וִיהוֹרָם
בֶּן־אַחְאָב
מָלַךְ
עַל־יִשְׂרָאֵל
בְּשֹׁמְרוֹן
בִּשְׁנַת
שְׁמֹנֶה
עֶשְׂרֵה
לִיהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
וַיִּמְלֹךְ
שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה
שָׁנָה |
3:1
wiyhôräm
Ben-ach'äv
mälakh'
al-yis'räël
B'shom'rôn
Bish'nat
sh'moneh
es'rëh
liyhôshäfäţ
melekh'
y'hûdäh
waYim'lokh'
sh'Tëym-es'rëh
shänäh |
3:1 ¶
Now
Yæhôräm
יְהוֹרָם
3088
the son
1121
of
´Aç´äv
אַחאָב
256
began to reign
4427
z8804
over
x5921
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
in
Šömrôn
שֹׁמרוֹן
8111
the eighteenth
8083
6240
year
8141
of
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and reigned
4427
z8799
twelve
8147
6240
years.
8141 |
וַיַּעֲשֶׂה
הָרַע
בְּעֵינֵי
יְהוָה
רַק
לֹא
כְאָבִיו
וּכְאִמּוֹ
וַיָּסַר
אֶת־מַצְּבַת
הַבַּעַל
אֲשֶׁר
עָשָׂה
אָבִיו |
3:2
waYaáseh
hära
B'ëynëy
y'hwäh
raq
lo
kh'äviyw
ûkh'iMô
waYäšar
et-maTZ'vat
haBaal
ásher
äsäh
äviyw |
3:2
And he wrought
6213
z8799
evil
7451
in the sight
5869
of
Yähwè
יָהוֶה;
3068
but
x7535
not
x3808
like his father,
1
and like his mother:
517
for he put away
5493
z8686
x853
the image
4676
of
Bä`al
בָּעַל
1168
that
x834
his father
1
had made.
6213
z8804 |
רַק
בְּחַטֹּאות
יָרָבְעָם
בֶּן־נְבָט
אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא
אֶת־יִשְׂרָאֵל
דָּבֵק
לֹא־סָר
מִמֶּנָּה
ס |
3:3
raq
B'chaŢowt
yäräv'äm
Ben-n'väţ
ásher-hechéţiy
et-yis'räël
Dävëq
lo-šär
miMeNäh
š |
3:3
Nevertheless
x7535
he cleaved
1692
z8804
unto the sins
2403
of
Yorov`äm
יָרָבעָם
3379
the son
1121
of
Næväţ
נְבָט,
5028
which
x834
made
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
to sin;
2398
z8689
he departed
5493
z8804
not
x3808
therefrom.
x4480 |
וּמֵישַׁע
מֶלֶךְ־מוֹאָב
הָיָה
נֹקֵד
וְהֵשִׁיב
לְמֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
מֵאָה־אֶלֶף
כָּרִים
וּמֵאָה
אֶלֶף
אֵילִים
צָמֶר |
3:4
ûmëysha
melekh'-môäv
häyäh
noqëd
w'hëshiyv
l'melekh'-yis'räël
mëäh-elef
Käriym
ûmëäh
elef
ëyliym
tzämer |
3:4 ¶
And
Mêša`
מֵישַׁע
4338
king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
was
x1961
a sheepmaster,
5349
and rendered
7725
z8689
unto the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
an hundred
3967
thousand
505
lambs,
3733
and an hundred
3967
thousand
505
rams,
352
with the wool.
6785 |
וַיְהִי
כְּמוֹת
אַחְאָב
וַיִּפְשַׁע
מֶלֶךְ־מוֹאָב
בְּמֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל |
3:5
way'hiy
K'môt
ach'äv
waYif'sha
melekh'-môäv
B'melekh'
yis'räël |
3:5
But it came to pass,
x1961
when
´Aç´äv
אַחאָב
256
was dead,
4194
that the king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
rebelled
6586
z8799
against the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיֵּצֵא
הַמֶּלֶךְ
יְהוֹרָם
בַּיּוֹם
הַהוּא
מִשֹּׁמְרוֹן
וַיִּפְקֹד
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל |
3:6
waYëtzë
haMelekh'
y'hôräm
BaYôm
hahû
miSHom'rôn
waYif'qod
et-Käl-yis'räël |
3:6 ¶
And king
4428
Yæhôräm
יְהוֹרָם
3088
went out
3318
z8799
of
Šömrôn
שֹׁמרוֹן
8111
x4480
the same
x1931
time,
3117
and numbered
6485
z8799
x853
all
x3605
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיֵּלֶךְ
וַיִּשְׁלַח
אֶל־יְהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ־יְהוּדָה
לֵאמֹר
מֶלֶךְ
מוֹאָב
פָּשַׁע
בִּי
הֲתֵלֵךְ
אִתִּי
אֶל־מוֹאָב
לַמִּלְחָמָה
וַיֹּאמֶר
אֶעֱלֶה
כָּמוֹנִי
כָמוֹךָ
כְּעַמִּי
כְעַמֶּךָ
כְּסוּסַי
כְּסוּסֶיךָ |
3:7
waYëlekh'
waYish'lach
el-y'hôshäfäţ
melekh'-y'hûdäh
lëmor
melekh'
môäv
Päsha
Biy
hátëlëkh'
iTiy
el-môäv
laMil'chämäh
waYomer
eéleh
Kämôniy
khämôkhä
K'aMiy
kh'aMekhä
K'šûšay
K'šûšeykhä |
3:7
And he went
y3212
z8799
x1980
and sent
7971
z8799
to
x413
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
the king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
saying,
559
z8800
The king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
hath rebelled
6586
z8804
against me: wilt thou go
y3212
z8799
x1980
with
x854
me against
x413
Mô´äv
מוֹאָב
4124
to battle?
4421
And he said,
559
z8799
I will go up:
5927
z8799
I [am] as thou [art], my people
5971
as thy people,
5971
[and] my horses
5483
as thy horses.
5483 |
וַיֹּאמֶר
אֵי־זֶה
הַדֶּרֶךְ
נַעֲלֶה
וַיֹּאמֶר
דֶּרֶךְ
מִדְבַּר
אֱדוֹם |
3:8
waYomer
ëy-zeh
haDerekh'
naáleh
waYomer
Derekh'
mid'Bar
édôm |
3:8
And he said,
559
z8799
Which
x335
x2088
way
1870
shall we go up?
5927
z8799
And he answered,
559
z8799
The way
1870
through the wilderness
4057
of
´Éđôm
אֱדוֹם.
123 |
וַיֵּלֶךְ
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וּמֶלֶך־יְהוּדָה
וּמֶלֶךְ
אֱדוֹם
וַיָּסֹבּוּ
דֶּרֶךְ
שִׁבְעַת
יָמִים
וְלֹא־הָיָה
מַיִם
לַמַּחֲנֶה
וְלַבְּהֵמָה
אֲשֶׁר
בְּרַגְלֵיהֶם |
3:9
waYëlekh'
melekh'
yis'räël
ûmelekh-y'hûdäh
ûmelekh'
édôm
waYäšoBû
Derekh'
shiv'at
yämiym
w'lo-häyäh
mayim
laMacháneh
w'laB'hëmäh
ásher
B'rag'lëyhem |
3:9
So the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
went,
y3212
z8799
x1980
and the king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and the king
4428
of
´Éđôm
אֱדוֹם:
123
and they fetched a compass
5437
z8799
of seven
7651
days'
3117
journey:
1870
and there was
x1961
no
x3808
water
4325
for the host,
4264
and for the cattle
929
that
x834
followed
7272
them. |
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
אֲהָהּ
כִּי־קָרָא
יְהוָה
לִשְׁלֹשֶׁת
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
לָתֵת
אוֹתָם
בְּיַד־מוֹאָב |
3:10
waYomer
melekh'
yis'räël
áhäH
Kiy-qärä
y'hwäh
lish'loshet
haM'läkhiym
häëLeh
lätët
ôtäm
B'yad-môäv |
3:10
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said,
559
z8799
Alas!
162
that
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath called
7121
z0
these
x428
three
7969
kings
4428
together,
y7121
z8804
to deliver
5414
z8800
them into the hand
3027
of
Mô´äv
מוֹאָב!
4124 |
וַיֹּאמֶר
יְהוֹשָׁפָט
הַאֵין
פֹּה
נָבִיא
לַיהוָה
וְנִדְרְשָׁה
אֶת־יְהוָה
מֵאוֹתוֹ
וַיַּעַן
אֶחָד
מֵעַבְדֵי
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
פֹּה
אֱלִישָׁע
בֶּן־שָׁפָט
אֲשֶׁר־יָצַק
מַיִם
עַל־יְדֵי
אֵלִיָּהוּ |
3:11
waYomer
y'hôshäfäţ
haëyn
Poh
näviy
layhwäh
w'nid'r'shäh
et-y'hwäh
mëôtô
waYaan
echäd
mëav'dëy
melekh'-yis'räël
waYomer
Poh
éliyshä
Ben-shäfäţ
ásher-yätzaq
mayim
al-y'dëy
ëliYähû |
3:11
But
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
said,
559
z8799
[Is there] not
x369
here
x6311
a prophet
5030
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
that we may enquire
1875
z8799
of
x853
Yähwè
יָהוֶה
3068
by
x4480
x854
him? And one
259
of the king
4428
of
Yiŝrä´ël's
יִשׂרָאֵל
y3478
servants
5650
x4480
x3478
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
Here
x6311
[is]
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
the son
1121
of
Šäfäţ
שָׁפָט,
8202
which
x834
poured
3332
z8804
water
4325
on
x5921
the hands
3027
of
´Ëliyyà
אֵלִיָּה.
452 |
וַיֹּאמֶר
יְהוֹשָׁפָט
יֵשׁ
אוֹתוֹ
דְּבַר־יְהוָה
וַיֵּרְדוּ
אֵלָיו
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וִיהוֹשָׁפָט
וּמֶלֶךְ
אֱדוֹם |
3:12
waYomer
y'hôshäfäţ
yësh
ôtô
D'var-y'hwäh
waYër'dû
ëläyw
melekh'
yis'räël
wiyhôshäfäţ
ûmelekh'
édôm |
3:12
And
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
said,
559
z8799
The word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
is
3426
with
x854
him. So the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
and
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
and the king
4428
of
´Éđôm
אֱדוֹם
123
went down
3381
z8799
to
x413
him. |
וַיֹּאמֶר
אֱלִישָׁע
אֶל־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
מַה־לִּי
וָלָךְ
לֵךְ
אֶל־נְבִיאֵי
אָבִיךָ
וְאֶל־נְבִיאֵי
אִמֶּךָ
וַיֹּאמֶר
לוֹ
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
אַל
כִּי־קָרָא
יְהוָה
לִשְׁלֹשֶׁת
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
לָתֵת
אוֹתָם
בְּיַד־מוֹאָב |
3:13
waYomer
éliyshä
el-melekh'
yis'räël
mah-Liy
wäläkh'
lëkh'
el-n'viyëy
äviykhä
w'el-n'viyëy
iMekhä
waYomer
lô
melekh'
yis'räël
al
Kiy-qärä
y'hwäh
lish'loshet
haM'läkhiym
häëLeh
lätët
ôtäm
B'yad-môäv |
3:13
And
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
said
559
z8799
unto
x413
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
What
x4100
have I to do with thee? get
y3212
z8798
x1980
thee to
x413
the prophets
5030
of thy father,
1
and to
x413
the prophets
5030
of thy mother.
517
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said
559
z8799
unto him, Nay:
x408
for
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath called
7121
z0
these
x428
three
7969
kings
4428
together,
y7121
z8804
to deliver
5414
z8800
them into the hand
3027
of
Mô´äv
מוֹאָב.
4124 |
וַיֹּאמֶר
אֱלִישָׁע
חַי־יְהוָה
צְבָאוֹת
אֲשֶׁר
עָמַדְתִּי
לְפָנָיו
כִּי
לוּלֵי
פְּנֵי
יְהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ־יְהוּדָה
אֲנִי
נֹשֵׂא
אִם־אַבִּיט
אֵלֶיךָ
וְאִם־אֶרְאֶךָּ |
3:14
waYomer
éliyshä
chay-y'hwäh
tz'väôt
ásher
ämad'Tiy
l'fänäyw
Kiy
lûlëy
P'nëy
y'hôshäfäţ
melekh'-y'hûdäh
ániy
nosë
im-aBiyţ
ëleykhä
w'im-er'eKä |
3:14
And
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
said,
559
z8799
[As]
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת
6635
liveth,
2416
before
6440
whom
x834
I stand,
5975
z8804
surely,
x3588
were it not
x3884
that
y3884
I
x589
regard
5375
z8802
the presence
6440
of
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
the king
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
I would not look
5027
z8686
toward
x413
thee, nor
x518
see
7200
z8799
thee. |
וְעַתָּה
קְחוּ־לִי
מְנַגֵּן
וְהָיָה
כְּנַגֵּן
הַמְנַגֵּן
וַתְּהִי
עָלָיו
יַד־יְהוָה |
3:15
w'aTäh
q'chû-liy
m'naGën
w'häyäh
K'naGën
ham'naGën
waT'hiy
äläyw
yad-y'hwäh |
3:15
But now
x6258
bring
3947
z8798
me a minstrel.
5059
z8764
And it came to pass,
x1961
when the minstrel
5059
z8764
played,
5059
z8763
that the hand
3027
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
upon
x5921
him. |
וַיֹּאמֶר
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
עָשֹׂה
הַנַּחַל
הַזֶּה
גֵּבִים
גֵּבִים |
3:16
waYomer
Koh
ämar
y'hwäh
äsoh
haNachal
haZeh
Gëviym
Gëviym |
3:16
And he said,
559
z8799
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Make
6213
z8800
this
x2088
valley
5158
full of ditches.
1356 |
כִּי־כֹה
אָמַר
יְהוָה
לֹא־תִרְאוּ
רוּחַ
וְלֹא־תִרְאוּ
גֶשֶׁם
וְהַנַּחַל
הַהוּא
יִמָּלֵא
מָיִם
וּשְׁתִיתֶם
אַתֶּם
וּמִקְנֵיכֶם
וּבְהֶמְתְּכֶם |
3:17
Kiy-khoh
ämar
y'hwäh
lo-tir'û
rûªch
w'lo-tir'û
geshem
w'haNachal
hahû
yiMälë
mäyim
ûsh'tiytem
aTem
ûmiq'nëykhem
ûv'hem'T'khem |
3:17
For
x3588
thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Ye shall not
x3808
see
7200
z8799
wind,
7307
neither
x3808
shall ye see
7200
z8799
rain;
1653
yet that
x1931
valley
5158
shall be filled
4390
z8735
with water,
4325
that ye may drink,
8354
z8804
both ye,
x859
and your cattle,
4735
and your beasts.
929 |
וְנָקַל
זֹאת
בְּעֵינֵי
יְהוָה
וְנָתַן
אֶת־מוֹאָב
בְּיֶדְכֶם |
3:18
w'näqal
zot
B'ëynëy
y'hwäh
w'nätan
et-môäv
B'yed'khem |
3:18
And this
x2063
is [but] a light thing
7043
z8738
in the sight
5869
of
Yähwè
יָהוֶה:
3068
he will deliver
5414
z8804
x853
the
Mô´ävîm
מוֹאָבִים
4124
also into your hand.
3027 |
וְהִכִּיתֶם
כָּל־עִיר
מִבְצָר
וְכָל־עִיר
מִבְחוֹר
וְכָל־עֵץ
טוֹב
תַּפִּילוּ
וְכָל־מַעְיְנֵי־מַיִם
תִּסְתֹּמוּ
וְכֹל
הַחֶלְקָה
הַטּוֹבָה
תַּכְאִבוּ
בָּאֲבָנִים |
3:19
w'hiKiytem
Käl-iyr
miv'tzär
w'khäl-iyr
miv'chôr
w'khäl-ëtz
ţôv
TaPiylû
w'khäl-ma'y'nëy-mayim
Tiš'Tomû
w'khol
hachel'qäh
haŢôväh
Takh'ivû
Bäáväniym |
3:19
And ye shall smite
5221
z8689
every
x3605
fenced
4013
city,
5892
and every
x3605
choice
4004
city,
5892
and shall fell
5307
z8686
every
x3605
good
2896
tree,
6086
and stop
5640
z8799
all
x3605
wells
4599
of water,
4325
and mar
3510
z8686
every
x3605
good
2896
piece
y2513
of land
x2513
with stones.
68 |
וַיְהִי
בַבֹּקֶר
כַּעֲלוֹת
הַמִּנְחָה
וְהִנֵּה־מַיִם
בָּאִים
מִדֶּרֶךְ
אֱדוֹם
וַתִּמָּלֵא
הָאָרֶץ
אֶת־הַמָּיִם |
3:20
way'hiy
vaBoqer
Kaálôt
haMin'chäh
w'hiNëh-mayim
Bäiym
miDerekh'
édôm
waTiMälë
hääretz
et-haMäyim |
3:20
And it came to pass
x1961
in the morning,
1242
when the meat offering
4503
was offered,
5927
z8800
that, behold,
x2009
there came
935
z8802
water
4325
by the way
1870
x4480
of
´Éđôm
אֱדוֹם,
123
and the country
776
was filled
4390
z8735
with
x854
water.
4325 |
וְכָל־מוֹאָב
שָׁמְעוּ
כִּי־עָלוּ
הַמְּלָכִים
לְהִלָּחֶם
בָּם
וַיִּצָּעֲקוּ
מִכֹּל
חֹגֵר
חֲגֹרָה
וָמַעְלָה
וַיַּעַמְדוּ
עַל־הַגְּבוּל |
3:21
w'khäl-môäv
shäm'û
Kiy-älû
haM'läkhiym
l'hiLächem
Bäm
waYiTZäáqû
miKol
chogër
chágoräh
wäma'läh
waYaam'dû
al-haG'vûl |
3:21 ¶
And when all
x3605
the
Mô´ävîm
מוֹאָבִים
4124
heard
8085
z8804
that
x3588
the kings
4428
were come up
5927
z8804
to fight
3898
z8736
against them, they gathered
y6817
z8735
all
x6817
x4480
x3605
that were able to put
y2296
z8802
on
x2296
armour,
2290
and upward,
4605
and stood
5975
z8799
in
x5921
the border.
1366 |
וַיַּשְׁכִּימוּ
בַבֹּקֶר
וְהַשֶּׁמֶשׁ
זָרְחָה
עַל־הַמָּיִם
וַיִּרְאוּ
מוֹאָב
מִנֶּגֶד
אֶת־הַמַּיִם
אֲדֻמִּים
כַּדָּם |
3:22
waYash'Kiymû
vaBoqer
w'haSHemesh
zär'chäh
al-haMäyim
waYir'û
môäv
miNeged
et-haMayim
áduMiym
KaDäm |
3:22
And they rose up early
7925
z8686
in the morning,
1242
and the sun
8121
shone
2224
z8804
upon
x5921
the water,
4325
and the
Mô´ävîm
מוֹאָבִים
4124
saw
7200
z8799
x853
the water
4325
on the other side
5048
x4480
[as] red
122
as blood:
1818 |
וַיֹּאמְרוּ
דָּם
זֶה
הָחֳרֵב
נֶחֶרְבוּ
הַמְּלָכִים
וַיַּכּוּ
אִישׁ
אֶת־רֵעֵהוּ
וְעַתָּה
לַשָּׁלָל
מוֹאָב |
3:23
waYom'rû
Däm
zeh
hächórëv
necher'vû
haM'läkhiym
waYaKû
iysh
et-rëëhû
w'aTäh
laSHäläl
môäv |
3:23
And they said,
559
z8799
This
x2088
[is] blood:
1818
the kings
4428
are surely
y2717
z8715
slain,
2717
z8738
and they have smitten
5221
z8686
x853
one
376
another:
7453
now
x6258
therefore,
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
to the spoil.
7998 |
וַיָּבֹאוּ
אֶל־מַחֲנֵה
יִשְׂרָאֵל
וַיָּקֻמוּ
יִשְׂרָאֵל
וַיַּכּוּ
אֶת־מוֹאָב
וַיָּנֻסוּ
מִפְּנֵיהֶם
*וַיָּבוֹ־ [וַיַּכּוּ־]בָהּ
וְהַכּוֹת
אֶת־מוֹאָב |
3:24
waYävoû
el-machánëh
yis'räël
waYäqumû
yis'räël
waYaKû
et-môäv
waYänušû
miP'nëyhem
*waYävô- [waYaKû-]väH
w'haKôt
et-môäv |
3:24
And when they came
935
z8799
to
x413
the camp
4264
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
the
Yiŝræ´ëlîm
יִשׂרְאֵלִים
3478
rose up
6965
z8799
and smote
5221
z8686
x853
the
Mô´ävîm
מוֹאָבִים,
4124
so that they fled
5127
z8799
before
6440
x4480
them: but they went
x5221
forward
y5221
z8686
smiting
5221
z8687
x853
the
Mô´ävîm
מוֹאָבִים,
4124
even in [their] country. |
וְהֶעָרִים
יַהֲרֹסוּ
וְכָל־חֶלְקָה
טוֹבָה
יַשְׁלִיכוּ
אִישׁ־אַבְנוֹ
וּמִלְאוּהָ
וְכָל־מַעְיַן־מַיִם
יִסְתֹּמוּ
וְכָל־עֵץ־טוֹב
יַפִּילוּ
עַד־הִשְׁאִיר
אֲבָנֶיהָ
בַּקִּיר
חֲרָשֶׂת
וַיָּסֹבּוּ
הַקַּלָּעִים
וַיַּכּוּהָ |
3:25
w'heäriym
yahárošû
w'khäl-chel'qäh
ţôväh
yash'liykhû
iysh-av'nô
ûmil'ûhä
w'khäl-ma'yan-mayim
yiš'Tomû
w'khäl-ëtz-ţôv
yaPiylû
ad-hish'iyr
áväneyhä
BaQiyr
cháräset
waYäšoBû
haQaLäiym
waYaKûhä |
3:25
And they beat down
2040
z8799
the cities,
5892
and on every
x3605
good
2896
piece
2513
of land cast
7993
z8686
every man
376
his stone,
68
and filled
4390
z8765
it; and they stopped
5640
z8799
all
x3605
the wells
4599
of water,
4325
and felled
5307
z8686
all
x3605
the good
2896
trees:
6086
only
x5704
in
Kîr Çáräŝeŧ
קִיר־חֲרָשֶׂת
7025
left
7604
z8689
they the stones
68
thereof; howbeit the slingers
7051
went about
5437
z8799
[it], and smote
5221
z8686
it. |
וַיַּרְא
מֶלֶךְ
מוֹאָב
כִּי־חָזַק
מִמֶּנּוּ
הַמִּלְחָמָה
וַיִּקַּח
אוֹתוֹ
שְׁבַע־מֵאוֹת
אִישׁ
שֹׁלֵף
חֶרֶב
לְהַבְקִיעַ
אֶל־מֶלֶךְ
אֱדוֹם
וְלֹא
יָכֹלוּ |
3:26
waYar'
melekh'
môäv
Kiy-chäzaq
miMeNû
haMil'chämäh
waYiQach
ôtô
sh'va-mëôt
iysh
sholëf
cherev
l'hav'qiyª
el-melekh'
édôm
w'lo
yäkholû |
3:26 ¶
And when the king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
saw
7200
z8799
that
x3588
the battle
4421
was too sore
2388
z8804
for
x4480
him, he took
3947
z8799
with
x854
him seven
7651
hundred
3967
men
376
that drew
8025
z8802
swords,
2719
to break through
1234
z8687
[even] unto
x413
the king
4428
of
´Éđôm
אֱדוֹם:
123
but they could
3201
z8804
not.
x3808 |
וַיִּקַּח
אֶת־בְּנוֹ
הַבְּכוֹר
אֲשֶׁר־יִמְלֹךְ
תַּחְתָּיו
וַיַּעֲלֵהוּ
עֹלָה
עַל־הַחֹמָה
וַיְהִי
קֶצֶף־גָּדוֹל
עַל־יִשְׂרָאֵל
וַיִּסְעוּ
מֵעָלָיו
וַיָּשֻׁבוּ
לָאָרֶץ
פ |
3:27
waYiQach
et-B'nô
haB'khôr
ásher-yim'lokh'
Tach'Täyw
waYaálëhû
oläh
al-hachomäh
way'hiy
qetzef-Gädôl
al-yis'räël
waYiš'û
mëäläyw
waYäshuvû
lääretz
f |
3:27
Then he took
3947
z8799
x853
his eldest
1060
son
1121
that
x834
should have reigned
4427
z8799
in his stead,
x8478
and offered
5927
z8686
him [for] a burnt offering
5930
upon
x5921
the wall.
2346
And there was
x1961
great
1419
indignation
7110
against
x5921
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
and they departed
5265
z8799
from
x4480
x5921
him, and returned
7725
z8799
to [their own] land.
776 |