעִבְרִים
הָיוּ
לַפְּלִשְׁתִּים
כְּאֶתְמוֹל
שִׁלְשׁוֹם
אֲשֶׁר
עָלוּ
עִמָּם
בַּמַּחֲנֶה
סָבִיב
וְגַם־הֵמָּה
לִהְיוֹת
עִם־יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר
עִם־שָׁאוּל
וְיוֹנָתָן |
14:21
w'häiv'riym
häyû
laP'lish'Tiym
K'et'môl
shil'shôm
ásher
älû
iMäm
BaMacháneh
šäviyv
w'gam-hëMäh
lih'yôt
im-yis'räël
ásher
im-shäûl
w'yônätän |
14:21
Moreover the
`Ivrîm
עִברִים
5680
[that] were
x1961
with the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
before
865
that time,
8032
which
x834
went up
5927
z8804
with
x5973
them into the camp
4264
[from the country] round about,
5439
even they
x1992
also
x1571
[turned] to be
x1961
with
x5973
the
Yiŝræ´ëlîm
יִשׂרְאֵלִים
3478
that
x834
[were] with
x5973
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
and
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן.
y3129
x3083 |
וְכֹל
אִישׁ
יִשְׂרָאֵל
הַמִּתְחַבְּאִים
בְּהַר־אֶפְרַיִם
שָׁמְעוּ
כִּי־נָסוּ
פְּלִשְׁתִּים
וַיַּדְבְּקוּ
גַם־הֵמָּה
אַחֲרֵיהֶם
בַּמִּלְחָמָה |
14:22
w'khol
iysh
yis'räël
haMit'chaB'iym
B'har-ef'rayim
shäm'û
Kiy-näšû
P'lish'Tiym
waYad'B'qû
gam-hëMäh
achárëyhem
BaMil'chämäh |
14:22
Likewise all
x3605
the men
376
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
which had hid
y2244
z8693
themselves
x2244
in mount
2022
´Efrayim
אֶפרַיִם,
669
[when] they heard
8085
z8804
that
x3588
the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
fled,
5127
z8804
even they
x1992
also
x1571
followed hard
1692
z8686
after
310
them in the battle.
4421 |
וַיּוֹשַׁע
יְהוָה
בַּיּוֹם
הַהוּא
אֶת־יִשְׂרָאֵל
וְהַמִּלְחָמָה
עָבְרָה
אֶת־בֵּית
אָוֶן |
14:23
waYôsha
y'hwäh
BaYôm
hahû
et-yis'räël
w'haMil'chämäh
äv'räh
et-Bëyt
äwen |
14:23
So
Yähwè
יָהוֶה
3068
saved
3467
z8686
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
that
x1931
day:
3117
and the battle
4421
passed over
5674
z8804
unto
x853
Bêŧ ´Äwen
בֵּית־אָוֶן.
1007 |
וְאִישׁ־יִשְׂרָאֵל
נִגַּשׂ
בַּיּוֹם
הַהוּא
וַיֹּאֶל
שָׁאוּל
אֶת־הָעָם
לֵאמֹר
אָרוּר
הָאִישׁ
אֲשֶׁר־יֹאכַל
לֶחֶם
עַד־הָעֶרֶב
וְנִקַּמְתִּי
מֵאֹיְבַי
וְלֹא
טָעַם
כָּל־הָעָם
לָחֶם
ס |
14:24
w'iysh-yis'räël
niGas
BaYôm
hahû
waYoel
shäûl
et-hääm
lëmor
ärûr
häiysh
ásher-yokhal
lechem
ad-häerev
w'niQam'Tiy
mëoy'vay
w'lo
ţäam
Käl-hääm
lächem
š |
14:24 ¶
And the men
376
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
were distressed
5065
z8738
that
x1931
day:
3117
for
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
had adjured
422
z8686
x853
the people,
5971
saying,
559
z8800
Cursed
779
z8803
[be] the man
376
that
x834
eateth
398
z8799
[any] food
3899
until
x5704
evening,
6153
that I may be avenged
5358
z8738
on mine enemies.
341
z8802
x4480
So none
x3808
x3605
of the people
5971
tasted
2938
z8804
[any] food.
3899 |
וְכָל־הָאָרֶץ
בָּאוּ
בַיָּעַר
וַיְהִי
דְבַשׁ
עַל־פְּנֵי
הַשָּׂדֶה |
14:25
w'khäl-hääretz
Bäû
vaYäar
way'hiy
d'vash
al-P'nëy
haSädeh |
14:25
And all
x3605
[they of] the land
776
came
935
z8804
to a wood;
3293
and there was
x1961
honey
1706
upon
6440
x5921
the ground.
7704 |
וַיָּבֹא
הָעָם
אֶל־הַיַּעַר
וְהִנֵּה
הֵלֶךְ
דְּבָשׁ
וְאֵין־מַשִּׂיג
יָדוֹ
אֶל־פִּיו
כִּי־יָרֵא
הָעָם
אֶת־הַשְּׁבֻעָה |
14:26
waYävo
hääm
el-haYaar
w'hiNëh
hëlekh'
D'väsh
w'ëyn-maSiyg
yädô
el-Piyw
Kiy-yärë
hääm
et-haSH'vuäh |
14:26
And when the people
5971
were come
935
z8799
into
x413
the wood,
3293
behold,
x2009
the honey
1706
dropped;
1982
but no
x369
man put
5381
z8688
his hand
3027
to
x413
his mouth:
6310
for
x3588
the people
5971
feared
3372
z8804
x853
the oath.
7621 |
וְיוֹנָתָן
לֹא־שָׁמַע
בְּהַשְׁבִּיעַ
אָבִיו
אֶת־הָעָם
וַיִּשְׁלַח
אֶת־קְצֵה
הַמַּטֶּה
אֲשֶׁר
בְּיָדוֹ
וַיִּטְבֹּל
אוֹתָהּ
בְּיַעְרַת
הַדְּבָשׁ
וַיָּשֶׁב
יָדוֹ
אֶל־פִּיו
*וַתָּרֹאנָה
[וַתָּאֹרְנָה] עֵינָיו |
14:27
w'yônätän
lo-shäma
B'hash'Biyª
äviyw
et-hääm
waYish'lach
et-q'tzëh
haMaŢeh
ásher
B'yädô
waYiţ'Bol
ôtäH
B'ya'rat
haD'väsh
waYäshev
yädô
el-Piyw
*waTäronäh
[waTäor'näh] ëynäyw |
14:27
But
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן
y3129
x3083
heard
8085
z8804
not
x3808
when his father
1
charged
y7650
z0
the people
y5971
with the oath:
7650
z8687
x853
x5971
wherefore he put forth
7971
z8799
x853
the end
7097
of the rod
4294
that
x834
[was] in his hand,
3027
and dipped
2881
z8799
it
x853
in an honeycomb,
3295
1706
and put
7725
z8686
his hand
3027
to
x413
his mouth;
6310
and his eyes
5869
were enlightened.
215
z8799 |
וַיַּעַן
אִישׁ
מֵהָעָם
וַיֹּאמֶר
הַשְׁבֵּעַ
הִשְׁבִּיעַ
אָבִיךָ
אֶת־הָעָם
לֵאמֹר
אָרוּר
הָאִישׁ
אֲשֶׁר־יֹאכַל
לֶחֶם
הַיּוֹם
וַיָּעַף
הָעָם |
14:28
waYaan
iysh
mëhääm
waYomer
hash'Bëª
hish'Biyª
äviykhä
et-hääm
lëmor
ärûr
häiysh
ásher-yokhal
lechem
haYôm
waYäaf
hääm |
14:28
Then answered
6030
z8799
one
376
of the people,
5971
x4480
and said,
559
z8799
Thy father
1
straitly
y7650
z8687
charged
y7650
z0
the people
y5971
with an oath,
7650
z8689
x853
x5971
saying,
559
z8800
Cursed
779
z8803
[be] the man
376
that
x834
eateth
398
z8799
[any] food
3899
this day.
3117
And the people
5971
were faint.
y5774
z8799
x5888 |
וַיֹּאמֶר
יוֹנָתָן
עָכַר
אָבִי
אֶת־הָאָרֶץ
רְאוּ־נָא
כִּי־אֹרוּ
עֵינַי
כִּי
טָעַמְתִּי
מְעַט
דְּבַשׁ
הַזֶּה |
14:29
waYomer
yônätän
äkhar
äviy
et-hääretz
r'û-nä
Kiy-orû
ëynay
Kiy
ţäam'Tiy
m'aţ
D'vash
haZeh |
14:29
Then said
559
z8799
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן,
y3129
x3083
My father
1
hath troubled
5916
z8804
x853
the land:
776
see,
7200
z8798
I pray you,
x4994
how
x3588
mine eyes
5869
have been enlightened,
215
z8804
because
x3588
I tasted
2938
z8804
a little
4592
of this
x2088
honey.
1706 |
אַף
כִּי
לוּא
אָכֹל
אָכַל
הַיּוֹם
הָעָם
מִשְּׁלַל
אֹיְבָיו
אֲשֶׁר
מָצָא
כִּי
עַתָּה
לֹא־רָבְתָה
מַכָּה
בַּפְּלִשְׁתִּים |
14:30
af
Kiy
lû
äkhol
äkhal
haYôm
hääm
miSH'lal
oy'väyw
ásher
mätzä
Kiy
aTäh
lo-räv'täh
maKäh
BaP'lish'Tiym |
14:30
How much more,
637
x3588
if haply
3863
x3588
the people
5971
had eaten
y398
z8804
freely
398
z8800
to day
3117
of the spoil
7998
x4480
of their enemies
341
z8802
which
x834
they found?
4672
z8804
for
x3588
had there not
x3808
been now
x6258
a much greater
7235
z8804
slaughter
4347
among the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים?
6430 |
וַיַּכּוּ
בַּיּוֹם
הַהוּא
בַּפְּלִשְׁתִּים
מִמִּכְמָשׂ
אַיָּלֹנָה
וַיָּעַף
הָעָם
מְאֹד |
14:31
waYaKû
BaYôm
hahû
BaP'lish'Tiym
miMikh'mäs
aYälonäh
waYäaf
hääm
m'od |
14:31
And they smote
5221
z8686
the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
that
x1931
day
3117
from
Miȼmäŝ
מִכמָשׂ
4363
x4480
to
´Ayyälôn
אַיָּלוֹן:
357
and the people
5971
were very
3966
faint.
y5774
z8799
x5888 |
*וַיַּעַשׂ
[וַיַּעַט] הָעָם
אֶל־*שָׁלָל
[הַשָּׁלָל] וַיִּקְחוּ
צֹאן
וּבָקָר
וּבְנֵי
בָקָר
וַיִּשְׁחֲטוּ־אָרְצָה
וַיֹּאכַל
הָעָם
עַל־הַדָּם |
14:32
*waYaas
[waYaaţ] hääm
el-*shäläl
[haSHäläl] waYiq'chû
tzon
ûväqär
ûv'nëy
väqär
waYish'cháţû-är'tzäh
waYokhal
hääm
al-haDäm |
14:32
And the people
5971
flew
6213
z8799
y5860
upon
x413
the spoil,
7998
and took
3947
z8799
sheep,
6629
and oxen,
1241
and calves,
1121
x1241
and slew
7819
z8799
[them] on the ground:
776
and the people
5971
did eat
398
z8799
[them] with
x5921
the blood.
1818 |
וַיַּגִּידוּ
לְשָׁאוּל
לֵאמֹר
הִנֵּה
הָעָם
חֹטִאים
לַיהוָה
לֶאֱכֹל
עַל־הַדָּם
וַיֹּאמֶר
בְּגַדְתֶּם
גֹּלּוּ־אֵלַי
הַיּוֹם
אֶבֶן
גְּדוֹלָה |
14:33
waYaGiydû
l'shäûl
lëmor
hiNëh
hääm
choţiym
layhwäh
leékhol
al-haDäm
waYomer
B'gad'Tem
GoLû-ëlay
haYôm
even
G'dôläh |
14:33 ¶
Then they told
5046
z8686
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
saying,
559
z8800
Behold,
x2009
the people
5971
sin
2398
z8802
against
Yähwè
יָהוֶה,
3068
in that they eat
398
z8800
with
x5921
the blood.
1818
And he said,
559
z8799
Ye have transgressed:
898
z8804
roll
1556
z8798
a great
1419
stone
68
unto
x413
me this day.
3117 |
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
פֻּצוּ
בָעָם
וַאֲמַרְתֶּם
לָהֶם
הַגִּישׁוּ
אֵלַי
אִישׁ
שׁוֹרוֹ
וְאִישׁ
שְׂיֵהוּ
וּשְׁחַטְתֶּם
בָּזֶה
וַאֲכַלְתֶּם
וְלֹא־תֶחֶטְאוּ
לַיהוָה
לֶאֱכֹל
אֶל־הַדָּם
וַיַּגִּשׁוּ
כָל־הָעָם
אִישׁ
שׁוֹרוֹ
בְיָדוֹ
הַלַּיְלָה
וַיִּשְׁחֲטוּ־שָׁם |
14:34
waYomer
shäûl
Putzû
vääm
waámar'Tem
lähem
haGiyshû
ëlay
iysh
shôrô
w'iysh
s'yëhû
ûsh'chaţ'Tem
Bäzeh
waákhal'Tem
w'lo-techeţ'û
layhwäh
leékhol
el-haDäm
waYaGishû
khäl-hääm
iysh
shôrô
v'yädô
haLay'läh
waYish'cháţû-shäm |
14:34
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said,
559
z8799
Disperse
y6327
z8798
yourselves
x6327
among the people,
5971
and say
559
z8804
unto them, Bring me hither
5066
z8685
x413
every man
376
his ox,
7794
and every man
376
his sheep,
7716
and slay
7819
z8804
[them] here,
x2088
and eat;
398
z8804
and sin
2398
z8799
not
x3808
against
Yähwè
יָהוֶה
3068
in eating
398
z8800
with
x413
the blood.
1818
And all
x3605
the people
5971
brought
5066
z8686
every man
376
his ox
7794
with
x3027
him
y3027
that night,
3915
and slew
7819
z8799
[them] there.
x8033 |
וַיִּבֶן
שָׁאוּל
מִזְבֵּחַ
לַיהוָה
אֹתוֹ
הֵחֵל
לִבְנוֹת
מִזְבֵּחַ
לַיהוָה
פ |
14:35
waYiven
shäûl
miz'Bëªch
layhwäh
otô
hëchël
liv'nôt
miz'Bëªch
layhwäh
f |
14:35
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
built
1129
z8799
an altar
4196
unto
Yähwè
יָהוֶה:
3068
the same was the first
2490
z8689
altar
4196
that he built
1129
z8800
unto
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
נֵרְדָה
אַחֲרֵי
פְלִשְׁתִּים
לַיְלָה
וְנָבֹזָה
בָהֶם
עַד־אוֹר
הַבֹּקֶר
וְלֹא־נַשְׁאֵר
בָּהֶם
אִישׁ
וַיֹּאמְרוּ
כָּל־הַטּוֹב
בְּעֵינֶיךָ
עֲשֵׂה
ס
וַיֹּאמֶר
הַכֹּהֵן
נִקְרְבָה
הֲלֹם
אֶל־הָאֱלֹהִים |
14:36
waYomer
shäûl
nër'däh
achárëy
f'lish'Tiym
lay'läh
w'nävozäh
vähem
ad-ôr
haBoqer
w'lo-nash'ër
Bähem
iysh
waYom'rû
Käl-haŢôv
B'ëyneykhä
ásëh
š
waYomer
haKohën
|