וַיִּפְשַׁע
מוֹאָב
בְּיִשְׂרָאֵל
אַחֲרֵי
מוֹת
אַחְאָב |
1:1
waYif'sha
môäv
B'yis'räël
achárëy
môt
ach'äv |
1:1 ¶
Then
Mô´äv
מוֹאָב
4124
rebelled
6586
z8799
against
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
after
310
the death
4194
of
´Aç´äv
אַחאָב.
256 |
וַיִּפֹּל
אֲחַזְיָה
בְּעַד
הַשְּׂבָכָה
בַּעֲלִיָּתוֹ
אֲשֶׁר
בְּשֹׁמְרוֹן
וַיָּחַל
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
לְכוּ
דִרְשׁוּ
בְּבַעַל
זְבוּב
אֱלֹהֵי
עֶקְרוֹן
אִם־אֶחְיֶה
מֵחֳלִי
זֶה
ס |
1:2
waYiPol
áchaz'yäh
B'ad
haS'väkhäh
BaáliYätô
ásher
B'shom'rôn
waYächal
waYish'lach
mal'äkhiym
waYomer
álëhem
l'khû
dir'shû
B'vaal
z'vûv
élohëy
eq'rôn
im-ech'yeh
mëchóliy
zeh
š |
1:2
And
´Áçazyà
אֲחַזיָה
274
fell down
5307
z8799
through
x1157
a lattice
7639
in his upper chamber
5944
that
x834
[was] in
Šömrôn
שֹׁמרוֹן,
8111
and was sick:
2470
z8799
and he sent
7971
z8799
messengers,
4397
and said
559
z8799
unto
x413
them, Go,
y3212
z8798
x1980
enquire
1875
z8798
of
Ba`al Zævûv
בַּעַל־זְבוּב
1176
the
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
`Ekrôn
עֶקרוֹן
6138
whether
x518
I shall recover
2421
z8799
of this disease.
2483
x4480
x2088 |
וּמַלְאַךְ
יְהוָה
דִּבֶּר
אֶל־אֵלִיָּה
הַתִּשְׁבִּי
קוּם
עֲלֵה
לִקְרַאת
מַלְאֲכֵי
מֶלֶךְ־שֹׁמְרוֹן
וְדַבֵּר
אֲלֵהֶם
הַמִבְּלִי
אֵין־אֱלֹהִים
בְּיִשְׂרָאֵל
אַתֶּם
הֹלְכִים
לִדְרֹשׁ
בְּבַעַל
זְבוּב
אֱלֹהֵי
עֶקְרוֹן |
1:3
ûmal'akh'
y'hwäh
DiBer
el-ëliYäh
haTish'Biy
qûm
álëh
liq'rat
mal'ákhëy
melekh'-shom'rôn
w'daBër
álëhem
hamiB'liy
ëyn-élohiym
B'yis'räël
aTem
hol'khiym
lid'rosh
B'vaal
z'vûv
élohëy
eq'rôn |
1:3
But the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
1696
z8765
to
x413
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
the
Tišbî
תִּשׁבִּי,
8664
Arise,
6965
z8798
go up
5927
z8798
to meet
7125
z8800
the messengers
4397
of the king
4428
of
Šömrôn
שֹׁמרוֹן,
8111
and say
1696
z8761
unto
x413
them, [Is it] not because
x4480
x1097
[there is] not
x369
an
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
[that] ye
x859
go
1980
z8802
to enquire
1875
z8800
of
Ba`al Zævûv
בַּעַל־זְבוּב
1176
the
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
`Ekrôn
עֶקרוֹן?
6138 |
וְלָכֵן
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
הַמִּטָּה
אֲשֶׁר־עָלִיתָ
שָּׁם
לֹא־תֵרֵד
מִמֶּנָּה
כִּי
מוֹת
תָּמוּת
וַיֵּלֶךְ
אֵלִיָּה |
1:4
w'läkhën
Koh-ämar
y'hwäh
haMiŢäh
ásher-äliytä
SHäm
lo-tërëd
miMeNäh
Kiy
môt
Tämût
waYëlekh'
ëliYäh |
1:4
Now therefore
x3651
thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Thou shalt not
x3808
come down
3381
z8799
from
x4480
that bed
4296
on which
x834
x8033
thou art gone up,
5927
z8804
but
x3588
shalt surely
y4191
z8800
die.
4191
z8799
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
departed.
y3212
z8799
x1980 |
וַיָּשׁוּבוּ
הַמַּלְאָכִים
אֵלָיו
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
מַה־זֶּה
שַׁבְתֶּם |
1:5
waYäshûvû
haMal'äkhiym
ëläyw
waYomer
álëyhem
mah-Zeh
shav'Tem |
1:5 ¶
And when the messengers
4397
turned back
7725
z8799
unto
x413
him, he said
559
z8799
unto
x413
them, Why
x4100
are ye now
2088
turned back?
7725
z8804 |
וַיֹּאמְרוּ
אֵלָיו
אִישׁ
עָלָה
לִקְרָאתֵנוּ
וַיֹּאמֶר
אֵלֵינוּ
לְכוּ
שׁוּבוּ
אֶל־הַמֶּלֶךְ
אֲשֶׁר־שָׁלַח
אֶתְכֶם
וְדִבַּרְתֶּם
אֵלָיו
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
הַמִבְּלִי
אֵין־אֱלֹהִים
בְּיִשְׂרָאֵל
אַתָּה
שֹׁלֵחַ
לִדְרֹשׁ
בְּבַעַל
זְבוּב
אֱלֹהֵי
עֶקְרוֹן
לָכֵן
הַמִּטָּה
אֲשֶׁר־עָלִיתָ
שָּׁם
לֹא־תֵרֵד
מִמֶּנָּה
כִּי־מוֹת
תָּמוּת |
1:6
waYom'rû
ëläyw
iysh
äläh
liq'rätënû
waYomer
ëlëynû
l'khû
shûvû
el-haMelekh'
ásher-shälach
et'khem
w'diBar'Tem
ëläyw
Koh
ämar
y'hwäh
hamiB'liy
ëyn-élohiym
B'yis'räël
aTäh
sholëªch
lid'rosh
B'vaal
z'vûv
élohëy
eq'rôn
läkhën
haMiŢäh
ásher-äliytä
SHäm
lo-tërëd
miMeNäh
Kiy-môt
Tämût |
1:6
And they said
559
z8799
unto
x413
him, There came
5927
z0
a man
376
up
5927
z8804
to meet
7125
z8800
us, and said
559
z8799
unto
x413
us, Go,
y3212
z8798
x1980
turn again
7725
z8798
unto
x413
the king
4428
that
x834
sent
7971
z8804
you, and say
1696
z8765
unto
x413
him, Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
[Is it] not because
x4480
x1097
[there is] not
x369
an
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
[that] thou
x859
sendest
7971
z8802
to enquire
1875
z8800
of
Ba`al Zævûv
בַּעַל־זְבוּב
1176
the
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
`Ekrôn
עֶקרוֹן?
6138
therefore
x3651
thou shalt not
x3808
come down
3381
z8799
from
x4480
that bed
4296
on which
x834
x8033
thou art gone up,
5927
z8804
but
x3588
shalt surely
y4191
z8800
die.
4191
z8799 |
וַיְדַבֵּר
אֲלֵהֶם
מֶה
מִשְׁפַּט
הָאִישׁ
אֲשֶׁר
עָלָה
לִקְרַאתְכֶם
וַיְדַבֵּר
אֲלֵיכֶם
אֶת־הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה |
1:7
way'daBër
álëhem
meh
mish'Paţ
häiysh
ásher
äläh
liq'rat'khem
way'daBër
álëykhem
et-haD'väriym
häëLeh |
1:7
And he said
1696
z8762
unto
x413
them, What
x4100
manner
4941
of man
376
[was he] which
x834
came up
5927
z8804
to meet
7125
z8800
you, and told
1696
z8762
x413
you
x853
these
x428
words?
1697 |
וַיֹּאמְרוּ
אֵלָיו
אִישׁ
בַּעַל
שֵׂעָר
וְאֵזוֹר
עוֹר
אָזוּר
בְּמָתְנָיו
וַיֹּאמַר
אֵלִיָּה
הַתִּשְׁבִּי
הוּא |
1:8
waYom'rû
ëläyw
iysh
Baal
sëär
w'ëzôr
ôr
äzûr
B'mät'näyw
waYomar
ëliYäh
haTish'Biy
hû |
1:8
And they answered
559
z8799
x413
him, [He was] an hairy
y8181
man,
1167
376
x8181
and girt
247
z8803
with a girdle
232
of leather
5785
about his loins.
4975
And he said,
559
z8799
It
x1931
[is]
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
the
Tišbî
תִּשׁבִּי.
8664 |
וַיִּשְׁלַח
אֵלָיו
שַׂר־חֲמִשִּׁים
וַחֲמִשָּׁיו
וַיַּעַל
אֵלָיו
וְהִנֵּה
יֹשֵׁב
עַל־רֹאשׁ
הָהָר
וַיְדַבֵּר
אֵלָיו
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
הַמֶּלֶךְ
דִּבֶּר
רֵדָה |
1:9
waYish'lach
ëläyw
sar-chámiSHiym
wachámiSHäyw
waYaal
ëläyw
w'hiNëh
yoshëv
al-rosh
hähär
way'daBër
ëläyw
iysh
häélohiym
haMelekh'
DiBer
rëdäh |
1:9
Then the king
y4428
sent
7971
z8799
unto
x413
him a captain
8269
of fifty
2572
with his fifty.
2572
And he went up
5927
z8799
to
x413
him: and, behold,
x2009
he sat
3427
z8802
on
x5921
the top
7218
of an hill.
2022
And he spake
1696
z8762
unto
x413
him, Thou man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
the king
4428
hath said,
1696
z8765
Come down.
3381
z8798 |
וַיַּעֲנֶה
אֵלִיָּהוּ
וַיְדַבֵּר
אֶל־שַׂר
הַחֲמִשִּׁים
וְאִם־אִישׁ
אֱלֹהִים
אָנִי
תֵּרֶד
אֵשׁ
מִן־הַשָּׁמַיִם
וְתֹאכַל
אֹתְךָ
וְאֶת־חֲמִשֶּׁיךָ
וַתֵּרֶד
אֵשׁ
מִן־הַשָּׁמַיִם
וַתֹּאכַל
אֹתוֹ
וְאֶת־חֲמִשָּׁיו |
1:10
waYaáneh
ëliYähû
way'daBër
el-sar
hachámiSHiym
w'im-iysh
élohiym
äniy
Tëred
ësh
min-haSHämayim
w'tokhal
ot'khä
w'et-chámiSHeykhä
waTëred
ësh
min-haSHämayim
waTokhal
otô
w'et-chámiSHäyw |
1:10
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
answered
6030
z8799
and said
1696
z8762
to
x413
the captain
8269
of fifty,
2572
If
x518
I
x589
[be] a man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
then let fire
784
come down
3381
z8799
from
x4480
heaven,
8064
and consume
398
z8799
thee and thy fifty.
2572
And there came down
3381
z8799
fire
784
from
x4480
heaven,
8064
and consumed
398
z8799
him and his fifty.
2572 |
וַיָּשָׁב
וַיִּשְׁלַח
אֵלָיו
שַׂר־חֲמִשִּׁים
אַחֵר
וַחֲמִשָּׁיו
וַיַּעַן
וַיְדַבֵּר
אֵלָיו
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
כֹּה־אָמַר
הַמֶּלֶךְ
מְהֵרָה
רֵדָה |
1:11
waYäshäv
waYish'lach
ëläyw
sar-chámiSHiym
achër
wachámiSHäyw
waYaan
way'daBër
ëläyw
iysh
häélohiym
Koh-ämar
haMelekh'
m'hëräh
rëdäh |
1:11
Again
7725
z8799
also he sent
7971
z8799
unto
x413
him another
312
captain
8269
of fifty
2572
with his fifty.
2572
And he answered
6030
z8799
and said
1696
z8762
unto
x413
him, O man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
thus
x3541
hath the king
4428
said,
559
z8804
Come down
3381
z8798
quickly.
4120 |
וַיַּעַן
אֵלִיָּה
וַיְדַבֵּר
אֲלֵיהֶם
אִם־אִישׁ
הָאֱלֹהִים
אָנִי
תֵּרֶד
אֵשׁ
מִן־הַשָּׁמַיִם
וְתֹאכַל
אֹתְךָ
וְאֶת־חֲמִשֶּׁיךָ
וַתֵּרֶד
אֵשׁ־אֱלֹהִים
מִן־הַשָּׁמַיִם
וַתֹּאכַל
אֹתוֹ
וְאֶת־חֲמִשָּׁיו |
1:12
waYaan
ëliYäh
way'daBër
álëyhem
im-iysh
häélohiym
äniy
Tëred
ësh
min-haSHämayim
w'tokhal
ot'khä
w'et-chámiSHeykhä
waTëred
ësh-élohiym
min-haSHämayim
waTokhal
otô
w'et-chámiSHäyw |
1:12
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
answered
6030
z8799
and said
1696
z8762
unto
x413
them, If
x518
I
x589
[be] a man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
let fire
784
come down
3381
z8799
from
x4480
heaven,
8064
and consume
398
z8799
thee and thy fifty.
2572
And the fire
784
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
came down
3381
z8799
from
x4480
heaven,
8064
and consumed
398
z8799
him and his fifty.
2572 |
וַיָּשָׁב
וַיִּשְׁלַח
שַׂר־חֲמִשִּׁים
שְׁלִשִׁים
וַחֲמִשָּׁיו
וַיַּעַל
וַיָּבֹא
שַׂר־הַחֲמִשִּׁים
הַשְּׁלִישִׁי
וַיִּכְרַע
עַל־בִּרְכָּיו
לְנֶגֶד
אֵלִיָּהוּ
וַיִּתְחַנֵּן
אֵלָיו
וַיְדַבֵּר
אֵלָיו
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
תִּיקַר־נָא
נַפְשִׁי
וְנֶפֶשׁ
עֲבָדֶיךָ
אֵלֶּה
חֲמִשִּׁים
בְּעֵינֶיךָ |
1:13
waYäshäv
waYish'lach
sar-chámiSHiym
sh'lishiym
wachámiSHäyw
waYaal
waYävo
sar-hachámiSHiym
haSH'liyshiy
waYikh'ra
al-Bir'Käyw
l'neged
ëliYähû
waYit'chaNën
ëläyw
way'daBër
ëläyw
iysh
häélohiym
Tiyqar-nä
naf'shiy
w'nefesh
ávädeykhä
ëLeh
chámiSHiym
B'ëyneykhä |
1:13 ¶
And he sent
7971
z8799
again
7725
z8799
a captain
8269
of the third
7992
fifty
2572
with his fifty.
2572
And the third
7992
captain
8269
of fifty
2572
went up,
5927
z8799
and came
935
z8799
and fell
3766
z8799
on
x5921
his knees
1290
before
5048
´Ëliyyà
אֵלִיָּה,
452
and besought
2603
z8691
x413
him, and said
1696
z8762
unto
x413
him, O man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
I pray thee,
x4994
let my life,
5315
and the life
5315
of these
x428
fifty
2572
thy servants,
5650
be precious
3365
z8799
in thy sight.
5869 |
הִנֵּה
יָרְדָה
אֵשׁ
מִן־הַשָּׁמַיִם
וַתֹּאכַל
אֶת־שְׁנֵי
שָׂרֵי
הַחֲמִשִּׁים
הָרִאשֹׁנִים
וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶם
וְעַתָּה
תִּיקַר
נַפְשִׁי
בְּעֵינֶיךָ
ס |
1:14
hiNëh
yär'däh
ësh
min-haSHämayim
waTokhal
et-sh'nëy
särëy
hachámiSHiym
härishoniym
w'et-chámiSHëyhem
w'aTäh
Tiyqar
naf'shiy
B'ëyneykhä
š |
1:14
Behold,
x2009
there came
y3381
z0
fire
y784
down
3381
z8804
x784
from
x4480
heaven,
8064
and burnt up
398
z8799
x853
the two
8147
captains
8269
of the former
7223
fifties
2572
with their fifties:
2572
therefore let my life
5315
now
x6258
be precious
3365
z8799
in thy sight.
5869 |
וַיְדַבֵּר
מַלְאַךְ
יְהוָה
אֶל־אֵלִיָּהוּ
רֵד
אוֹתוֹ
אַל־תִּירָא
מִפָּנָיו
וַיָּקָם
וַיֵּרֶד
אוֹתוֹ
אֶל־הַמֶּלֶךְ |
1:15
way'daBër
mal'akh'
y'hwäh
el-ëliYähû
rëd
ôtô
al-Tiyrä
miPänäyw
waYäqäm
waYëred
ôtô
el-haMelekh' |
1:15
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
1696
z8762
unto
x413
´Ëliyyà
אֵלִיָּה,
452
Go down
3381
z8798
with
x854
him: be not afraid
3372
z8799
x408
of
x4480
x6440
him.
y6440
And he arose,
6965
z8799
and went down
3381
z8799
with
x854
him unto
x413
the king.
4428 |
וַיְדַבֵּר
אֵלָיו
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
יַעַן
אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ
מַלְאָכִים
לִדְרֹשׁ
בְּבַעַל
זְבוּב
אֱלֹהֵי
עֶקְרוֹן
הַמִבְּלִי
אֵין־אֱלֹהִים
בְּיִשְׂרָאֵל
לִדְרֹשׁ
בִּדְבָרוֹ
לָכֵן
הַמִּטָּה
אֲשֶׁר־עָלִיתָ
שָּׁם
לֹא־תֵרֵד
מִמֶּנָּה
כִּי־מוֹת
תָּמוּת |
1:16
way'daBër
ëläyw
Koh-ämar
y'hwäh
yaan
ásher-shälach'Tä
mal'äkhiym
lid'rosh
B'vaal
z'vûv
élohëy
eq'rôn
hamiB'liy
ëyn-élohiym
B'yis'räël
lid'rosh
Bid'värô
läkhën
haMiŢäh
ásher-äliytä
SHäm
lo-tërëd
miMeNäh
Kiy-môt
Tämût |
1:16
And he said
1696
z8762
unto
x413
him, Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Forasmuch as
x3282
x834
thou hast sent
7971
z8804
messengers
4397
to enquire
1875
z8800
of
Ba`al Zævûv
בַּעַל־זְבוּב
1176
the
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
`Ekrôn
עֶקרוֹן,
6138
[is it] not because
x4480
x1097
[there is] no
x369
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
to enquire
1875
z8800
of his word?
1697
therefore
x3651
thou shalt not
x3808
come down
3381
z8799
off
x4480
that bed
4296
on which
x834
x8033
thou art gone up,
5927
z8804
but
x3588
shalt surely
y4191
z8800
die.
4191
z8799 |
וַיָּמָת
כִּדְבַר
יְהוָה
אֲשֶׁר־דִּבֶּר
אֵלִיָּהוּ
וַיִּמְלֹךְ
יְהוֹרָם
תַּחְתָּיו
פ
בִּשְׁנַת
שְׁתַּיִם
לִיהוֹרָם
בֶּן־יְהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
כִּי
לֹא־הָיָה
לוֹ
בֵּן |
1:17
waYämät
Kid'var
y'hwäh
ásher-DiBer
ëliYähû
waYim'lokh'
y'hôräm
Tach'Täyw
f
Bish'nat
sh'Tayim
liyhôräm
Ben-y'hôshäfäţ
melekh'
y'hûdäh
Kiy
lo-häyäh
lô
Bën |
1:17 ¶
So he died
4191
z8799
according to the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
which
x834
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
had spoken.
1696
z8765
And
Yæhôräm
יְהוֹרָם
3088
reigned
4427
z8799
in his stead
x8478
in the second
8147
year
8141
of
Yæhôräm
יְהוֹרָם
3088
the son
1121
of
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה;
3063
because
x3588
he had
x1961
no
x3808
son.
1121 |
וְיֶתֶר
דִּבְרֵי
אֲחַזְיָהוּ
אֲשֶׁר
עָשָׂה
הֲלוֹא־הֵמָּה
כְתוּבִים
עַל־סֵפֶר
דִּבְרֵי
הַיָּמִים
לְמַלְכֵי
יִשְׂרָאֵל
פ |
1:18
w'yeter
Div'rëy
áchaz'yähû
ásher
äsäh
hálô-hëMäh
kh'tûviym
al-šëfer
Div'rëy
haYämiym
l'mal'khëy
yis'räël
f |
1:18
Now the rest
3499
of the acts
1697
of
´Áçazyà
אֲחַזיָה
274
which
x834
he did,
6213
z8804
[are] they
x1992
not
x3808
written
3789
z8803
in
x5921
the book
5612
of the chronicles
1697
3117
of the kings
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478 |