וַיִּסְעוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיַּחֲנוּ
בְּעַרְבוֹת
מוֹאָב
מֵעֵבֶר
לְיַרְדֵּן
יְרֵחוֹ
ס |
22:1
waYiš'û
B'nëy
yis'räël
waYachánû
B'ar'vôt
môäv
mëëver
l'yar'Dën
y'rëchô
š |
22:1 ¶
And the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
set forward,
5265
z8799
and pitched
2583
z8799
in the plains
6160
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
on this side
5676
x4480
Yardën
יַרדֵּן
3383
[by]
Yærîçô
יְרִיחוֹ.
3405 |
וַיַּרְא
בָּלָק
בֶּן־צִפּוֹר
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂה
יִשְׂרָאֵל
לָאֱמֹרִי |
22:2
waYar'
Bäläq
Ben-tziPôr
ët
Käl-ásher-äsäh
yis'räël
läémoriy |
22:2 ¶
And
Bäläk
בָּלָק
1111
the son
1121
of
Xippôr
צִפּוֹר
6834
saw
7200
z8799
x853
all
x3605
that
x834
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
had done
6213
z8804
to the
´Émörîm
אֱמֹרִים.
567 |
וַיָּגָר
מוֹאָב
מִפְּנֵי
הָעָם
מְאֹד
כִּי
רַב־הוּא
וַיָּקָץ
מוֹאָב
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל |
22:3
waYägär
môäv
miP'nëy
hääm
m'od
Kiy
rav-hû
waYäqätz
môäv
miP'nëy
B'nëy
yis'räël |
22:3
And
Mô´äv
מוֹאָב
4124
was sore
y3966
afraid
1481
z8799
x3966
of
6440
x4480
the people,
5971
because
x3588
they
x1931
[were] many:
7227
and
Mô´äv
מוֹאָב
4124
was distressed
6973
z8799
because
x4480
x6440
of
y6440
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיֹּאמֶר
מוֹאָב
אֶל־זִקְנֵי
מִדְיָן
עַתָּה
יְלַחֲכוּ
הַקָּהָל
אֶת־כָּל־סְבִיבֹתֵינוּ
כִּלְחֹךְ
הַשּׁוֹר
אֵת
יֶרֶק
הַשָּׂדֶה
וּבָלָק
בֶּן־צִפּוֹר
מֶלֶךְ
לְמוֹאָב
בָּעֵת
הַהִוא |
22:4
waYomer
môäv
el-ziq'nëy
mid'yän
aTäh
y'lachákhû
haQähäl
et-Käl-š'viyvotëynû
Kil'chokh'
haSHôr
ët
yereq
haSädeh
ûväläq
Ben-tziPôr
melekh'
l'môäv
Bäët
hahiw |
22:4
And
Mô´äv
מוֹאָב
4124
said
559
z8799
unto
x413
the elders
2205
of
Miđyän
מִדיָן,
4080
Now
x6258
shall this company
6951
lick up
3897
z8762
x853
all
x3605
[that are] round about
5439
us, as the ox
7794
licketh up
3897
z8800
x853
the grass
3418
of the field.
7704
And
Bäläk
בָּלָק
1111
the son
1121
of
Xippôr
צִפּוֹר
6834
[was] king
4428
of the
Mô´ävîm
מוֹאָבִים
4124
at that
x1931
time.
6256 |
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אֶל־בִּלְעָם
בֶּן־בְּעוֹר
פְּתוֹרָה
אֲשֶׁר
עַל־הַנָּהָר
אֶרֶץ
בְּנֵי־עַמּוֹ
לִקְרֹא־לוֹ
לֵאמֹר
הִנֵּה
עַם
יָצָא
מִמִּצְרַיִם
הִנֵּה
כִסָּה
אֶת־עֵין
הָאָרֶץ
וְהוּא
יֹשֵׁב
מִמֻּלִי |
22:5
waYish'lach
mal'äkhiym
el-Bil'äm
Ben-B'ôr
P'tôräh
ásher
al-haNähär
eretz
B'nëy-aMô
liq'ro-lô
lëmor
hiNëh
am
yätzä
miMitz'rayim
hiNëh
khiŠäh
et-ëyn
hääretz
w'hû
yoshëv
miMuliy |
22:5
He sent
7971
z8799
messengers
4397
therefore unto
x413
Bil`äm
בִּלעָם
1109
the son
1121
of
Bæ`ôr
בְּעוֹר
1160
to
Pæŧôr
פְּתוֹר,
6604
which
x834
[is] by
x5921
the river
5104
of the land
776
of the children
1121
of his people,
5971
to call
7121
z8800
him, saying,
559
z8800
Behold,
x2009
there is a people
5971
come out
3318
z8804
from
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714
x4480
behold,
x2009
they cover
3680
z8765
x853
the face
5869
of the earth,
776
and they
x1931
abide
3427
z8802
over against
4136
x4480
me: |
וְעַתָּה
לְכָה־נָּא
אָרָה־לִּי
אֶת־הָעָם
הַזֶּה
כִּי־עָצוּם
הוּא
מִמֶּנִּי
אוּלַי
אוּכַל
נַכֶּה־בּוֹ
וַאֲגָרְשֶׁנּוּ
מִן־הָאָרֶץ
כִּי
יָדַעְתִּי
אֵת
אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ
מְבֹרָךְ
וַאֲשֶׁר
תָּאֹר
יוּאָר |
22:6
w'aTäh
l'khäh-Nä
äräh-Liy
et-hääm
haZeh
Kiy-ätzûm
hû
miMeNiy
ûlay
ûkhal
naKeh-Bô
waágär'sheNû
min-hääretz
Kiy
yäda'Tiy
ët
ásher-T'värëkh'
m'voräkh'
waásher
Täor
yûär |
22:6
Come
y3212
z8798
x1980
now
x6258
therefore, I pray thee,
x4994
curse
779
z8798
me
x853
this
x2088
people;
5971
for
x3588
they
x1931
[are] too mighty
y6099
for
x6099
x4480
me: peradventure
x194
I shall prevail,
3201
z8799
[that] we may smite
5221
z8686
them, and [that] I may drive them out
1644
z8762
of
x4480
the land:
776
for
x3588
I wot
3045
z8804
x853
that he whom
x834
thou blessest
1288
z8762
[is] blessed,
1288
z8794
and he whom
x834
thou cursest
779
z8799
is cursed.
779
z8714 |
וַיֵּלְכוּ
זִקְנֵי
מוֹאָב
וְזִקְנֵי
מִדְיָן
וּקְסָמִים
בְּיָדָם
וַיָּבֹאוּ
אֶל־בִּלְעָם
וַיְדַבְּרוּ
אֵלָיו
דִּבְרֵי
בָלָק |
22:7
waYël'khû
ziq'nëy
môäv
w'ziq'nëy
mid'yän
ûq'šämiym
B'yädäm
waYävoû
el-Bil'äm
way'daB'rû
ëläyw
Div'rëy
väläq |
22:7
And the elders
2205
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
and the elders
2205
of
Miđyän
מִדיָן
4080
departed
y3212
z8799
x1980
with the rewards of divination
7081
in their hand;
3027
and they came
935
z8799
unto
x413
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
and spake
1696
z8762
unto
x413
him the words
1697
of
Bäläk
בָּלָק.
1111 |
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
לִינוּ
פֹה
הַלַּיְלָה
וַהֲשִׁבֹתִי
אֶתְכֶם
דָּבָר
כַּאֲשֶׁר
יְדַבֵּר
יְהוָה
אֵלָי
וַיֵּשְׁבוּ
שָׂרֵי־מוֹאָב
עִם־בִּלְעָם |
22:8
waYomer
álëyhem
liynû
foh
haLay'läh
waháshivotiy
et'khem
Dävär
Kaásher
y'daBër
y'hwäh
ëläy
waYësh'vû
särëy-môäv
im-Bil'äm |
22:8
And he said
559
z8799
unto
x413
them, Lodge
3885
z8798
here
x6311
this night,
3915
and I will bring
7725
z0
you word
1697
again,
y7725
z8689
as
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
shall speak
1696
z8762
unto
x413
me: and the princes
8269
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
abode
3427
z8799
with
x5973
Bil`äm
בִּלעָם.
1109 |
וַיָּבֹא
אֱלֹהִים
אֶל־בִּלְעָם
וַיֹּאמֶר
מִי
הָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
עִמָּךְ |
22:9
waYävo
élohiym
el-Bil'äm
waYomer
miy
häánäshiym
häëLeh
iMäkh' |
22:9
And
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
came
935
z8799
unto
x413
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
and said,
559
z8799
What
x4310
men
y582
x376
[are] these
x428
with
x5973
thee? |
וַיֹּאמֶר
בִּלְעָם
אֶל־הָאֱלֹהִים
בָּלָק
בֶּן־צִפֹּר
מֶלֶךְ
מוֹאָב
שָׁלַח
אֵלָי |
22:10
waYomer
Bil'äm
el-häélohiym
Bäläq
Ben-tziPor
melekh'
môäv
shälach
ëläy |
22:10
And
Bil`äm
בִּלעָם
1109
said
559
z8799
unto
x413
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
Bäläk
בָּלָק
1111
the son
1121
of
Xippôr
צִפּוֹר,
6834
king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
hath sent
7971
z8804
unto
x413
me, [saying], |
הִנֵּה
הָעָם
הַיֹּצֵא
מִמִּצְרַיִם
וַיְכַס
אֶת־עֵין
הָאָרֶץ
עַתָּה
לְכָה
קָבָה־לִּי
אֹתוֹ
אוּלַי
אוּכַל
לְהִלָּחֶם
בּוֹ
וְגֵרַשְׁתִּיו |
22:11
hiNëh
hääm
haYotzë
miMitz'rayim
way'khaš
et-ëyn
hääretz
aTäh
l'khäh
qäväh-Liy
otô
ûlay
ûkhal
l'hiLächem
Bô
w'gërash'Tiyw |
22:11
Behold,
x2009
[there is] a people
5971
come out
3318
z8802
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
x4480
which covereth
3680
z8762
x853
the face
5869
of the earth:
776
come
y3212
z8798
x1980
now,
x6258
curse
6895
z8798
me them; peradventure
x194
I shall be able
3201
z8799
to overcome
3898
z8736
them, and drive them out.
1644
z8765 |
וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים
אֶל־בִּלְעָם
לֹא
תֵלֵךְ
עִמָּהֶם
לֹא
תָאֹר
אֶת־הָעָם
כִּי
בָרוּךְ
הוּא |
22:12
waYomer
élohiym
el-Bil'äm
lo
tëlëkh'
iMähem
lo
täor
et-hääm
Kiy
värûkh'
hû |
22:12
And
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
said
559
z8799
unto
x413
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
Thou shalt not
x3808
go
y3212
z8799
x1980
with
x5973
them; thou shalt not
x3808
curse
779
z8799
x853
the people:
5971
for
x3588
they
x1931
[are] blessed.
1288
z8803 |
וַיָּקָם
בִּלְעָם
בַּבֹּקֶר
וַיֹּאמֶר
אֶל־שָׂרֵי
בָלָק
לְכוּ
אֶל־אַרְצְכֶם
כִּי
מֵאֵן
יְהוָה
לְתִתִּי
לַהֲלֹךְ
עִמָּכֶם |
22:13
waYäqäm
Bil'äm
BaBoqer
waYomer
el-särëy
väläq
l'khû
el-ar'tz'khem
Kiy
mëën
y'hwäh
l'tiTiy
lahálokh'
iMäkhem |
22:13
And
Bil`äm
בִּלעָם
1109
rose up
6965
z8799
in the morning,
1242
and said
559
z8799
unto
x413
the princes
8269
of
Bäläk
בָּלָק,
1111
Get
y3212
z8798
x1980
you into
x413
your land:
776
for
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
refuseth
3985
z8765
to give me leave
5414
z8800
to go
1980
z8800
with
x5973
you. |
וַיָּקוּמוּ
שָׂרֵי
מוֹאָב
וַיָּבֹאוּ
אֶל־בָּלָק
וַיֹּאמְרוּ
מֵאֵן
בִּלְעָם
הֲלֹךְ
עִמָּנוּ |
22:14
waYäqûmû
särëy
môäv
waYävoû
el-Bäläq
waYom'rû
mëën
Bil'äm
hálokh'
iMänû |
22:14
And the princes
8269
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
rose up,
6965
z8799
and they went
935
z8799
unto
x413
Bäläk
בָּלָק,
1111
and said,
559
z8799
Bil`äm
בִּלעָם
1109
refuseth
3985
z8765
to come
1980
z8800
with
x5973
us. |
וַיֹּסֶף
עוֹד
בָּלָק
שְׁלֹחַ
שָׂרִים
רַבִּים
וְנִכְבָּדִים
מֵאֵלֶּה |
22:15
waYošef
ôd
Bäläq
sh'loªch
säriym
raBiym
w'nikh'Bädiym
mëëLeh |
22:15 ¶
And
Bäläk
בָּלָק
1111
sent
7971
z8800
yet
x5750
again
3254
z8686
princes,
8269
more,
7227
and more honourable
3513
z8737
than they.
x4480
x428 |
וַיָּבֹאוּ
אֶל־בִּלְעָם
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
כֹּה
אָמַר
בָּלָק
בֶּן־צִפּוֹר
אַל־נָא
תִמָּנַע
מֵהֲלֹךְ
אֵלָי |
22:16
waYävoû
el-Bil'äm
waYom'rû
lô
Koh
ämar
Bäläq
Ben-tziPôr
al-nä
tiMäna
mëhálokh'
ëläy |
22:16
And they came
935
z8799
to
x413
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
and said
559
z8799
to him, Thus
x3541
saith
559
z8804
Bäläk
בָּלָק
1111
the son
1121
of
Xippôr
צִפּוֹר,
6834
Let nothing,
x408
I pray thee,
x4994
hinder
4513
z8735
thee from coming
1980
z8800
x4480
unto
x413
me: |
כִּי־כַבֵּד
אֲכַבֶּדְךָ
מְאֹד
וְכֹל
אֲשֶׁר־תֹּאמַר
אֵלַי
אֶעֱשֶׂה
וּלְכָה־נָּא
קָבָה־לִּי
אֵת
הָעָם
הַזֶּה |
22:17
Kiy-khaBëd
ákhaBed'khä
m'od
w'khol
ásher-Tomar
ëlay
eéseh
ûl'khäh-Nä
qäväh-Liy
ët
hääm
haZeh |
22:17
For
x3588
I will promote
y3513
z0
thee unto very
y3966
great
y3513
z8763
honour,
3513
z8762
x3966
and I will do
6213
z8799
whatsoever
x3605
x834
thou sayest
559
z8799
unto
x413
me: come
y3212
z8798
x1980
therefore, I pray thee,
x4994
curse
6895
z8798
me
x853
this
x2088
people.
5971 |
וַיַּעַן
בִּלְעָם
וַיֹּאמֶר
אֶל־עַבְדֵי
בָלָק
אִם־יִתֶּן־לִי
בָלָק
מְלֹא
בֵיתוֹ
כֶּסֶף
וְזָהָב
לֹא
אוּכַל
לַעֲבֹר
אֶת־פִּי
יְהוָה
אֱלֹהָי
לַעֲשׂוֹת
קְטַנָּה
אוֹ
גְדוֹלָה |
22:18
waYaan
Bil'äm
waYomer
el-av'dëy
väläq
im-yiTen-liy
väläq
m'lo
vëytô
Kešef
w'zähäv
lo
ûkhal
laávor
et-Piy
y'hwäh
élohäy
laásôt
q'ţaNäh
ô
g'dôläh |
22:18
And
Bil`äm
בִּלעָם
1109
answered
6030
z8799
and said
559
z8799
unto
x413
the servants
5650
of
Bäläk
בָּלָק,
1111
If
x518
Bäläk
בָּלָק
1111
would give
5414
z8799
me his house
1004
full
4393
of silver
3701
and gold,
2091
I cannot
3201
z8799
x3808
go beyond
5674
z8800
x853
the word
6310
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
my
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
to do
6213
z8800
less
6996
or
x176
more.
1419 |
וְעַתָּה
שְׁבוּ
נָא
בָזֶה
גַּם־אַתֶּם
הַלָּיְלָה
וְאֵדְעָה
מַה־יֹּסֵף
יְהוָה
דַּבֵּר
עִמִּי |
22:19
w'aTäh
sh'vû
nä
väzeh
Gam-aTem
haLäy'läh
w'ëd'äh
mah-Yošëf
y'hwäh
DaBër
iMiy |
22:19
Now
x6258
therefore, I pray you,
x4994
tarry
3427
z8798
ye
x859
also
x1571
here
x2088
this night,
3915
that I may know
3045
z8799
what
x4100
Yähwè
יָהוֶה
3068
will say
1696
z8763
unto
x5973
me more.
3254
z8686 |
וַיָּבֹא
אֱלֹהִים
אֶל־בִּלְעָם
לַיְלָה
וַיֹּאמֶר
לוֹ
אִם־לִקְרֹא
לְךָ
בָּאוּ
הָאֲנָשִׁים
קוּם
לֵךְ
אִתָּם
וְאַךְ
אֶת־הַדָּבָר
אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר
אֵלֶיךָ
אֹתוֹ
תַעֲשֶׂה |
22:20
waYävo
élohiym
el-Bil'äm
lay'läh
waYomer
lô
im-liq'ro
l'khä
Bäû
häánäshiym
qûm
lëkh'
iTäm
w'akh'
et-haDävär
ásher-ádaBër
ëleykhä
otô
taáseh |
22:20
And
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
came
935
z8799
unto
x413
Bil`äm
בִּלעָם
1109
at night,
3915
and said
559
z8799
unto him, If
x518
the men
y582
x376
come
935
z8804
to call
7121
z8800
thee, rise up,
6965
z8798
[and] go
y3212
z8798
x1980
with
x854
them; but yet
389
x853
the word
1697
which
x834
I shall say
1696
z8762
unto
x413
thee, that shalt thou do.
6213
z8799 |
וַיָּקָם
בִּלְעָם
בַּבֹּקֶר
וַיַּחֲבֹשׁ
אֶת־אֲתֹנוֹ
וַיֵּלֶךְ
עִם־שָׂרֵי
מוֹאָב |
22:21
waYäqäm
Bil'äm
BaBoqer
waYachávosh
et-átonô
waYëlekh'
im-särëy
môäv |
22:21
And
Bil`äm
בִּלעָם
1109
rose up
6965
z8799
in the morning,
1242
and saddled
2280
z8799
x853
his ass,
860
and went
y3212
z8799
x1980
with
x5973
the princes
8269
of
Mô´äv
מוֹאָב.
4124 |
וַיִּחַר־אַף
אֱלֹהִים
כִּי־הוֹלֵךְ
הוּא
וַיִּתְיַצֵּב
מַלְאַךְ
יְהוָה
בַּדֶּרֶךְ
לְשָׂטָן
לוֹ
וְהוּא
רֹכֵב
עַל־אֲתֹנוֹ
וּשְׁנֵי
נְעָרָיו
עִמּוֹ |
22:22
waYichar-af
élohiym
Kiy-hôlëkh'
hû
waYit'yaTZëv
mal'akh'
y'hwäh
BaDerekh'
l'säţän
lô
w'hû
rokhëv
al-átonô
ûsh'nëy
n'äräyw
iMô |
22:22 ¶
And
´Élöhîm's
אֱלֹהִים
430
anger
639
was kindled
2734
z8799
because
x3588
he
x1931
went:
1980
z8802
and the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
stood
3320
z8691
in the way
1870
for an adversary
7854
against him. Now he
x1931
was riding
7392
z8802
upon
x5921
his ass,
860
and his two
8147
servants
5288
[were] with
x5973
him. |
וַתֵּרֶא
הָאָתוֹן
אֶת־מַלְאַךְ
יְהוָה
נִצָּב
בַּדֶּרֶךְ
וְחַרְבּוֹ
שְׁלוּפָה
בְּיָדוֹ
וַתֵּט
הָאָתוֹן
מִן־הַדֶּרֶךְ
וַתֵּלֶךְ
בַּשָּׂדֶה
וַיַּךְ
בִּלְעָם
אֶת־הָאָתוֹן
לְהַטֹּתָהּ
הַדָּרֶךְ |
22:23
waTëre
häätôn
et-mal'akh'
y'hwäh
niTZäv
BaDerekh'
w'char'Bô
sh'lûfäh
B'yädô
waTëţ
häätôn
min-haDerekh'
waTëlekh'
BaSädeh
waYakh'
Bil'äm
et-häätôn
l'haŢotäH
haDärekh' |
22:23
And the ass
860
saw
7200
z8799
x853
the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
standing
5324
z8737
in the way,
1870
and his sword
2719
drawn
8025
z8803
in his hand:
3027
and the ass
860
turned aside
5186
z8799
out of
x4480
the way,
1870
and went
y3212
z8799
x1980
into the field:
7704
and
Bil`äm
בִּלעָם
1109
smote
5221
z8686
x853
the ass,
860
to turn
5186
z8687
her into the way.
1870 |
וַיַּעֲמֹד
מַלְאַךְ
יְהוָה
בְּמִשְׁעוֹל
הַכְּרָמִים
גָּדֵר
מִזֶּה
וְגָדֵר
מִזֶּה |
22:24
waYaámod
mal'akh'
y'hwäh
B'mish'ôl
haK'rämiym
Gädër
miZeh
w'gädër
miZeh |
22:24
But the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
stood
5975
z8799
in a path
4934
of the vineyards,
3754
a wall
1447
[being] on this side,
x4480
x2088
and a wall
1447
on that side.
x4480
x2088 |
וַתֵּרֶא
הָאָתוֹן
אֶת־מַלְאַךְ
יְהוָה
וַתִּלָּחֵץ
אֶל־הַקִּיר
וַתִּלְחַץ
אֶת־רֶגֶל
בִּלְעָם
אֶל־הַקִּיר
וַיֹּסֶף
לְהַכֹּתָהּ |
22:25
waTëre
häätôn
et-mal'akh'
y'hwäh
waTiLächëtz
el-haQiyr
waTil'chatz
et-regel
Bil'äm
el-haQiyr
waYošef
l'haKotäH |
22:25
And when the ass
860
saw
7200
z8799
x853
the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
she thrust
y3905
z8735
herself
x3905
unto
x413
the wall,
7023
and crushed
3905
z8799
x853
Bil`äm's
בִּלעָם
1109
foot
7272
against
x413
the wall:
7023
and he smote
5221
z8687
her again.
3254
z8686 |
וַיּוֹסֶף
מַלְאַךְ־יְהוָה
עֲבוֹר
וַיַּעֲמֹד
בְּמָקוֹם
צָר
אֲשֶׁר
אֵין־דֶּרֶךְ
לִנְטוֹת
יָמִין
וּשְׂמֹאול |
22:26
waYôšef
mal'akh'-y'hwäh
ávôr
waYaámod
B'mäqôm
tzär
ásher
ëyn-Derekh'
lin'ţôt
yämiyn
ûs'mowl |
22:26
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
went
5674
z8800
further,
3254
z8686
and stood
5975
z8799
in a narrow
6862
place,
4725
where
x834
[was] no
x369
way
1870
to turn
5186
z8800
either to the right hand
3225
or to the left.
8040 |
וַתֵּרֶא
הָאָתוֹן
אֶת־מַלְאַךְ
יְהוָה
וַתִּרְבַּץ
תַּחַת
בִּלְעָם
וַיִּחַר־אַף
בִּלְעָם
וַיַּךְ
אֶת־הָאָתוֹן
בַּמַּקֵּל |
22:27
waTëre
häätôn
et-mal'akh'
y'hwäh
waTir'Batz
Tachat
Bil'äm
waYichar-af
Bil'äm
waYakh'
et-häätôn
BaMaQël |
22:27
And when the ass
860
saw
7200
z8799
x853
the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
she fell down
7257
z8799
under
x8478
Bil`äm
בִּלעָם:
1109
and
Bil`äm's
בִּלעָם
1109
anger
639
was kindled,
2734
z8799
and he smote
5221
z8686
x853
the ass
860
with a staff.
4731 |
וַיִּפְתַּח
יְהוָה
אֶת־פִּי
הָאָתוֹן
וַתֹּאמֶר
לְבִלְעָם
מֶה־עָשִׂיתִי
לְךָ
כִּי
הִכִּיתַנִי
זֶה
שָׁלֹשׁ
רְגָלִים |
22:28
waYif'Tach
y'hwäh
et-Piy
häätôn
waTomer
l'vil'äm
meh-äsiytiy
l'khä
Kiy
hiKiytaniy
zeh
shälosh
r'gäliym |
22:28
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
opened
6605
z8799
x853
the mouth
6310
of the ass,
860
and she said
559
z8799
unto
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
What
x4100
have I done
6213
z8804
unto thee, that
x3588
thou hast smitten
5221
z8689
me these
x2088
three
7969
times?
7272 |
וַיֹּאמֶר
בִּלְעָם
לָאָתוֹן
כִּי
הִתְעַלַּלְתְּ
בִּי
לוּ
יֶשׁ־חֶרֶב
בְּיָדִי
כִּי
עַתָּה
הֲרַגְתִּיךְ |
22:29
waYomer
Bil'äm
läätôn
Kiy
hit'aLal'T'
Biy
lû
yesh-cherev
B'yädiy
Kiy
aTäh
hárag'Tiykh' |
22:29
And
Bil`äm
בִּלעָם
1109
said
559
z8799
unto the ass,
860
Because
x3588
thou hast mocked
5953
z8694
me: I would
3863
there were
3426
a sword
2719
in mine hand,
3027
for
x3588
now
x6258
would I kill
2026
z8804
thee. |
וַתֹּאמֶר
הָאָתוֹן
אֶל־בִּלְעָם
הֲלוֹא
אָנֹכִי
אֲתֹנְךָ
אֲשֶׁר־רָכַבְתָּ
עָלַי
מֵעוֹדְךָ
עַד־הַיּוֹם
הַזֶּה
הַהַסְכֵּן
הִסְכַּנְתִּי
לַעֲשׂוֹת
לְךָ
כֹּה
וַיֹּאמֶר
לֹא |
22:30
waTomer
häätôn
el-Bil'äm
hálô
änokhiy
áton'khä
ásher-räkhav'Tä
älay
mëôd'khä
ad-haYôm
haZeh
hahaš'Kën
hiš'Kan'Tiy
laásôt
l'khä
Koh
waYomer
lo |
22:30
And the ass
860
said
559
z8799
unto
x413
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
[Am] not
x3808
I
x595
thine ass,
860
upon
x5921
which
x834
thou hast ridden
7392
z8804
ever since
x4480
x5750
[I was] thine unto
x5704
this
x2088
day?
3117
was I ever
y5532
z8687
wont
5532
z8689
to do
x6213
so
y6213
z8800
x3541
unto thee? And he said,
559
z8799
Nay.
x3808 |
וַיְגַל
יְהוָה
אֶת־עֵינֵי
בִלְעָם
וַיַּרְא
אֶת־מַלְאַךְ
יְהוָה
נִצָּב
בַּדֶּרֶךְ
וְחַרְבּוֹ
שְׁלֻפָה
בְּיָדוֹ
וַיִּקֹּד
וַיִּשְׁתַּחוּ
לְאַפָּיו |
22:31
way'gal
y'hwäh
et-ëynëy
vil'äm
waYar'
et-mal'akh'
y'hwäh
niTZäv
BaDerekh'
w'char'Bô
sh'lufäh
B'yädô
waYiQod
waYish'Tachû
l'aPäyw |
22:31
Then
Yähwè
יָהוֶה
3068
opened
1540
z8762
x853
the eyes
5869
of
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
and he saw
7200
z8799
x853
the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
standing
5324
z8737
in the way,
1870
and his sword
2719
drawn
8025
z8803
in his hand:
3027
and he bowed down
y6915
z8799
his head,
x6915
and fell flat
7812
z8691
on his face.
639 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
מַלְאַךְ
יְהוָה
עַל־מָה
הִכִּיתָ
אֶת־אֲתֹנְךָ
זֶה
שָׁלוֹשׁ
רְגָלִים
הִנֵּה
אָנֹכִי
יָצָאתִי
לְשָׂטָן
כִּי־יָרַט
הַדֶּרֶךְ
לְנֶגְדִּי |
22:32
waYomer
ëläyw
mal'akh'
y'hwäh
al-mäh
hiKiytä
et-áton'khä
zeh
shälôsh
r'gäliym
hiNëh
änokhiy
yätzätiy
l'säţän
Kiy-yäraţ
haDerekh'
l'neg'Diy |
22:32
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
him, Wherefore
x5921
x4100
hast thou smitten
5221
z8689
x853
thine ass
860
these
x2088
three
7969
times?
7272
behold,
x2009
I
x595
went out
3318
z8804
to withstand
7854
thee, because
x3588
[thy] way
1870
is perverse
3399
z8804
before
x5048
me: |
וַתִּרְאַנִי
הָאָתוֹן
וַתֵּט
לְפָנַי
זֶה
שָׁלֹשׁ
רְגָלִים
אוּלַי
נָטְתָה
מִפָּנַי
כִּי
עַתָּה
גַּם־אֹתְכָה
הָרַגְתִּי
וְאוֹתָהּ
הֶחֱיֵיתִי |
22:33
waTir'aniy
häätôn
waTëţ
l'fänay
zeh
shälosh
r'gäliym
ûlay
näţ'täh
miPänay
Kiy
aTäh
Gam-ot'khäh
härag'Tiy
w'ôtäH
hechéyëytiy |
22:33
And the ass
860
saw
7200
z8799
me, and turned
5186
z8799
from
x6440
me
y6440
these
x2088
three
7969
times:
7272
unless
194
she had turned
5186
z8804
from
x4480
x6440
me,
y6440
surely
x3588
now
x6258
also
x1571
I had slain
2026
z8804
thee, and saved her alive.
2421
z8689
x853 |
וַיֹּאמֶר
בִּלְעָם
אֶל־מַלְאַךְ
יְהוָה
חָטָאתִי
כִּי
לֹא
יָדַעְתִּי
כִּי
אַתָּה
נִצָּב
לִקְרָאתִי
בַּדָּרֶךְ
וְעַתָּה
אִם־רַע
בְּעֵינֶיךָ
אָשׁוּבָה
לִּי |
22:34
waYomer
Bil'äm
el-mal'akh'
y'hwäh
chäţätiy
Kiy
lo
yäda'Tiy
Kiy
aTäh
niTZäv
liq'rätiy
BaDärekh'
w'aTäh
im-ra
B'ëyneykhä
äshûväh
Liy |
22:34
And
Bil`äm
בִּלעָם
1109
said
559
z8799
unto
x413
the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
I have sinned;
2398
z8804
for
x3588
I knew
3045
z8804
not
x3808
that
x3588
thou
x859
stoodest
5324
z8737
in the way
1870
against
7125
z8800
me: now
x6258
therefore, if
x518
it displease
x7489
x5869
thee,
y7489
z8804
y5869
I will get me back again.
7725
z8799 |
וַיֹּאמֶר
מַלְאַךְ
יְהוָה
אֶל־בִּלְעָם
לֵךְ
עִם־הָאֲנָשִׁים
וְאֶפֶס
אֶת־הַדָּבָר
אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר
אֵלֶיךָ
אֹתוֹ
תְדַבֵּר
וַיֵּלֶךְ
בִּלְעָם
עִם־שָׂרֵי
בָלָק |
22:35
waYomer
mal'akh'
y'hwäh
el-Bil'äm
lëkh'
im-häánäshiym
w'efeš
et-haDävär
ásher-ádaBër
ëleykhä
otô
t'daBër
waYëlekh'
Bil'äm
im-särëy
väläq |
22:35
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
Go
y3212
z8798
x1980
with
x5973
the men:
y582
x376
but only
657
x853
the word
1697
that
x834
I shall speak
1696
z8762
unto
x413
thee, that thou shalt speak.
1696
z8762
So
Bil`äm
בִּלעָם
1109
went
y3212
z8799
x1980
with
x5973
the princes
8269
of
Bäläk
בָּלָק.
1111 |
וַיִּשְׁמַע
בָּלָק
כִּי
בָא
בִלְעָם
וַיֵּצֵא
לִקְרָאתוֹ
אֶל־עִיר
מוֹאָב
אֲשֶׁר
עַל־גְּבוּל
אַרְנֹן
אֲשֶׁר
בִּקְצֵה
הַגְּבוּל |
22:36
waYish'ma
Bäläq
Kiy
vä
vil'äm
waYëtzë
liq'rätô
el-iyr
môäv
ásher
al-G'vûl
ar'non
ásher
Biq'tzëh
haG'vûl |
22:36 ¶
And when
Bäläk
בָּלָק
1111
heard
8085
z8799
that
x3588
Bil`äm
בִּלעָם
1109
was come,
935
z8802
he went out
3318
z8799
to meet
7125
z8800
him unto
x413
a city
5892
of
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
which
x834
[is] in
x5921
the border
1366
of
´Arnôn
אַרנוֹן,
769
which
x834
[is] in the utmost
7097
coast.
1366 |
וַיֹּאמֶר
בָּלָק
אֶל־בִּלְעָם
הֲלֹא
שָׁלֹחַ
שָׁלַחְתִּי
אֵלֶיךָ
לִקְרֹא־לָךְ
לָמָּה
לֹא־הָלַכְתָּ
אֵלָי
הַאֻמְנָם
לֹא
אוּכַל
כַּבְּדֶךָ |
22:37
waYomer
Bäläq
el-Bil'äm
hálo
shäloªch
shälach'Tiy
ëleykhä
liq'ro-läkh'
läMäh
lo-hälakh'Tä
ëläy
haum'näm
lo
ûkhal
KaB'dekhä |
22:37
And
Bäläk
בָּלָק
1111
said
559
z8799
unto
x413
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
Did I not
x3808
earnestly
y7971
z8800
send
7971
z8804
unto
x413
thee to call
7121
z8800
thee? wherefore
x4100
camest
1980
z8804
thou not
x3808
unto
x413
me? am I not able
3201
z8799
x3808
indeed
552
to promote thee to honour?
3513
z8763 |
וַיֹּאמֶר
בִּלְעָם
אֶל־בָּלָק
הִנֵּה־בָאתִי
אֵלֶיךָ
עַתָּה
הֲיָכוֹל
אוּכַל
דַּבֵּר
מְאוּמָה
הַדָּבָר
אֲשֶׁר
יָשִׂים
אֱלֹהִים
בְּפִי
אֹתוֹ
אֲדַבֵּר |
22:38
waYomer
Bil'äm
el-Bäläq
hiNëh-vätiy
ëleykhä
aTäh
háyäkhôl
ûkhal
DaBër
m'ûmäh
haDävär
ásher
yäsiym
élohiym
B'fiy
otô
ádaBër |
22:38
And
Bil`äm
בִּלעָם
1109
said
559
z8799
unto
x413
Bäläk
בָּלָק,
1111
Lo,
x2009
I am come
935
z8804
unto
x413
thee: have I now
x6258
any power
y3201
z8799
at all
3201
z8800
to say
1696
z8763
any thing?
3972
the word
1697
that
x834
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
putteth
7760
z8799
in my mouth,
6310
that shall I speak.
1696
z8762 |
וַיֵּלֶךְ
בִּלְעָם
עִם־בָּלָק
וַיָּבֹאוּ
קִרְיַת
חֻצוֹת |
22:39
waYëlekh'
Bil'äm
im-Bäläq
waYävoû
qir'yat
chutzôt |
22:39
And
Bil`äm
בִּלעָם
1109
went
y3212
z8799
x1980
with
x5973
Bäläk
בָּלָק,
1111
and they came
935
z8799
unto
Kiryaŧ Çuxôŧ
קִריַת־חֻצוֹת.
7155
y2351 |
וַיִּזְבַּח
בָּלָק
בָּקָר
וָצֹאן
וַיְשַׁלַּח
לְבִלְעָם
וְלַשָּׂרִים
אֲשֶׁר
אִתּוֹ |
22:40
waYiz'Bach
Bäläq
Bäqär
wätzon
way'shaLach
l'vil'äm
w'laSäriym
ásher
iTô |
22:40
And
Bäläk
בָּלָק
1111
offered
2076
z8799
oxen
1241
and sheep,
6629
and sent
7971
z8762
to
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
and to the princes
8269
that
x834
[were] with
x854
him. |
וַיְהִי
בַבֹּקֶר
וַיִּקַּח
בָּלָק
אֶת־בִּלְעָם
וַיַּעֲלֵהוּ
בָּמוֹת
בָּעַל
וַיַּרְא
מִשָּׁם
קְצֵה
הָעָם |
22:41
way'hiy
vaBoqer
waYiQach
Bäläq
et-Bil'äm
waYaálëhû
Bämôt
Bäal
waYar'
miSHäm
q'tzëh
hääm |
22:41
And it came to pass
x1961
on the morrow,
1242
that
Bäläk
בָּלָק
1111
took
3947
z8799
x853
Bil`äm
בִּלעָם,
1109
and brought him up
5927
z8686
into the high places
1116
of
Bä`al
בָּעַל,
y1120
x1168
that thence
x4480
x8033
he might see
7200
z8799
the utmost
7097
[part] of the people.
5971 |