בַּיָּמִים
הָהֵם
חָלָה
חִזְקִיָּהוּ
לָמוּת
וַיָּבֹא
אֵלָיו
יְשַׁעְיָהוּ
בֶן־אָמוֹץ
הַנָּבִיא
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
צַו
לְבֵיתֶךָ
כִּי
מֵת
אַתָּה
וְלֹא
תִחְיֶה |
20:1
BaYämiym
hähëm
chäläh
chiz'qiYähû
lämût
waYävo
ëläyw
y'sha'yähû
ven-ämôtz
haNäviy
waYomer
ëläyw
Koh-ämar
y'hwäh
tzaw
l'vëytekhä
Kiy
mët
aTäh
w'lo
tich'yeh |
20:1 ¶
In those
x1992
days
3117
was
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
y2396
sick
2470
z8804
x2396
unto death.
4191
z8800
And the prophet
5030
Yæša`yà
יְשַׁעיָה
3470
the son
1121
of
´Ämôx
אָמוֹץ
531
came
935
z8799
to
x413
him, and said
559
z8799
unto
x413
him, Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Set thine house
y1004
in order;
6680
z8761
x1004
for
x3588
thou
x859
shalt die,
4191
z8801
and not
x3808
live.
2421
z8799 |
וַיַּסֵּב
אֶת־פָּנָיו
אֶל־הַקִּיר
וַיִּתְפַּלֵּל
אֶל־יְהוָה
לֵאמֹר |
20:2
waYaŠëv
et-Pänäyw
el-haQiyr
waYit'PaLël
el-y'hwäh
lëmor |
20:2
Then he turned
5437
z8686
x853
his face
6440
to
x413
the wall,
7023
and prayed
6419
z8691
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
saying,
559
z8800 |
אָנָּה
יְהוָה
זְכָר־נָא
אֵת
אֲשֶׁר
הִתְהַלַּכְתִּי
לְפָנֶיךָ
בֶּאֱמֶת
וּבְלֵבָב
שָׁלֵם
וְהַטּוֹב
בְּעֵינֶיךָ
עָשִׂיתִי
וַיֵּבְךְּ
חִזְקִיָּהוּ
בְּכִי
גָדוֹל
ס |
20:3
äNäh
y'hwäh
z'khär-nä
ët
ásher
hit'haLakh'Tiy
l'fäneykhä
Beémet
ûv'lëväv
shälëm
w'haŢôv
B'ëyneykhä
äsiytiy
waYëv'K'
chiz'qiYähû
B'khiy
gädôl
š |
20:3
I beseech
y577
thee,
x577
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
remember
2142
z8798
now
x4994
x853
how
x834
I have walked
1980
z8694
before
6440
thee in truth
571
and with a perfect
8003
heart,
3824
and have done
6213
z8804
[that which is] good
2896
in thy sight.
5869
And
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
wept
1058
z8799
y1065
sore.
1419
x1065 |
וַיְהִי
יְשַׁעְיָהוּ
לֹא
יָצָא
*הָעִיר
[חָצֵר] הַתִּיכֹנָה
וּדְבַר־יְהוָה
הָיָה
אֵלָיו
לֵאמֹר |
20:4
way'hiy
y'sha'yähû
lo
yätzä
*häiyr
[chätzër] haTiykhonäh
ûd'var-y'hwäh
häyäh
ëläyw
lëmor |
20:4
And it came to pass,
x1961
afore
x3808
Yæša`yà
יְשַׁעיָה
3470
was gone out
3318
z8804
into the middle
8484
court,
2691
z8675
y5892
that the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
to
x413
him, saying,
559
z8800 |
שׁוּב
וְאָמַרְתָּ
אֶל־חִזְקִיָּהוּ
נְגִיד־עַמִּי
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
אֱלֹהֵי
דָּוִד
אָבִיךָ
שָׁמַעְתִּי
אֶת־תְּפִלָּתֶךָ
רָאִיתִי
אֶת־דִּמְעָתֶךָ
הִנְנִי
רֹפֶא
לָךְ
בַּיּוֹם
הַשְּׁלִישִׁי
תַּעֲלֶה
בֵּית
יְהוָה |
20:5
shûv
w'ämar'Tä
el-chiz'qiYähû
n'giyd-aMiy
Koh-ämar
y'hwäh
élohëy
Däwid
äviykhä
shäma'Tiy
et-T'fiLätekhä
räiytiy
et-Dim'ätekhä
hin'niy
rofe
läkh'
BaYôm
haSH'liyshiy
Taáleh
Bëyt
y'hwäh |
20:5
Turn again,
7725
z8798
and tell
559
z8804
x413
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
the captain
5057
of my people,
5971
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Däwiđ
דָּוִד
1732
thy father,
1
I have heard
8085
z8804
x853
thy prayer,
8605
I have seen
7200
z8804
x853
thy tears:
1832
behold,
x2009
I will heal
7495
z8802
thee: on the third
7992
day
3117
thou shalt go up
5927
z8799
unto the house
1004
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וְהֹסַפְתִּי
עַל־יָמֶיךָ
חֲמֵשׁ
עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
וּמִכַּף
מֶלֶךְ־אַשּׁוּר
אַצִּילְךָ
וְאֵת
הָעִיר
הַזֹּאת
וְגַנּוֹתִי
עַל־הָעִיר
הַזֹּאת
לְמַעֲנִי
וּלְמַעַן
דָּוִד
עַבְדִּי |
20:6
w'hošaf'Tiy
al-yämeykhä
chámësh
es'rëh
shänäh
ûmiKaf
melekh'-aSHûr
aTZiyl'khä
w'ët
häiyr
haZot
w'gaNôtiy
al-häiyr
haZot
l'maániy
ûl'maan
Däwid
av'Diy |
20:6
And I will add
3254
z8689
unto
x5921
thy days
3117
fifteen
2568
6240
years;
8141
and I will deliver
5337
z8686
thee and this
x2063
city
5892
out of the hand
3709
x4480
of the king
4428
of
´Aššûr
אַשּׁוּר;
804
and I will defend
1598
z8804
x5921
this
x2063
city
5892
for mine own sake,
x4616
and for my servant
5650
Däwiđ's
דָּוִד
1732
sake.
x4616 |
וַיֹּאמֶר
יְשַׁעְיָהוּ
קְחוּ
דְּבֶלֶת
תְּאֵנִים
וַיִּקְחוּ
וַיָּשִׂימוּ
עַל־הַשְּׁחִין
וַיֶּחִי |
20:7
waYomer
y'sha'yähû
q'chû
D'velet
T'ëniym
waYiq'chû
waYäsiymû
al-haSH'chiyn
waYechiy |
20:7
And
Yæša`yà
יְשַׁעיָה
3470
said,
559
z8799
Take
3947
z8798
a lump
1690
of figs.
8384
And they took
3947
z8799
and laid
7760
z8799
[it] on
x5921
the boil,
7822
and he recovered.
2421
z8799 |
וַיֹּאמֶר
חִזְקִיָּהוּ
אֶל־יְשַׁעְיָהוּ
מָה
אוֹת
כִּי־יִרְפָּא
יְהוָה
לִי
וְעָלִיתִי
בַּיּוֹם
הַשְּׁלִישִׁי
בֵּית
יְהוָה |
20:8
waYomer
chiz'qiYähû
el-y'sha'yähû
mäh
ôt
Kiy-yir'Pä
y'hwäh
liy
w'äliytiy
BaYôm
haSH'liyshiy
Bëyt
y'hwäh |
20:8 ¶
And
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
said
559
z8799
unto
x413
Yæša`yà
יְשַׁעיָה,
3470
What
x4100
[shall be] the sign
226
that
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
will heal
7495
z8799
me, and that I shall go up
5927
z8804
into the house
1004
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
the third
7992
day?
3117 |
וַיֹּאמֶר
יְשַׁעְיָהוּ
זֶה־לְּךָ
הָאוֹת
מֵאֵת
יְהוָה
כִּי
יַעֲשֶׂה
יְהוָה
אֶת־הַדָּבָר
אֲשֶׁר
דִּבֵּר
הָלַךְ
הַצֵּל
עֶשֶׂר
מַעֲלוֹת
אִם־יָשׁוּב
עֶשֶׂר
מַעֲלוֹת |
20:9
waYomer
y'sha'yähû
zeh-L'khä
häôt
mëët
y'hwäh
Kiy
yaáseh
y'hwäh
et-haDävär
ásher
DiBër
hälakh'
haTZël
eser
maálôt
im-yäshûv
eser
maálôt |
20:9
And
Yæša`yà
יְשַׁעיָה
3470
said,
559
z8799
This
x2088
sign
226
shalt thou have of
x4480
x854
Yähwè
יָהוֶה,
3068
that
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
will do
6213
z8799
x853
the thing
1697
that
x834
he hath spoken:
1696
z8765
shall the shadow
6738
go forward
1980
z8804
ten
6235
degrees,
4609
or
x518
go back
7725
z8799
ten
6235
degrees?
4609 |
וַיֹּאמֶר
יְחִזְקִיָּהוּ
נָקֵל
לַצֵּל
לִנְטוֹת
עֶשֶׂר
מַעֲלוֹת
לֹא
כִי
יָשׁוּב
הַצֵּל
אֲחֹרַנִּית
עֶשֶׂר
מַעֲלוֹת |
20:10
waYomer
y'chiz'qiYähû
näqël
laTZël
lin'ţôt
eser
maálôt
lo
khiy
yäshûv
haTZël
áchoraNiyt
eser
maálôt |
20:10
And
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
3169
answered,
559
z8799
It is a light thing
7043
z8738
for the shadow
6738
to go down
5186
z8800
ten
6235
degrees:
4609
nay,
x3808
but
x3588
let the shadow
6738
return
7725
z8799
backward
322
ten
6235
degrees.
4609 |
וַיִּקְרָא
יְשַׁעְיָהוּ
הַנָּבִיא
אֶל־יְהוָה
וַיָּשֶׁב
אֶת־הַצֵּל
בַּמַּעֲלוֹת
אֲשֶׁר
יָרְדָה
בְּמַעֲלוֹת
אָחָז
אֲחֹרַנִּית
עֶשֶׂר
מַעֲלוֹת
פ |
20:11
waYiq'rä
y'sha'yähû
haNäviy
el-y'hwäh
waYäshev
et-haTZël
BaMaálôt
ásher
yär'däh
B'maálôt
ächäz
áchoraNiyt
eser
maálôt
f |
20:11
And
Yæša`yà
יְשַׁעיָה
3470
the prophet
5030
cried
7121
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה:
3068
and he brought
7725
z8686
x853
the shadow
6738
ten
6235
degrees
4609
backward,
322
by
y4609
which
x834
it had gone down
3381
z8804
in the dial
4609
of
´Äçäz
אָחָז.
271 |
בָּעֵת
הַהִיא
שָׁלַח
בְּרֹאדַךְ
בַּלְאֲדָן
בֶּן־בַּלְאֲדָן
מֶלֶךְ־בָּבֶל
סְפָרִים
וּמִנְחָה
אֶל־חִזְקִיָּהוּ
כִּי
שָׁמַע
כִּי
חָלָה
חִזְקִיָּהוּ |
20:12
Bäët
hahiy
shälach
B'rodakh'
Bal'ádän
Ben-Bal'ádän
melekh'-Bävel
š'färiym
ûmin'chäh
el-chiz'qiYähû
Kiy
shäma
Kiy
chäläh
chiz'qiYähû |
20:12 ¶
At that
x1931
time
6256
Bærö´đaȼ Bal´áđän
בְּרֹאדַך־בַּלאֲדָן,
1255
the son
1121
of
Bal´áđän
בַּלאֲדָן,
1081
king
4428
of
Bävel
בָּבֶל,
894
sent
7971
z8804
letters
5612
and a present
4503
unto
x413
Çizkiyyà
חִזקִיָּה:
2396
for
x3588
he had heard
8085
z8804
that
x3588
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
had been sick.
2470
z8804 |
וַיִּשְׁמַע
עֲלֵיהֶם
חִזְקִיָּהוּ
וַיַּרְאֵם
אֶת־כָּל־בֵּית
נְכֹתֹה
אֶת־הַכֶּסֶף
וְאֶת־הַזָּהָב
וְאֶת־הַבְּשָׂמִים
וְאֵת
שֶׁמֶן
הַטּוֹב
וְאֵת
בֵּית
כֵּלָיו
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
נִמְצָא
בְּאוֹצְרֹתָיו
לֹא־הָיָה
דָבָר
אֲשֶׁר
לֹא־הֶרְאָם
חִזְקִיָּהוּ
בְּבֵיתוֹ
וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתּוֹ |
20:13
waYish'ma
álëyhem
chiz'qiYähû
waYar'ëm
et-Käl-Bëyt
n'khotoh
et-haKešef
w'et-haZähäv
w'et-haB'sämiym
w'ët
shemen
haŢôv
w'ët
Bëyt
Këläyw
w'ët
Käl-ásher
nim'tzä
B'ôtz'rotäyw
lo-häyäh
dävär
ásher
lo-her'äm
chiz'qiYähû
B'vëytô
ûv'khäl-mem'shal'Tô |
20:13
And
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
hearkened
8085
z8799
unto
x5921
them, and shewed
7200
z8686
them
x853
all
x3605
the house
1004
of his precious things,
5238
x853
the silver,
3701
and the gold,
2091
and the spices,
1314
and the precious
2896
ointment,
8081
and [all] the house
1004
of his armour,
3627
and all
x3605
that
x834
was found
4672
z8738
in his treasures:
214
there was
x1961
nothing
1697
x3808
in his house,
1004
nor in all
x3605
his dominion,
4475
that
x834
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
shewed
7200
z8689
them not.
x3808 |
וַיָּבֹא
יְשַׁעְיָהוּ
הַנָּבִיא
אֶל־הַמֶּלֶךְ
חִזְקִיָּהוּ
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
מָה
אָמְרוּ
הָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
וּמֵאַיִן
יָבֹאוּ
אֵלֶיךָ
וַיֹּאמֶר
חִזְקִיָּהוּ
מֵאֶרֶץ
רְחוֹקָה
בָּאוּ
מִבָּבֶל |
20:14
waYävo
y'sha'yähû
haNäviy
el-haMelekh'
chiz'qiYähû
waYomer
ëläyw
mäh
äm'rû
häánäshiym
häëLeh
ûmëayin
yävoû
ëleykhä
waYomer
chiz'qiYähû
mëeretz
r'chôqäh
Bäû
miBävel |
20:14 ¶
Then came
935
z8799
Yæša`yà
יְשַׁעיָה
3470
the prophet
5030
unto
x413
king
4428
Çizkiyyà
חִזקִיָּה,
2396
and said
559
z8799
unto
x413
him, What
x4100
said
559
z8804
these
x428
men?
y582
x376
and from whence
370
x4480
came
935
z8799
they unto
x413
thee? And
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
said,
559
z8799
They are come
935
z8804
from a far
y7350
country,
776
x4480
x7350
[even] from
Bävel
בָּבֶל.
894
x4480 |
וַיֹּאמֶר
מָה
רָאוּ
בְּבֵיתֶךָ
וַיֹּאמֶר
חִזְקִיָּהוּ
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
בְּבֵיתִי
רָאוּ
לֹא־הָיָה
דָבָר
אֲשֶׁר
לֹא־הִרְאִיתִם
בְּאֹצְרֹתָי |
20:15
waYomer
mäh
räû
B'vëytekhä
waYomer
chiz'qiYähû
ët
Käl-ásher
B'vëytiy
räû
lo-häyäh
dävär
ásher
lo-hir'iytim
B'otz'rotäy |
20:15
And he said,
559
z8799
What
x4100
have they seen
7200
z8804
in thine house?
1004
And
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
answered,
559
z8799
x853
All
x3605
[the things] that
x834
[are] in mine house
1004
have they seen:
7200
z8804
there is
x1961
nothing
1697
x3808
among my treasures
214
that
x834
I have not
x3808
shewed
7200
z8689
them. |
וַיֹּאמֶר
יְשַׁעְיָהוּ
אֶל־חִזְקִיָּהוּ
שְׁמַע
דְּבַר־יְהוָה |
20:16
waYomer
y'sha'yähû
el-chiz'qiYähû
sh'ma
D'var-y'hwäh |
20:16
And
Yæša`yà
יְשַׁעיָה
3470
said
559
z8799
unto
x413
Çizkiyyà
חִזקִיָּה,
2396
Hear
8085
z8798
the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
הִנֵּה
יָמִים
בָּאִים
וְנִשָּׂא
כָּל־אֲשֶׁר
בְּבֵיתֶךָ
וַאֲשֶׁר
אָצְרוּ
אֲבֹתֶיךָ
עַד־הַיּוֹם
הַזֶּה
בָּבֶלָה
לֹא־יִוָּתֵר
דָּבָר
אָמַר
יְהוָה |
20:17
hiNëh
yämiym
Bäiym
w'niSä
Käl-ásher
B'vëytekhä
waásher
ätz'rû
ávoteykhä
ad-haYôm
haZeh
Bäveläh
lo-yiûätër
Dävär
ämar
y'hwäh |
20:17
Behold,
x2009
the days
3117
come,
935
z8802
that all
x3605
that
x834
[is] in thine house,
1004
and that which
x834
thy fathers
1
have laid up in store
686
z8804
unto
x5704
this
x2088
day,
3117
shall be carried
5375
z8738
into
Bävel
בָּבֶל:
894
nothing
1697
x3808
shall be left,
3498
z8735
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וּמִבָּנֶיךָ
אֲשֶׁר
יֵצְאוּ
מִמְּךָ
אֲשֶׁר
תּוֹלִיד
*יִקָּח
[יִקָּחוּ] וְהָיוּ
סָרִיסִים
בְּהֵיכַל
מֶלֶךְ
בָּבֶל |
20:18
ûmiBäneykhä
ásher
yëtz'û
miM'khä
ásher
Tôliyd
*yiQäch
[yiQächû] w'häyû
šäriyšiym
B'hëykhal
melekh'
Bävel |
20:18
And of thy sons
1121
x4480
that
x834
shall issue
3318
z8799
from
x4480
thee, which
x834
thou shalt beget,
3205
z8686
shall they take away;
3947
z8799
and they shall be
x1961
eunuchs
5631
in the palace
1964
of the king
4428
of
Bävel
בָּבֶל.
894 |
וַיֹּאמֶר
חִזְקִיָּהוּ
אֶל־יְשַׁעְיָהוּ
טוֹב
דְּבַר־יְהוָה
אֲשֶׁר
דִּבַּרְתָּ
וַיֹּאמֶר
הֲלוֹא
אִם־שָׁלוֹם
וֶאֱמֶת
יִהְיֶה
בְיָמָי |
20:19
waYomer
chiz'qiYähû
el-y'sha'yähû
ţôv
D'var-y'hwäh
ásher
DiBar'Tä
waYomer
hálô
im-shälôm
weémet
yih'yeh
v'yämäy |
20:19
Then said
559
z8799
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
unto
x413
Yæša`yà
יְשַׁעיָה,
3470
Good
2896
[is] the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
which
x834
thou hast spoken.
1696
z8765
And he said,
559
z8799
[Is it] not
x3808
[good], if
x518
peace
7965
and truth
571
be
x1961
in my days?
3117 |
וְיֶתֶר
דִּבְרֵי
חִזְקִיָּהוּ
וְכָל־גְּבוּרָתוֹ
וַאֲשֶׁר
עָשָׂה
אֶת־הַבְּרֵכָה
וְאֶת־הַתְּעָלָה
וַיָּבֵא
אֶת־הַמַּיִם
הָעִירָה
הֲלֹא־הֵם
כְּתוּבִים
עַל־סֵפֶר
דִּבְרֵי
הַיָּמִים
לְמַלְכֵי
יְהוּדָה |
20:20
w'yeter
Div'rëy
chiz'qiYähû
w'khäl-G'vûrätô
waásher
äsäh
et-haB'rëkhäh
w'et-haT'äläh
waYävë
et-haMayim
häiyräh
hálo-hëm
K'tûviym
al-šëfer
Div'rëy
haYämiym
l'mal'khëy
y'hûdäh |
20:20 ¶
And the rest
3499
of the acts
1697
of
Çizkiyyà
חִזקִיָּה,
2396
and all
x3605
his might,
1369
and how
x834
he made
6213
z8804
x853
a pool,
1295
and a conduit,
8585
and brought
935
z8686
x853
water
4325
into the city,
5892
[are] they
x1992
not
x3808
written
3789
z8803
in
x5921
the book
5612
of the chronicles
1697
3117
of the kings
4428
of
Yæhûđà
יְהוּדָה?
3063 |
וַיִּשְׁכַּב
חִזְקִיָּהוּ
עִם־אֲבֹתָיו
וַיִּמְלֹךְ
מְנַשֶּׁה
בְנוֹ
תַּחְתָּיו
פ |
20:21
waYish'Kav
chiz'qiYähû
im-ávotäyw
waYim'lokh'
m'naSHeh
v'nô
Tach'Täyw
f |
20:21
And
Çizkiyyà
חִזקִיָּה
2396
slept
7901
z8799
with
x5973
his fathers:
1
and
Mænaššè
מְנַשֶּׁה
4519
his son
1121
reigned
4427
z8799
in his stead.
x8478 |