וַיָּבֹאוּ
הַזִּפִים
אֶל־שָׁאוּל
הַגִּבְעָתָה
לֵאמֹר
הֲלוֹא
דָוִד
מִסְתַּתֵּר
בְּגִבְעַת
הַחֲכִילָה
עַל
פְּנֵי
הַיְשִׁימֹן |
26:1
waYävoû
haZifiym
el-shäûl
haGiv'ätäh
lëmor
hálô
däwid
miš'TaTër
B'giv'at
hachákhiyläh
al
P'nëy
hay'shiymon |
26:1 ¶
And the
Zifîm
זִפִים
2130
came
935
z8799
unto
x413
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
to
Giv`à
גִּבעָה,
1390
saying,
559
z8800
Doth not
x3808
Däwiđ
דָּוִד
1732
hide
y5641
z8693
himself
x5641
in the hill
1389
of
Çáȼîlà
חֲכִילָה,
2444
[which is] before
6440
x5921
Yæšîmön
יְשִׁימֹן?
3452 |
וַיָּקָם
שָׁאוּל
וַיֵּרֶד
אֶל־מִדְבַּר־זִיף
וְאִתּוֹ
שְׁלֹשֶׁת־אֲלָפִים
אִישׁ
בְּחוּרֵי
יִשְׂרָאֵל
לְבַקֵּשׁ
אֶת־דָּוִד
בְּמִדְבַּר־זִיף |
26:2
waYäqäm
shäûl
waYëred
el-mid'Bar-ziyf
w'iTô
sh'loshet-áläfiym
iysh
B'chûrëy
yis'räël
l'vaQësh
et-Däwid
B'mid'Bar-ziyf |
26:2
Then
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
arose,
6965
z8799
and went down
3381
z8799
to
x413
the wilderness
4057
of
Zîf
זִיף,
2128
having three
7969
thousand
505
chosen
977
z8803
men
376
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
with
x854
him, to seek
1245
z8763
x853
Däwiđ
דָּוִד
1732
in the wilderness
4057
of
Zîf
זִיף.
2128 |
וַיִּחַן
שָׁאוּל
בְּגִבְעַת
הַחֲכִילָה
אֲשֶׁר
עַל־פְּנֵי
הַיְשִׁימֹן
עַל־הַדָּרֶךְ
וְדָוִד
יֹשֵׁב
בַּמִּדְבָּר
וַיַּרְא
כִּי
בָא
שָׁאוּל
אַחֲרָיו
הַמִּדְבָּרָה |
26:3
waYichan
shäûl
B'giv'at
hachákhiyläh
ásher
al-P'nëy
hay'shiymon
al-haDärekh'
w'däwid
yoshëv
BaMid'Bär
waYar'
Kiy
vä
shäûl
acháräyw
haMid'Bäräh |
26:3
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
pitched
2583
z8799
in the hill
1389
of
Çáȼîlà
חֲכִילָה,
2444
which
x834
[is] before
6440
x5921
Yæšîmön
יְשִׁימֹן,
3452
by
x5921
the way.
1870
But
Däwiđ
דָּוִד
1732
abode
3427
z8802
in the wilderness,
4057
and he saw
7200
z8799
that
x3588
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
came
935
z8804
after
310
him into the wilderness.
4057 |
וַיִּשְׁלַח
דָּוִד
מְרַגְּלִים
וַיֵּדַע
כִּי־בָא
שָׁאוּל
אֶל־נָכוֹן |
26:4
waYish'lach
Däwid
m'raG'liym
waYëda
Kiy-vä
shäûl
el-näkhôn |
26:4
Däwiđ
דָּוִד
1732
therefore sent out
7971
z8799
spies,
7270
z8764
and understood
3045
z8799
that
x3588
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
was come
y935
z8804
in
x935
x413
very deed.
3559
z8737 |
וַיָּקָם
דָּוִד
וַיָּבֹא
אֶל־הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר
חָנָה־שָׁם
שָׁאוּל
וַיַּרְא
דָּוִד
אֶת־הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר
שָׁכַב־שָׁם
שָׁאוּל
וְאַבְנֵר
בֶּן־נֵר
שַׂר־צְבָאוֹ
וְשָׁאוּל
שֹׁכֵב
בַּמַּעְגָּל
וְהָעָם
חֹנִים
*סְבִיבֹתוֹ
[סְבִיבֹתָיו] |
26:5
waYäqäm
Däwid
waYävo
el-haMäqôm
ásher
chänäh-shäm
shäûl
waYar'
Däwid
et-haMäqôm
ásher
shäkhav-shäm
shäûl
w'av'nër
Ben-nër
sar-tz'väô
w'shäûl
shokhëv
BaMa'Gäl
w'hääm
choniym
*š'viyvotô
[š'viyvotäyw] |
26:5 ¶
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
arose,
6965
z8799
and came
935
z8799
to
x413
the place
4725
where
x834
x8033
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
had pitched:
2583
z8804
and
Däwiđ
דָּוִד
1732
beheld
7200
z8799
x853
the place
4725
where
x834
x8033
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
lay,
7901
z8804
and
´Avnër
אַבנֵר
74
the son
1121
of
Nër
נֵר,
5369
the captain
8269
of his host:
6635
and
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
lay
7901
z8802
in the trench,
4570
and the people
5971
pitched
2583
z8802
round about
5439
him. |
וַיַּעַן
דָּוִד
וַיֹּאמֶר
אֶל־אֲחִימֶלֶךְ
הַחִתִּי
וְאֶל־אֲבִישַׁי
בֶּן־צְרוּיָה
אֲחִי
יוֹאָב
לֵאמֹר
מִי־יֵרֵד
אִתִּי
אֶל־שָׁאוּל
אֶל־הַמַּחֲנֶה
וַיֹּאמֶר
אֲבִישַׁי
אֲנִי
אֵרֵד
עִמָּךְ |
26:6
waYaan
Däwid
waYomer
el-áchiymelekh'
hachiTiy
w'el-áviyshay
Ben-tz'rûyäh
áchiy
yôäv
lëmor
miy-yërëd
iTiy
el-shäûl
el-haMacháneh
waYomer
áviyshay
ániy
ërëd
iMäkh' |
26:6
Then answered
6030
z8799
Däwiđ
דָּוִד
1732
and said
559
z8799
to
x413
´Áçîmeleȼ
אֲחִימֶלֶך
288
the
Çittî
חִתִּי,
2850
and to
x413
´Ávîšay
אֲבִישַׁי
52
the son
1121
of
Xærûyà
צְרוּיָה,
6870
brother
251
to
Yô´äv
יוֹאָב,
3097
saying,
559
z8800
Who
x4310
will go down
3381
z8799
with
x854
me to
x413
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
to
x413
the camp?
4264
And
´Ávîšay
אֲבִישַׁי
52
said,
559
z8799
I
x589
will go down
3381
z8799
with
x5973
thee. |
וַיָּבֹא
דָוִד
וַאֲבִישַׁי
אֶל־הָעָם
לַיְלָה
וְהִנֵּה
שָׁאוּל
שֹׁכֵב
יָשֵׁן
בַּמַּעְגָּל
וַחֲנִיתוֹ
מְעוּכָה־בָאָרֶץ
*מְרַאֲשֹׁתוֹ
[מְרַאֲשֹׁתָיו] וְאַבְנֵר
וְהָעָם
שֹׁכְבִים
*סְבִיבֹתוֹ
[סְבִיבֹתָיו] ס |
26:7
waYävo
däwid
waáviyshay
el-hääm
lay'läh
w'hiNëh
shäûl
shokhëv
yäshën
BaMa'Gäl
wachániytô
m'ûkhäh-vääretz
*m'raáshotô
[m'raáshotäyw] w'av'nër
w'hääm
shokh'viym
*š'viyvotô
[š'viyvotäyw] š |
26:7
So
Däwiđ
דָּוִד
1732
and
´Ávîšay
אֲבִישַׁי
52
came
935
z8799
to
x413
the people
5971
by night:
3915
and, behold,
x2009
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
lay
7901
z8802
sleeping
3463
within the trench,
4570
and his spear
2595
stuck
4600
z8803
in the ground
776
at his bolster:
4763
but
´Avnër
אַבנֵר
74
and the people
5971
lay
7901
z8802
round about
5439
him. |
וַיֹּאמֶר
אֲבִישַׁי
אֶל־דָּוִד
סִגַּר
אֱלֹהִים
הַיּוֹם
אֶת־אוֹיִבְךָ
בְּיָדֶךָ
וְעַתָּה
אַכֶּנּוּ
נָא
בַּחֲנִית
וּבָאָרֶץ
פַּעַם
אַחַת
וְלֹא
אֶשְׁנֶה
לוֹ |
26:8
waYomer
áviyshay
el-Däwid
šiGar
élohiym
haYôm
et-ôyiv'khä
B'yädekhä
w'aTäh
aKeNû
nä
Bachániyt
ûvääretz
Paam
achat
w'lo
esh'neh
lô |
26:8
Then said
559
z8799
´Ávîšay
אֲבִישַׁי
52
to
x413
Däwiđ
דָּוִד,
1732
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath delivered
5462
z8765
x853
thine enemy
341
z8802
into thine hand
3027
this day:
3117
now
x6258
therefore let me smite
5221
z8686
him, I pray thee,
x4994
with the spear
2595
even to the earth
776
at once,
6471
259
and I will not
x3808
[smite] him the second time.
8138
z8799 |
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
אֶל־אֲבִישַׁי
אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ
כִּי
מִי
שָׁלַח
יָדוֹ
בִּמְשִׁיחַ
יְהוָה
וְנִקָּה
פ |
26:9
waYomer
Däwid
el-áviyshay
al-Tash'chiytëhû
Kiy
miy
shälach
yädô
Bim'shiyªch
y'hwäh
w'niQäh
f |
26:9
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
said
559
z8799
to
x413
´Ávîšay
אֲבִישַׁי,
52
Destroy
7843
z8686
him not:
x408
for
x3588
who
x4310
can stretch forth
7971
z8804
his hand
3027
against
Yähwè's
יָהוֶה
3068
anointed,
4899
and be guiltless?
5352
z8738 |
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
חַי־יְהוָה
כִּי
אִם־יְהוָה
יִגָּפֶנּוּ
אוֹ־יוֹמוֹ
יָבוֹא
וָמֵת
אוֹ
בַמִּלְחָמָה
יֵרֵד
וְנִסְפָּה |
26:10
waYomer
Däwid
chay-y'hwäh
Kiy
im-y'hwäh
yiGäfeNû
ô-yômô
yävô
wämët
ô
vaMil'chämäh
yërëd
w'niš'Päh |
26:10
Däwiđ
דָּוִד
1732
said
559
z8799
furthermore,
x3588
x518
[As]
Yähwè
יָהוֶה
3068
liveth,
2416
Yähwè
יָהוֶה
3068
shall smite
5062
z8799
him; or
x176
his day
3117
shall come
935
z8799
to die;
4191
z8804
or
x176
he shall descend
3381
z8799
into battle,
4421
and perish.
5595
z8738 |
חָלִילָה
לִּי
מֵיהוָה
מִשְּׁלֹחַ
יָדִי
בִּמְשִׁיחַ
יְהוָה
וְעַתָּה
קַח־נָא
אֶת־הַחֲנִית
אֲשֶׁר
*מְרַאֲשֹׁתוֹ
[מְרַאֲשֹׁתָיו] וְאֶת־צַפַּחַת
הַמַּיִם
וְנֵלֲכָה
לָּנוּ |
26:11
chäliyläh
Liy
mëyhwäh
miSH'loªch
yädiy
Bim'shiyªch
y'hwäh
w'aTäh
qach-nä
et-hachániyt
ásher
*m'raáshotô
[m'raáshotäyw] w'et-tzaPachat
haMayim
w'nëlákhäh
Länû |
26:11
Yähwè
יָהוֶה
3068
x4480
forbid
2486
that I should stretch forth
7971
z8800
x4480
mine hand
3027
against
Yähwè's
יָהוֶה
3068
anointed:
4899
but, I pray thee,
x4994
take
3947
z8798
thou now
x6258
x853
the spear
2595
that
x834
[is] at his bolster,
4763
and the cruse
6835
of water,
4325
and let us go.
y3212
z8799
x1980 |
וַיִּקַּח
דָּוִד
אֶת־הַחֲנִית
וְאֶת־צַפַּחַת
הַמַּיִם
מֵרַאֲשֹׁתֵי
שָׁאוּל
וַיֵּלְכוּ
לָהֶם
וְאֵין
רֹאֶה
וְאֵין
יוֹדֵעַ
וְאֵין
מֵקִיץ
כִּי
כֻלָּם
יְשֵׁנִים
כִּי
תַּרְדֵּמַת
יְהוָה
נָפְלָה
עֲלֵיהֶם |
26:12
waYiQach
Däwid
et-hachániyt
w'et-tzaPachat
haMayim
mëraáshotëy
shäûl
waYël'khû
lähem
w'ëyn
roeh
w'ëyn
yôdëª
w'ëyn
mëqiytz
Kiy
khuLäm
y'shëniym
Kiy
Tar'Dëmat
y'hwäh
näf'läh
álëyhem |
26:12
So
Däwiđ
דָּוִד
1732
took
3947
z8799
x853
the spear
2595
and the cruse
6835
of water
4325
from
Šä´ûl's
שָׁאוּל
7586
bolster;
y7226
x4763
and they gat them away,
y3212
z8799
x1980
and no
x369
man saw
7200
z8802
[it], nor
x369
knew
3045
z8802
[it], neither
x369
awaked:
6974
z8688
for
x3588
they [were] all
x3605
asleep;
3463
because
x3588
a deep sleep
8639
from
Yähwè
יָהוֶה
3068
was fallen
5307
z8804
upon
x5921
them. |
וַיַּעֲבֹר
דָּוִד
הָעֵבֶר
וַיַּעֲמֹד
עַל־רֹאשׁ־הָהָר
מֵרָחֹק
רַב
הַמָּקוֹם
בֵּינֵיהֶם |
26:13
waYaávor
Däwid
häëver
waYaámod
al-rosh-hähär
mërächoq
rav
haMäqôm
Bëynëyhem |
26:13 ¶
Then
Däwiđ
דָּוִד
1732
went over
5674
z8799
to the other side,
5676
and stood
5975
z8799
on
x5921
the top
7218
of an hill
2022
afar off;
7350
x4480
a great
7227
space
4725
[being] between
x996
them: |
וַיִּקְרָא
דָוִד
אֶל־הָעָם
וְאֶל־אַבְנֵר
בֶּן־נֵר
לֵאמֹר
הֲלוֹא
תַעֲנֶה
אַבְנֵר
וַיַּעַן
אַבְנֵר
וַיֹּאמֶר
מִי
אַתָּה
קָרָאתָ
אֶל־הַמֶּלֶךְ
פ |
26:14
waYiq'rä
däwid
el-hääm
w'el-av'nër
Ben-nër
lëmor
hálô
taáneh
av'nër
waYaan
av'nër
waYomer
miy
aTäh
qärätä
el-haMelekh'
f |
26:14
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
cried
7121
z8799
to
x413
the people,
5971
and to
x413
´Avnër
אַבנֵר
74
the son
1121
of
Nër
נֵר,
5369
saying,
559
z8800
Answerest
6030
z8799
thou not,
x3808
´Avnër
אַבנֵר?
74
Then
´Avnër
אַבנֵר
74
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
Who
x4310
[art] thou
x859
[that] criest
7121
z8804
to
x413
the king?
4428 |
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
אֶל־אַבְנֵר
הֲלוֹא־אִישׁ
אַתָּה
וּמִי
כָמוֹךָ
בְּיִשְׂרָאֵל
וְלָמָּה
לֹא
שָׁמַרְתָּ
אֶל־אֲדֹנֶיךָ
הַמֶּלֶךְ
כִּי־בָא
אַחַד
הָעָם
לְהַשְׁחִית
אֶת־הַמֶּלֶךְ
אֲדֹנֶיךָ |
26:15
waYomer
Däwid
el-av'nër
hálô-iysh
aTäh
ûmiy
khämôkhä
B'yis'räël
w'läMäh
lo
shämar'Tä
el-ádoneykhä
haMelekh'
Kiy-vä
achad
hääm
l'hash'chiyt
et-haMelekh'
ádoneykhä |
26:15
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
said
559
z8799
to
x413
´Avnër
אַבנֵר,
74
[Art] not
x3808
thou
x859
a [valiant] man?
376
and who
x4310
[is] like to thee
x3644
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478
wherefore
x4100
then hast thou not
x3808
kept
8104
z8804
x413
thy
´áđôn
אֲדוֹן
113
the king?
4428
for
x3588
there came
935
z8804
one
259
of the people
5971
in to destroy
7843
z8687
x853
the king
4428
thy
´áđôn
אֲדוֹן.
113 |
לֹא־טוֹב
הַדָּבָר
הַזֶּה
אֲשֶׁר
עָשִׂיתָ
חַי־יְהוָה
כִּי
בְנֵי־מָוֶת
אַתֶּם
אֲשֶׁר
לֹא־שְׁמַרְתֶּם
עַל־אֲדֹנֵיכֶם
עַל־מְשִׁיחַ
יְהוָה
וְעַתָּה
רְאֵה
אֵי־חֲנִית
הַמֶּלֶךְ
וְאֶת־צַפַּחַת
הַמַּיִם
אֲשֶׁר
*מְרַאֲשֹׁתוֹ
[מְרַאֲשֹׁתָיו] |
26:16
lo-ţôv
haDävär
haZeh
ásher
äsiytä
chay-y'hwäh
Kiy
v'nëy-mäwet
aTem
ásher
lo-sh'mar'Tem
al-ádonëykhem
al-m'shiyªch
y'hwäh
w'aTäh
r'ëh
ëy-chániyt
haMelekh'
w'et-tzaPachat
haMayim
ásher
*m'raáshotô
[m'raáshotäyw] |
26:16
This
x2088
thing
1697
[is] not
x3808
good
2896
that
x834
thou hast done.
6213
z8804
[As]
Yähwè
יָהוֶה
3068
liveth,
2416
ye
x859
[are] worthy
1121
to die,
4194
because
x834
ye have not
x3808
kept
8104
z8804
x5921
your
´áđôn
אֲדוֹן,
113
Yähwè's
יָהוֶה
3068
anointed.
4899
And now
x6258
see
7200
z8798
where
x335
the king's
4428
spear
2595
[is], and the cruse
6835
of water
4325
that
x834
[was] at his bolster.
4763 |
וַיַּכֵּר
שָׁאוּל
אֶת־קוֹל
דָּוִד
וַיֹּאמֶר
הֲקוֹלְךָ
זֶה
בְּנִי
דָוִד
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
קוֹלִי
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ |
26:17
waYaKër
shäûl
et-qôl
Däwid
waYomer
háqôl'khä
zeh
B'niy
däwid
waYomer
Däwid
qôliy
ádoniy
haMelekh' |
26:17
And
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
knew
5234
z8686
x853
Däwiđ's
דָּוִד
1732
voice,
6963
and said,
559
z8799
[Is] this
x2088
thy voice,
6963
my son
1121
Däwiđ
דָּוִד?
1732
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
said,
559
z8799
[It is] my voice,
6963
my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
O king.
4428 |
וַיֹּאמֶר
לָמָּה
זֶּה
אֲדֹנִי
רֹדֵף
אַחֲרֵי
עַבְדּוֹ
כִּי
מֶה
עָשִׂיתִי
וּמַה־בְּיָדִי
רָעָה |
26:18
waYomer
läMäh
Zeh
ádoniy
rodëf
achárëy
av'Dô
Kiy
meh
äsiytiy
ûmah-B'yädiy
rääh |
26:18
And he said,
559
z8799
Wherefore
x4100
doth my
´áđôn
אֲדוֹן
113
thus
x2088
pursue
7291
z8802
after
310
his servant?
5650
for
x3588
what
x4100
have I done?
6213
z8804
or what
x4100
evil
7451
[is] in mine hand?
3027 |
וְעַתָּה
יִשְׁמַע־נָא
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
אֵת
דִּבְרֵי
עַבְדּוֹ
אִם־יְהוָה
הֱסִיתְךָ
בִי
יָרַח
מִנְחָה
וְאִם
בְּנֵי
הָאָדָם
אֲרוּרִים
הֵם
לִפְנֵי
יְהוָה
כִּי־גֵרְשׁוּנִי
הַיּוֹם
מֵהִסְתַּפֵּחַ
בְּנַחֲלַת
יְהוָה
לֵאמֹר
לֵךְ
עֲבֹד
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים |
26:19
w'aTäh
yish'ma-nä
ádoniy
haMelekh'
ët
Div'rëy
av'Dô
im-y'hwäh
héšiyt'khä
viy
yärach
min'chäh
w'im
B'nëy
häädäm
árûriym
hëm
lif'nëy
y'hwäh
Kiy-gër'shûniy
haYôm
mëhiš'TaPëªch
B'nachálat
y'hwäh
lëmor
lëkh'
ávod
élohiym
áchëriym |
26:19
Now
x6258
therefore, I pray thee,
x4994
let my
´áđôn
אֲדוֹן
113
the king
4428
hear
8085
z8799
x853
the words
1697
of his servant.
5650
If
x518
Yähwè
יָהוֶה
3068
have stirred thee up
5496
z8689
against me, let him accept
7306
z8686
an offering:
4503
but if
x518
[they be] the children
1121
of men,
120
cursed
779
z8803
[be] they
x1992
before
6440
Yähwè
יָהוֶה;
3068
for
x3588
they have driven
y1644
z8765
me out
x1644
this day
3117
from abiding
5596
z8692
x4480
in the inheritance
5159
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
saying,
559
z8800
Go,
y3212
z8798
x1980
serve
5647
z8798
other
312
´élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וְעַתָּה
אַל־יִפֹּל
דָּמִי
אַרְצָה
מִנֶּגֶד
פְּנֵי
יְהוָה
כִּי־יָצָא
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
לְבַקֵּשׁ
אֶת־פַּרְעֹשׁ
אֶחָד
כַּאֲשֶׁר
יִרְדֹּף
הַקֹּרֵא
בֶּהָרִים |
26:20
w'aTäh
al-yiPol
Dämiy
ar'tzäh
miNeged
P'nëy
y'hwäh
Kiy-yätzä
melekh'
yis'räël
l'vaQësh
et-Par'osh
echäd
Kaásher
yir'Dof
haQorë
Behäriym |
26:20
Now
x6258
therefore, let not
x408
my blood
1818
fall
5307
z8799
to the earth
776
before
x4480
x5048
the face
6440
of
Yähwè
יָהוֶה:
3068
for
x3588
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
is come out
3318
z8804
to seek
1245
z8763
x853
a
y259
flea,
6550
as when
x834
one
x259
doth hunt
7291
z8799
a partridge
7124
in the mountains.
2022 |
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
חָטָאתִי
שׁוּב
בְּנִי־דָוִד
כִּי
לֹא־אָרַע
לְךָ
עוֹד
תַּחַת
אֲשֶׁר
יָקְרָה
נַפְשִׁי
בְּעֵינֶיךָ
הַיּוֹם
הַזֶּה
הִנֵּה
הִסְכַּלְתִּי
וָאֶשְׁגֶּה
הַרְבֵּה
מְאֹד |
26:21
waYomer
shäûl
chäţätiy
shûv
B'niy-däwid
Kiy
lo-ära
l'khä
ôd
Tachat
ásher
yäq'räh
naf'shiy
B'ëyneykhä
haYôm
haZeh
hiNëh
hiš'Kal'Tiy
wäesh'Geh
har'Bëh
m'od |
26:21 ¶
Then said
559
z8799
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
I have sinned:
2398
z8804
return,
7725
z8798
my son
1121
Däwiđ
דָּוִד:
1732
for
x3588
I will no
x3808
more
x5750
do thee harm,
7489
z8686
because
x8478
x834
my soul
5315
was precious
3365
z8804
in thine eyes
5869
this
x2088
day:
3117
behold,
x2009
I have played the fool,
5528
z8689
and have erred
7686
z8799
exceedingly.
7235
3966
z8687 |
וַיַּעַן
דָּוִד
וַיֹּאמֶר
הִנֵּה
*הַחֲנִית
[חֲנִית] הַמֶּלֶךְ
וְיַעֲבֹר
אֶחָד
מֵהַנְּעָרִים
וְיִקָּחֶהָ |
26:22
waYaan
Däwid
waYomer
hiNëh
*hachániyt
[chániyt] haMelekh'
w'yaávor
echäd
mëhaN'äriym
w'yiQächehä |
26:22
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
Behold
x2009
the king's
4428
spear!
2595
and let one
259
of the young men
5288
x4480
come over
5674
z8799
and fetch
3947
z8799
it. |
וַיהוָה
יָשִׁיב
לָאִישׁ
אֶת־צִדְקָתוֹ
וְאֶת־אֱמֻנָתוֹ
אֲשֶׁר
נְתָנְךָ
יְהוָה
הַיּוֹם
בְּיָד
וְלֹא
אָבִיתִי
לִשְׁלֹחַ
יָדִי
בִּמְשִׁיחַ
יְהוָה |
26:23
wayhwäh
yäshiyv
läiysh
et-tzid'qätô
w'et-émunätô
ásher
n'tän'khä
y'hwäh
haYôm
B'yäd
w'lo
äviytiy
lish'loªch
yädiy
Bim'shiyªch
y'hwäh |
26:23
Yähwè
יָהוֶה
3068
render
7725
z8686
to every man
376
x853
his righteousness
6666
and his faithfulness:
530
for
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
delivered
5414
z8804
thee into [my] hand
3027
to day,
3117
but I would
14
z8804
not
x3808
stretch forth
7971
z8800
mine hand
3027
against
Yähwè's
יָהוֶה
3068
anointed.
4899 |
וְהִנֵּה
כַּאֲשֶׁר
גָּדְלָה
נַפְשְׁךָ
הַיּוֹם
הַזֶּה
בְּעֵינָי
כֵּן
תִּגְדַּל
נַפְשִׁי
בְּעֵינֵי
יְהוָה
וְיַצִּלֵנִי
מִכָּל־צָרָה
פ |
26:24
w'hiNëh
Kaásher
Gäd'läh
naf'sh'khä
haYôm
haZeh
B'ëynäy
Kën
Tig'Dal
naf'shiy
B'ëynëy
y'hwäh
w'yaTZilëniy
miKäl-tzäräh
f |
26:24
And, behold,
x2009
as
x834
thy life
5315
was much set
x1431
by
y1431
z8804
this
x2088
day
3117
in mine eyes,
5869
so
x3651
let my life
5315
be much set
x1431
by
y1431
z8799
in the eyes
5869
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and let him deliver
5337
z8686
me out of all
x4480
x3605
tribulation.
6869 |
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
אֶל־דָּוִד
בָּרוּךְ
אַתָּה
בְּנִי
דָוִד
גַּם
עָשֹׂה
תַעֲשֶׂה
וְגַם
יָכֹל
תּוּכָל
וַיֵּלֶךְ
דָּוִד
לְדַרְכּוֹ
וְשָׁאוּל
שָׁב
לִמְקוֹמוֹ
פ |
26:25
waYomer
shäûl
el-Däwid
Bärûkh'
aTäh
B'niy
däwid
Gam
äsoh
taáseh
w'gam
yäkhol
Tûkhäl
waYëlekh'
Däwid
l'dar'Kô
w'shäûl
shäv
lim'qômô
f |
26:25
Then
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
said
559
z8799
to
x413
Däwiđ
דָּוִד,
1732
Blessed
1288
z8803
[be] thou,
x859
my son
1121
Däwiđ
דָּוִד:
1732
thou shalt both
x1571
do
y6213
z8799
great
6213
z8800
[things], and also
x1571
shalt still
y3201
z8800
prevail.
3201
z8799
So
Däwiđ
דָּוִד
1732
went
y3212
z8799
x1980
on his way,
1870
and
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
returned
7725
z8804
to his place.
4725 |