וְנַעֲמָן
שַׂר־צְבָא
מֶלֶךְ־אֲרָם
הָיָה
אִישׁ
גָּדוֹל
לִפְנֵי
אֲדֹנָיו
וּנְשֻׂא
פָנִים
כִּי־בוֹ
נָתַן־יְהוָה
תְּשׁוּעָה
לַאֲרָם
וְהָאִישׁ
הָיָה
גִּבּוֹר
חַיִל
מְצֹרָע |
5:1
w'naámän
sar-tz'vä
melekh'-áräm
häyäh
iysh
Gädôl
lif'nëy
ádonäyw
ûn'su
fäniym
Kiy-vô
nätan-y'hwäh
T'shûäh
laáräm
w'häiysh
häyäh
GiBôr
chayil
m'tzorä |
5:1 ¶
Now
Na`ámän
נַעֲמָן,
5283
captain
8269
of the host
6635
of the king
4428
of
´Áräm
אֲרָם,
758
was
x1961
a great
1419
man
376
with
6440
his
´áđôn
אֲדוֹן,
113
and honourable,
5375
z8803
x6440
because
x3588
by him
Yähwè
יָהוֶה
3068
had given
5414
z8804
deliverance
8668
unto
´Áräm
אֲרָם:
758
he was
x1961
also a mighty
1368
man
376
in valour,
2428
[but he was] a leper.
6879
z8794 |
וַאֲרָם
יָצְאוּ
גְדוּדִים
וַיִּשְׁבּוּ
מֵאֶרֶץ
יִשְׂרָאֵל
נַעֲרָה
קְטַנָּה
וַתְּהִי
לִפְנֵי
אֵשֶׁת
נַעֲמָן |
5:2
waáräm
yätz'û
g'dûdiym
waYish'Bû
mëeretz
yis'räël
naáräh
q'ţaNäh
waT'hiy
lif'nëy
ëshet
naámän |
5:2
And the
´Árammîm
אֲרַמִּים
758
had gone out
3318
z8804
by companies,
1416
and had brought away captive
7617
z8799
out of the land
776
x4480
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
a little
6996
maid;
5291
and she waited
x1961
x6440
on
y6440
Na`ámän's
נַעֲמָן
5283
wife.
802 |
וַתֹּאמֶר
אֶל־גְּבִרְתָּהּ
אַחֲלֵי
אֲדֹנִי
לִפְנֵי
הַנָּבִיא
אֲשֶׁר
בְּשֹׁמְרוֹן
אָז
יֶאֱסֹף
אֹתוֹ
מִצָּרַעְתּוֹ |
5:3
waTomer
el-G'vir'TäH
achálëy
ádoniy
lif'nëy
haNäviy
ásher
B'shom'rôn
äz
yeéšof
otô
miTZära'Tô |
5:3
And she said
559
z8799
unto
x413
her mistress,
1404
Would
y305
God
x305
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
[were] with
6440
the prophet
5030
that
x834
[is] in
Šömrôn
שֹׁמרוֹן!
8111
for
227
he would recover
622
z8799
him of his leprosy.
6883
x4480 |
וַיָּבֹא
וַיַּגֵּד
לַאדֹנָיו
לֵאמֹר
כָּזֹאת
וְכָזֹאת
דִּבְּרָה
הַנַּעֲרָה
אֲשֶׁר
מֵאֶרֶץ
יִשְׂרָאֵל |
5:4
waYävo
waYaGëd
ladonäyw
lëmor
Käzot
w'khäzot
DiB'räh
haNaáräh
ásher
mëeretz
yis'räël |
5:4
And [one] went in,
935
z8799
and told
5046
z8686
his
´áđôn
אֲדוֹן,
113
saying,
559
z8800
Thus
x2063
and thus
x2063
said
1696
z8765
the maid
5291
that
x834
[is] of the land
776
x4480
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ־אֲרָם
לֶךְ־בֹּא
וְאֶשְׁלְחָה
סֵפֶר
אֶל־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וַיֵּלֶךְ
וַיִּקַּח
בְּיָדוֹ
עֶשֶׂר
כִּכְּרֵי־כֶסֶף
וְשֵׁשֶׁת
אֲלָפִים
זָהָב
וְעֶשֶׂר
חֲלִיפוֹת
בְּגָדִים |
5:5
waYomer
melekh'-áräm
lekh'-Bo
w'esh'l'chäh
šëfer
el-melekh'
yis'räël
waYëlekh'
waYiQach
B'yädô
eser
KiK'rëy-khešef
w'shëshet
áläfiym
zähäv
w'eser
cháliyfôt
B'gädiym |
5:5
And the king
4428
of
´Áräm
אֲרָם
758
said,
559
z8799
Go to,
y3212
z8798
x1980
go,
935
z8798
and I will send
7971
z8799
a letter
5612
unto
x413
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478
And he departed,
y3212
z8799
x1980
and took
3947
z8799
with
x3027
him
y3027
ten
6235
talents
3603
of silver,
3701
and six
8337
thousand
505
[pieces] of gold,
2091
and ten
6235
changes
2487
of raiment.
899 |
וַיָּבֵא
הַסֵּפֶר
אֶל־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
וְעַתָּה
כְּבוֹא
הַסֵּפֶר
הַזֶּה
אֵלֶיךָ
הִנֵּה
שָׁלַחְתִּי
אֵלֶיךָ
אֶת־נַעֲמָן
עַבְדִּי
וַאֲסַפְתּוֹ
מִצָּרַעְתּוֹ |
5:6
waYävë
haŠëfer
el-melekh'
yis'räël
lëmor
w'aTäh
K'vô
haŠëfer
haZeh
ëleykhä
hiNëh
shälach'Tiy
ëleykhä
et-naámän
av'Diy
waášaf'Tô
miTZära'Tô |
5:6
And he brought
935
z8686
the letter
5612
to
x413
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
saying,
559
z8800
Now
x6258
when this
x2088
letter
5612
is come
935
z8800
unto
x413
thee, behold,
x2009
I have [therewith] sent
7971
z8804
x853
Na`ámän
נַעֲמָן
5283
my servant
5650
to
x413
thee, that thou mayest recover
622
z8804
him of his leprosy.
6883
x4480 |
וַיְהִי
כִּקְרֹא
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
אֶת־הַסֵּפֶר
וַיִּקְרַע
בְּגָדָיו
וַיֹּאמֶר
הַאֱלֹהִים
אָנִי
לְהָמִית
וּלְהַחֲיוֹת
כִּי־זֶה
שֹׁלֵחַ
אֵלַי
לֶאֱסֹף
אִישׁ
מִצָּרַעְתּוֹ
כִּי
אַךְ־דְּעוּ־נָא
וּרְאוּ
כִּי־מִתְאַנֶּה
הוּא
לִי |
5:7
way'hiy
Kiq'ro
melekh'-yis'räël
et-haŠëfer
waYiq'ra
B'gädäyw
waYomer
haélohiym
äniy
l'hämiyt
ûl'hacháyôt
Kiy-zeh
sholëªch
ëlay
leéšof
iysh
miTZära'Tô
Kiy
akh'-D'û-nä
ûr'û
Kiy-mit'aNeh
hû
liy |
5:7
And it came to pass,
x1961
when the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
had read
7121
z8800
x853
the letter,
5612
that he rent
7167
z8799
his clothes,
899
and said,
559
z8799
[Am] I
x589
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
to kill
4191
z8687
and to make alive,
2421
z8687
that
x3588
this
x2088
man
y2088
doth send
7971
z8802
unto
x413
me to recover
622
z8800
a man
376
of his leprosy?
6883
x4480
wherefore
389
x3588
consider,
3045
z8798
I pray you,
x4994
and see
7200
z8798
how
x3588
he
x1931
seeketh a quarrel
579
z8693
against me. |
וַיְהִי
כִּשְׁמֹעַ
אֱלִישָׁע
אִישׁ־הָאֱלֹהִים
כִּי־קָרַע
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
אֶת־בְּגָדָיו
וַיִּשְׁלַח
אֶל־הַמֶּלֶךְ
לֵאמֹר
לָמָּה
קָרַעְתָּ
בְּגָדֶיךָ
יָבֹא־נָא
אֵלַי
וְיֵדַע
כִּי
יֵשׁ
נָבִיא
בְּיִשְׂרָאֵל |
5:8
way'hiy
Kish'moª
éliyshä
iysh-häélohiym
Kiy-qära
melekh'-yis'räël
et-B'gädäyw
waYish'lach
el-haMelekh'
lëmor
läMäh
qära'Tä
B'gädeykhä
yävo-nä
ëlay
w'yëda
Kiy
yësh
näviy
B'yis'räël |
5:8 ¶
And it was
x1961
[so], when
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
the man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
had heard
8085
z8800
that
x3588
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
had rent
7167
z8804
x853
his clothes,
899
that he sent
7971
z8799
to
x413
the king,
4428
saying,
559
z8800
Wherefore
x4100
hast thou rent
7167
z8804
thy clothes?
899
let him come
935
z8799
now
x4994
to
x413
me, and he shall know
3045
z8799
that
x3588
there is
3426
a prophet
5030
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיָּבֹא
נַעֲמָן
*בְּסוּסוֹ
[בְּסוּסָיו] וּבְרִכְבּוֹ
וַיַּעֲמֹד
פֶּתַח־הַבַּיִת
לֶאֱלִישָׁע |
5:9
waYävo
naámän
*B'šûšô
[B'šûšäyw] ûv'rikh'Bô
waYaámod
Petach-haBayit
leéliyshä |
5:9
So
Na`ámän
נַעֲמָן
5283
came
935
z8799
with his horses
5483
and with his chariot,
7393
and stood
5975
z8799
at the door
6607
of the house
1004
of
´Élîšä`
אֱלִישָׁע.
477 |
וַיִּשְׁלַח
אֵלָיו
אֱלִישָׁע
מַלְאָךְ
לֵאמֹר
הָלוֹךְ
וְרָחַצְתָּ
שֶׁבַע־פְּעָמִים
בַּיַּרְדֵּן
וְיָשֹׁב
בְּשָׂרְךָ
לְךָ
וּטְהָר |
5:10
waYish'lach
ëläyw
éliyshä
mal'äkh'
lëmor
hälôkh'
w'rächatz'Tä
sheva-P'ämiym
BaYar'Dën
w'yäshov
B'sär'khä
l'khä
ûţ'här |
5:10
And
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
sent
7971
z8799
a messenger
4397
unto
x413
him, saying,
559
z8800
Go
1980
z8800
and wash
7364
z8804
in
Yardën
יַרדֵּן
3383
seven
7651
times,
6471
and thy flesh
1320
shall come again
7725
z8799
to thee, and thou shalt be clean.
2891
z8798 |
וַיִּקְצֹף
נַעֲמָן
וַיֵּלַךְ
וַיֹּאמֶר
הִנֵּה
אָמַרְתִּי
אֵלַי
יֵצֵא
יָצוֹא
וְעָמַד
וְקָרָא
בְּשֵׁם־יְהוָה
אֱלֹהָיו
וְהֵנִיף
יָדוֹ
אֶל־הַמָּקוֹם
וְאָסַף
הַמְּצֹרָע |
5:11
waYiq'tzof
naámän
waYëlakh'
waYomer
hiNëh
ämar'Tiy
ëlay
yëtzë
yätzô
w'ämad
w'qärä
B'shëm-y'hwäh
élohäyw
w'hëniyf
yädô
el-haMäqôm
w'äšaf
haM'tzorä |
5:11
But
Na`ámän
נַעֲמָן
5283
was wroth,
7107
z8799
and went away,
y3212
z8799
x1980
and said,
559
z8799
Behold,
x2009
I thought,
559
z8804
He will surely
y3318
z8800
come out
3318
z8799
to
x413
me, and stand,
5975
z8804
and call
7121
z8804
on the name
8034
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
his
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and strike
5130
z8689
his hand
3027
over
x413
the place,
4725
and recover
622
z8804
the leper.
6879
z8794 |
הֲלֹא
טוֹב
*אֲבָנָה
[אֲמָנָה] וּפַרְפַּר
נַהֲרוֹת
דַּמֶּשֶׂק
מִכֹּל
מֵימֵי
יִשְׂרָאֵל
הֲלֹא־אֶרְחַץ
בָּהֶם
וְטָהָרְתִּי
וַיִּפֶן
וַיֵּלֶךְ
בְּחֵמָה |
5:12
hálo
ţôv
*ávänäh
[ámänäh] ûfar'Par
nahárôt
DaMeseq
miKol
mëymëy
yis'räël
hálo-er'chatz
Bähem
w'ţähär'Tiy
waYifen
waYëlekh'
B'chëmäh |
5:12
[Are] not
x3808
´Ávänà
אֲבָנָה
71
z8676
y549
and
Parpar
פַּרפַּר,
6554
rivers
5104
of
Dammäŝek
דַּמָּשֶׂק,
1834
better
2896
than all
x4480
x3605
the waters
4325
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478
may I not
x3808
wash
7364
z8799
in them, and be clean?
2891
z8804
So he turned
6437
z8799
and went away
y3212
z8799
x1980
in a rage.
2534 |
וַיִּגְּשׁוּ
עֲבָדָיו
וַיְדַבְּרוּ
אֵלָיו
וַיֹּאמְרוּ
אָבִי
דָּבָר
גָּדוֹל
הַנָּבִיא
דִּבֶּר
אֵלֶיךָ
הֲלוֹא
תַעֲשֶׂה
וְאַף
כִּי־אָמַר
אֵלֶיךָ
רְחַץ
וּטְהָר |
5:13
waYiG'shû
ávädäyw
way'daB'rû
ëläyw
waYom'rû
äviy
Dävär
Gädôl
haNäviy
DiBer
ëleykhä
hálô
taáseh
w'af
Kiy-ämar
ëleykhä
r'chatz
ûţ'här |
5:13
And his servants
5650
came near,
5066
z8799
and spake
1696
z8762
unto
x413
him, and said,
559
z8799
My father,
1
[if] the prophet
5030
had bid
1696
z8765
x413
thee [do some] great
1419
thing,
1697
wouldest thou not
x3808
have done
6213
z8799
[it]? how much rather
x637
then,
y637
when
x3588
he saith
559
z8804
to
x413
thee, Wash,
7364
z8798
and be clean?
2891
z8798 |
וַיֵּרֶד
וַיִּטְבֹּל
בַּיַּרְדֵּן
שֶׁבַע
פְּעָמִים
כִּדְבַר
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
וַיָּשָׁב
בְּשָׂרוֹ
כִּבְשַׂר
נַעַר
קָטֹן
וַיִּטְהָר |
5:14
waYëred
waYiţ'Bol
BaYar'Dën
sheva
P'ämiym
Kid'var
iysh
häélohiym
waYäshäv
B'särô
Kiv'sar
naar
qäţon
waYiţ'här |
5:14
Then went he down,
3381
z8799
and dipped
2881
z8799
himself seven
7651
times
6471
in
Yardën
יַרדֵּן,
3383
according to the saying
1697
of the man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים:
430
and his flesh
1320
came again
7725
z8799
like unto the flesh
1320
of a little
6996
child,
5288
and he was clean.
2891
z8799 |
וַיָּשָׁב
אֶל־אִישׁ
הָאֱלֹהִים
הוּא
וְכָל־מַחֲנֵהוּ
וַיָּבֹא
וַיַּעֲמֹד
לְפָנָיו
וַיֹּאמֶר
הִנֵּה־נָא
יָדַעְתִּי
כִּי
אֵין
אֱלֹהִים
בְּכָל־הָאָרֶץ
כִּי
אִם־בְּיִשְׂרָאֵל
וְעַתָּה
קַח־נָא
בְרָכָה
מֵאֵת
עַבְדֶּךָ |
5:15
waYäshäv
el-iysh
häélohiym
hû
w'khäl-machánëhû
waYävo
waYaámod
l'fänäyw
waYomer
hiNëh-nä
yäda'Tiy
Kiy
ëyn
élohiym
B'khäl-hääretz
Kiy
im-B'yis'räël
w'aTäh
qach-nä
v'räkhäh
mëët
av'Dekhä |
5:15 ¶
And he returned
7725
z8799
to
x413
the man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
he
x1931
and all
x3605
his company,
4264
and came,
935
z8799
and stood
5975
z8799
before
6440
him: and he said,
559
z8799
Behold,
x2009
now
x4994
I know
3045
z8804
that
x3588
[there is] no
x369
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
in all
x3605
the earth,
776
but
x3588
x518
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
now
x6258
therefore, I pray thee,
x4994
take
3947
z8798
a blessing
1293
of
x4480
x854
thy servant.
5650 |
וַיֹּאמֶר
חַי־יְהוָה
אֲשֶׁר־עָמַדְתִּי
לְפָנָיו
אִם־אֶקָּח
וַיִּפְצַר־בּוֹ
לָקַחַת
וַיְמָאֵן |
5:16
waYomer
chay-y'hwäh
ásher-ämad'Tiy
l'fänäyw
im-eQäch
waYif'tzar-Bô
läqachat
way'mäën |
5:16
But he said,
559
z8799
[As]
Yähwè
יָהוֶה
3068
liveth,
2416
before
6440
whom
x834
I stand,
5975
z8804
I will receive
3947
z8799
none. And he urged
6484
z8799
him to take
3947
z8800
[it]; but he refused.
3985
z8762 |
וַיֹּאמֶר
נַעֲמָן
וָלֹא
יֻתַּן־נָא
לְעַבְדְּךָ
מַשָּׂא
צֶמֶד־פְּרָדִים
אֲדָמָה
כִּי
לוֹא־יַעֲשֶׂה
עוֹד
עַבְדְּךָ
עֹלָה
וָזֶבַח
לֵאלֹהִים
אֲחֵרִים
כִּי
אִם־לַיהוָה |
5:17
waYomer
naámän
wälo
yuTan-nä
l'av'D'khä
maSä
tzemed-P'rädiym
ádämäh
Kiy
lô-yaáseh
ôd
av'D'khä
oläh
wäzevach
lëlohiym
áchëriym
Kiy
im-layhwäh |
5:17
And
Na`ámän
נַעֲמָן
5283
said,
559
z8799
Shall there not
x3808
then, I pray thee,
x4994
be given
5414
z8714
to thy servant
5650
two
y6776
mules'
6505
x6776
burden
4853
of earth?
127
for
x3588
thy servant
5650
will henceforth
x5750
offer
6213
z8799
neither
x3808
burnt offering
5930
nor sacrifice
2077
unto other
312
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
but
x3588
x518
unto
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
לַדָּבָר
הַזֶּה
יִסְלַח
יְהוָה
לְעַבְדֶּךָ
בְּבוֹא
אֲדֹנִי
בֵית־רִמּוֹן
לְהִשְׁתַּחֲוֹת
שָׁמָּה
וְהוּא
נִשְׁעָן
עַל־יָדִי
וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי
בֵּית
רִמֹּן
בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי
בֵּית
רִמֹּן
יִסְלַח־*נָא
[_] יְהוָה
לְעַבְדְּךָ
בַּדָּבָר
הַזֶּה |
5:18
laDävär
haZeh
yiš'lach
y'hwäh
l'av'Dekhä
B'vô
ádoniy
vëyt-riMôn
l'hish'Tacháwot
shäMäh
w'hû
nish'än
al-yädiy
w'hish'Tacháwëytiy
Bëyt
riMon
B'hish'Tacháwäyätiy
Bëyt
riMon
yiš'lach-*nä
[_] y'hwäh
l'av'D'khä
BaDävär
haZeh |
5:18
In this
x2088
thing
1697
Yähwè
יָהוֶה
3068
pardon
5545
z8799
thy servant,
5650
[that] when my
´áđôn
אֲדוֹן
113
goeth
935
z8800
into the house
1004
of
Rimmôn
רִמּוֹן
7417
to worship
7812
z8692
there,
x8033
and he
x1931
leaneth
8172
z8737
on
x5921
my hand,
3027
and I bow
y7812
z8694
myself
x7812
in the house
1004
of
Rimmôn
רִמּוֹן:
7417
when I bow down
y7812
z8692
myself
x7812
in the house
1004
of
Rimmôn
רִמּוֹן,
7417
Yähwè
יָהוֶה
3068
pardon
5545
z8799
thy servant
5650
in this
x2088
thing.
1697 |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
לֵךְ
לְשָׁלוֹם
וַיֵּלֶךְ
מֵאִתּוֹ
כִּבְרַת־אָרֶץ
ס |
5:19
waYomer
lô
lëkh'
l'shälôm
waYëlekh'
mëiTô
Kiv'rat-äretz
š |
5:19
And he said
559
z8799
unto him, Go
y3212
z8798
x1980
in peace.
7965
So he departed
y3212
z8799
x1980
from
x4480
x854
him a little
y3530
way.
776
x3530 |
וַיֹּאמֶר
גֵּיחֲזִי
נַעַר
אֱלִישָׁע
אִישׁ־הָאֱלֹהִים
הִנֵּה
חָשַׂךְ
אֲדֹנִי
אֶת־נַעֲמָן
הָאֲרַמִּי
הַזֶּה
מִקַּחַת
מִיָּדוֹ
אֵת
אֲשֶׁר־הֵבִיא
חַי־יְהוָה
כִּי־אִם־רַצְתִּי
אַחֲרָיו
וְלָקַחְתִּי
מֵאִתּוֹ
מְאוּמָה |
5:20
waYomer
Gëycháziy
naar
éliyshä
iysh-häélohiym
hiNëh
chäsakh'
ádoniy
et-naámän
häáraMiy
haZeh
miQachat
miYädô
ët
ásher-hëviy
chay-y'hwäh
Kiy-im-ratz'Tiy
acháräyw
w'läqach'Tiy
mëiTô
m'ûmäh |
5:20 ¶
But
Gêçázî
גֵּיחֲזִי,
1522
the servant
5288
of
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
the man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
said,
559
z8799
Behold,
x2009
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
hath spared
2820
z8804
x853
Na`ámän
נַעֲמָן
5283
this
x2088
´Árammî
אֲרַמִּי,
761
in not receiving
3947
z8800
x4480
at his hands
3027
x4480
x853
that which
x834
he brought:
935
z8689
but,
x3588
x518
[as]
Yähwè
יָהוֶה
3068
liveth,
2416
I will run
7323
z8804
after
310
him, and take
3947
z8804
somewhat
3972
of
x4480
x854
him. |
וַיִּרְדֹּף
גֵּיחֲזִי
אַחֲרֵי
נַעֲמָן
וַיִּרְאֶה
נַעֲמָן
רָץ
אַחֲרָיו
וַיִּפֹּל
מֵעַל
הַמֶּרְכָּבָה
לִקְרָאתוֹ
וַיֹּאמֶר
הֲשָׁלוֹם |
5:21
waYir'Dof
Gëycháziy
achárëy
naámän
waYir'eh
naámän
rätz
acháräyw
waYiPol
mëal
haMer'Käväh
liq'rätô
waYomer
háshälôm |
5:21
So
Gêçázî
גֵּיחֲזִי
1522
followed
7291
z8799
after
310
Na`ámän
נַעֲמָן.
5283
And when
Na`ámän
נַעֲמָן
5283
saw
7200
z8799
[him] running
7323
z8801
after
310
him, he lighted down
5307
z8799
from
x4480
x5921
the chariot
4818
to meet
y7125
z8800
x7122
him, and said,
559
z8799
[Is] all well?
7965 |
וַיֹּאמֶר
שָׁלוֹם
אֲדֹנִי
שְׁלָחַנִי
לֵאמֹר
הִנֵּה
עַתָּה
זֶה
בָּאוּ
אֵלַי
שְׁנֵי־נְעָרִים
מֵהַר
אֶפְרַיִם
מִבְּנֵי
הַנְּבִיאִים
תְּנָה־נָּא
לָהֶם
כִּכַּר־כֶּסֶף
וּשְׁתֵּי
חֲלִפוֹת
בְּגָדִים |
5:22
waYomer
shälôm
ádoniy
sh'lächaniy
lëmor
hiNëh
aTäh
zeh
Bäû
ëlay
sh'nëy-n'äriym
mëhar
ef'rayim
miB'nëy
haN'viyiym
T'näh-Nä
lähem
KiKar-Kešef
ûsh'Tëy
chálifôt
B'gädiym |
5:22
And he said,
559
z8799
All [is] well.
7965
My
´áđôn
אֲדוֹן
113
hath sent
7971
z8804
me, saying,
559
z8800
Behold,
x2009
even now
x6258
x2088
there be come
935
z8804
to
x413
me from mount
2022
x4480
´Efrayim
אֶפרַיִם
669
two
8147
young men
5288
of the sons
1121
x4480
of the prophets:
5030
give
5414
z8798
them, I pray thee,
x4994
a talent
3603
of silver,
3701
and two
8147
changes
2487
of garments.
899 |
וַיֹּאמֶר
נַעֲמָן
הוֹאֵל
קַח
כִּכָּרָיִם
וַיִּפְרָץ־בּוֹ
וַיָּצַר
כִּכְּרַיִם
כֶּסֶף
בִּשְׁנֵי
חֲרִטִים
וּשְׁתֵּי
חֲלִפוֹת
בְּגָדִים
וַיִּתֵּן
אֶל־שְׁנֵי
נְעָרָיו
וַיִּשְׂאוּ
לְפָנָיו |
5:23
waYomer
naámän
hôël
qach
KiKäräyim
waYif'rätz-Bô
waYätzar
KiK'rayim
Kešef
Bish'nëy
cháriţiym
ûsh'Tëy
chálifôt
B'gädiym
waYiTën
el-sh'nëy
n'äräyw
waYis'û
l'fänäyw |
5:23
And
Na`ámän
נַעֲמָן
5283
said,
559
z8799
Be content,
2974
z8685
take
3947
z8798
two talents.
3603
And he urged
6555
z8799
him, and bound
6696
z8799
two
y8147
talents
3603
of silver
3701
in two
8147
bags,
2754
with two
8147
changes
2487
of garments,
899
and laid
5414
z8799
[them] upon
x413
two
8147
of his servants;
5288
and they bare
5375
z8799
[them] before
6440
him. |
וַיָּבֹא
אֶל־הָעֹפֶל
וַיִּקַּח
מִיָּדָם
וַיִּפְקֹד
בַּבָּיִת
וַיְשַׁלַּח
אֶת־הָאֲנָשִׁים
וַיֵּלֵכוּ |
5:24
waYävo
el-häofel
waYiQach
miYädäm
waYif'qod
BaBäyit
way'shaLach
et-häánäshiym
waYëlëkhû |
5:24
And when he came
935
z8799
to
x413
the tower,
6076
he took
3947
z8799
[them] from their hand,
3027
x4480
and bestowed
6485
z8799
[them] in the house:
1004
and he let
x853
the men
y582
x376
go,
7971
z8762
and they departed.
y3212
z8799
x1980 |
וְהוּא־בָא
וַיַּעֲמֹד
אֶל־אֲדֹנָיו
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אֱלִישָׁע
*מֵאָן
[מֵאַיִן] גֵּחֲזִי
וַיֹּאמֶר
לֹא־הָלַךְ
עַבְדְּךָ
אָנֶה
וָאָנָה |
5:25
w'hû-vä
waYaámod
el-ádonäyw
waYomer
ëläyw
éliyshä
*mëän
[mëayin] Gëcháziy
waYomer
lo-hälakh'
av'D'khä
äneh
wäänäh |
5:25
But he
x1931
went in,
935
z8802
and stood
5975
z8799
before
x413
his
´áđôn
אֲדוֹן.
113
And
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
said
559
z8799
unto
x413
him, Whence
370
x4480
[comest thou],
Gêçázî
גֵּיחֲזִי?
1522
And he said,
559
z8799
Thy servant
5650
went
1980
z8804
no
x3808
whither.
575 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
לֹא־לִבִּי
הָלַךְ
כַּאֲשֶׁר
הָפַךְ־אִישׁ
מֵעַל
מֶרְכַּבְתּוֹ
לִקְרָאתֶךָ
הַעֵת
לָקַחַת
אֶת־הַכֶּסֶף
וְלָקַחַת
בְּגָדִים
וְזֵיתִים
וּכְרָמִים
וְצֹאן
וּבָקָר
וַעֲבָדִים
וּשְׁפָחוֹת |
5:26
waYomer
ëläyw
lo-liBiy
hälakh'
Kaásher
häfakh'-iysh
mëal
mer'Kav'Tô
liq'rätekhä
haët
läqachat
et-haKešef
w'läqachat
B'gädiym
w'zëytiym
ûkh'rämiym
w'tzon
ûväqär
waávädiym
ûsh'fächôt |
5:26
And he said
559
z8799
unto
x413
him, Went
1980
z8804
not
x3808
mine heart
3820
[with thee], when
x834
the man
376
turned
y2015
z8804
again
x2015
from
x4480
x5921
his chariot
4818
to meet
y7125
z8800
x7122
thee? [Is it] a time
6256
to receive
3947
z8800
x853
money,
3701
and to receive
3947
z8800
garments,
899
and oliveyards,
2132
and vineyards,
3754
and sheep,
6629
and oxen,
1241
and menservants,
5650
and maidservants?
8198 |
וְצָרַעַת
נַעֲמָן
תִּדְבַּק־בְּךָ
וּבְזַרְעֲךָ
לְעוֹלָם
וַיֵּצֵא
מִלְּפָנָיו
מְצֹרָע
כַּשָּׁלֶג
ס |
5:27
w'tzäraat
naámän
Tid'Baq-B'khä
ûv'zar'ákhä
l'ôläm
waYëtzë
miL'fänäyw
m'tzorä
KaSHäleg
š |
5:27
The leprosy
6883
therefore of
Na`ámän
נַעֲמָן
5283
shall cleave
1692
z8799
unto thee, and unto thy seed
2233
for ever.
5769
And he went out
3318
z8799
from his presence
6440
x4480
a leper
6879
z8794
[as white] as snow.
7950 |