וְשָׁם
נִקְרָא
אִישׁ
בְּלִיַּעַל
וּשְׁמוֹ
שֶׁבַע
בֶּן־בִּכְרִי
אִישׁ
יְמִינִי
וַיִּתְקַע
בַּשֹּׁפָר
וַיֹּאמֶר
אֵין־לָנוּ
חֵלֶק
בְּדָוִד
וְלֹא
נַחֲלָה־לָנוּ
בְּבֶן־יִשַׁי
אִישׁ
לְאֹהָלָיו
יִשְׂרָאֵל |
20:1
w'shäm
niq'rä
iysh
B'liYaal
ûsh'mô
sheva
Ben-Bikh'riy
iysh
y'miyniy
waYit'qa
BaSHofär
waYomer
ëyn-länû
chëleq
B'däwid
w'lo
nacháläh-länû
B'ven-yishay
iysh
l'ohäläyw
yis'räël |
20:1 ¶
And there
x8033
happened
7122
z8738
to be there a man
376
of
Bæliyya`al
בְּלִיַּעַל,
1100
whose name
8034
[was]
Šævä´
שְׁבָא,
7652
the son
1121
of
Biȼrî
בִּכרִי,
1075
a
Benyæmînî
בֶּניְמִינִי:
1145
and he blew
8628
z8799
a trumpet,
7782
and said,
559
z8799
We have no
x369
part
2506
in
Däwiđ
דָּוִד,
1732
neither
x3808
have we inheritance
5159
in the son
1121
of
Yišay
יִשַׁי:
3448
every
y376
man
376
to his tents,
168
O
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיַּעַל
כָּל־אִישׁ
יִשְׂרָאֵל
מֵאַחֲרֵי
דָוִד
אַחֲרֵי
שֶׁבַע
בֶּן־בִּכְרִי
וְאִישׁ
יְהוּדָה
דָּבְקוּ
בְמַלְכָּם
מִן־הַיַּרְדֵּן
וְעַד־יְרוּשָׁלִָם |
20:2
waYaal
Käl-iysh
yis'räël
mëachárëy
däwid
achárëy
sheva
Ben-Bikh'riy
w'iysh
y'hûdäh
Däv'qû
v'mal'Käm
min-haYar'Dën
w'ad-y'rûshäläim |
20:2
So every
x3605
man
376
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
went up
5927
z8799
from after
310
x4480
Däwiđ
דָּוִד,
1732
[and] followed
310
Šævä´
שְׁבָא
7652
the son
1121
of
Biȼrî
בִּכרִי:
1075
but the men
376
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
clave
1692
z8804
unto their king,
4428
from
x4480
Yardën
יַרדֵּן
3383
even to
x5704
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.
3389 |
וַיָּבֹא
דָוִד
אֶל־בֵּיתוֹ
יְרוּשָׁלִַם
וַיִּקַּח
הַמֶּלֶךְ
אֵת
עֶשֶׂר־נָשִׁים
פִּלַגְשִׁים
אֲשֶׁר
הִנִּיחַ
לִשְׁמֹר
הַבַּיִת
וַיִּתְּנֵם
בֵּית־מִשְׁמֶרֶת
וַיְכַלְכְּלֵם
וַאֲלֵיהֶם
לֹא־בָא
וַתִּהְיֶינָה
צְרֻרוֹת
עַד־יוֹם
מֻתָן
אַלְמְנוּת
חַיּוּת
ס |
20:3
waYävo
däwid
el-Bëytô
y'rûshälaim
waYiQach
haMelekh'
ët
eser-näshiym
Pilag'shiym
ásher
hiNiyªch
lish'mor
haBayit
waYiT'nëm
Bëyt-mish'meret
way'khal'K'lëm
waálëyhem
lo-vä
waTih'yeynäh
tz'rurôt
ad-yôm
mutän
al'm'nût
chaYût
š |
20:3 ¶
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
came
935
z8799
to
x413
his house
1004
at
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם;
3389
and the king
4428
took
3947
z8799
x853
the ten
6235
women
802
[his] concubines,
6370
whom
x834
he had left
y3240
z8689
x5117
to keep
8104
z8800
the house,
1004
and put
5414
z8799
them in ward,
4931
x1004
and fed
3557
z8770
them, but went
x935
not
x3808
in
y935
z8804
unto
x413
them. So they were
x1961
shut up
6887
z8803
unto
x5704
the day
3117
of their death,
4191
z8800
living
2424
in widowhood.
491 |
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל־עֲמָשָׂא
הַזְעֶק־לִי
אֶת־אִישׁ־יְהוּדָה
שְׁלֹשֶׁת
יָמִים
וְאַתָּה
פֹּה
עֲמֹד |
20:4
waYomer
haMelekh'
el-ámäsä
haz'eq-liy
et-iysh-y'hûdäh
sh'loshet
yämiym
w'aTäh
Poh
ámod |
20:4 ¶
Then said
559
z8799
the king
4428
to
x413
`Ámäŝä´
עֲמָשָׂא,
6021
Assemble
2199
z8685
me
x853
the men
376
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
within three
7969
days,
3117
and be thou
x859
here
x6311
present.
5975
z8798 |
וַיֵּלֶךְ
עֲמָשָׂא
לְהַזְעִיק
אֶת־יְהוּדָה
*וַיִּיחֶר
[וַיּוֹחֶר] מִן־הַמּוֹעֵד
אֲשֶׁר
יְעָדוֹ
ס |
20:5
waYëlekh'
ámäsä
l'haz'iyq
et-y'hûdäh
*waYiycher
[waYôcher] min-haMôëd
ásher
y'ädô
š |
20:5
So
`Ámäŝä´
עֲמָשָׂא
6021
went
y3212
z8799
x1980
to assemble
2199
z8687
[the men of]
x853
Yæhûđà
יְהוּדָה:
3063
but he tarried longer
3186
z8799
y309
z8675
than
x4480
the set time
4150
which
x834
he had appointed
3259
z8804
him. |
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
אֶל־אֲבִישַׁי
עַתָּה
יֵרַע
לָנוּ
שֶׁבַע
בֶּן־בִּכְרִי
מִן־אַבְשָׁלוֹם
אַתָּה
קַח
אֶת־עַבְדֵי
אֲדֹנֶיךָ
וּרְדֹף
אַחֲרָיו
פֶּן־מָצָא
לוֹ
עָרִים
בְּצֻרוֹת
וְהִצִּיל
עֵינֵנוּ |
20:6
waYomer
Däwid
el-áviyshay
aTäh
yëra
länû
sheva
Ben-Bikh'riy
min-av'shälôm
aTäh
qach
et-av'dëy
ádoneykhä
ûr'dof
acháräyw
Pen-mätzä
lô
äriym
B'tzurôt
w'hiTZiyl
ëynënû |
20:6
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
said
559
z8799
to
x413
´Ávîšay
אֲבִישַׁי,
52
Now
x6258
shall
Šævä´
שְׁבָא
7652
the son
1121
of
Biȼrî
בִּכרִי
1075
do us more harm
3415
z8799
than
x4480
[did]
´Avšälôm
אַבשָׁלוֹם:
53
take
3947
z8798
thou
x859
x853
thy
´áđôn's
אֲדוֹן
113
servants,
5650
and pursue
7291
z8798
after
310
him, lest
x6435
he get
4672
z8804
him fenced
1219
z8803
cities,
5892
and escape
5337
z8689
x5869
us.
y5869 |
וַיֵּצְאוּ
אַחֲרָיו
אַנְשֵׁי
יוֹאָב
וְהַכְּרֵתִי
וְהַפְּלֵתִי
וְכָל־הַגִּבֹּרִים
וַיֵּצְאוּ
מִירוּשָׁלִַם
לִרְדֹּף
אַחֲרֵי
שֶׁבַע
בֶּן־בִּכְרִי |
20:7
waYëtz'û
acháräyw
an'shëy
yôäv
w'haK'rëtiy
w'haP'lëtiy
w'khäl-haGiBoriym
waYëtz'û
miyrûshälaim
lir'Dof
achárëy
sheva
Ben-Bikh'riy |
20:7
And there went out
3318
z8799
after
310
him
Yô´äv's
יוֹאָב
3097
men,
y582
x376
and the
Cærëŧîm
כְּרֵתִים,
3774
and the
Pælëŧîm
פְּלֵתִים,
6432
and all
x3605
the mighty men:
1368
and they went out
3318
z8799
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם,
3389
x4480
to pursue
7291
z8800
after
310
Šævä´
שְׁבָא
7652
the son
1121
of
Biȼrî
בִּכרִי.
1075 |
הֵם
עִם־הָאֶבֶן
הַגְּדוֹלָה
אֲשֶׁר
בְּגִבְעוֹן
וַעֲמָשָׂא
בָּא
לִפְנֵיהֶם
וְיוֹאָב
חָגוּר
מִדּוֹ
לְבֻשׁוּ
*וְעָלוֹ
[וְעָלָיו] חֲגוֹר
חֶרֶב
מְצֻמֶּדֶת
עַל־מָתְנָיו
בְּתַעְרָהּ
וְהוּא
יָצָא
וַתִּפֹּל
ס |
20:8
hëm
im-häeven
haG'dôläh
ásher
B'giv'ôn
waámäsä
Bä
lif'nëyhem
w'yôäv
chägûr
miDô
l'vushû
*w'älô
[w'äläyw] chágôr
cherev
m'tzuMedet
al-mät'näyw
B'ta'räH
w'hû
yätzä
waTiPol
š |
20:8
When they
x1992
[were] at
x5973
the great
1419
stone
68
which
x834
[is] in
Giv`ôn
גִּבעוֹן,
1391
`Ámäŝä´
עֲמָשָׂא
6021
went
935
z8804
before
6440
them. And
Yô´äv's
יוֹאָב
3097
garment
4055
that he had put on
3830
was girded
2296
z8803
unto
x5921
him, and upon
x5921
it a girdle
2289
[with] a sword
2719
fastened
6775
z8794
upon
x5921
his loins
4975
in the sheath
8593
thereof; and as he
x1931
went forth
3318
z8804
it fell out.
5307
z8799 |
וַיֹּאמֶר
יוֹאָב
לַעֲמָשָׂא
הֲשָׁלוֹם
אַתָּה
אָחִי
וַתֹּחֶז
יַד־יְמִין
יוֹאָב
בִּזְקַן
עֲמָשָׂא
לִנְשָׁק־לוֹ |
20:9
waYomer
yôäv
laámäsä
háshälôm
aTäh
ächiy
waTochez
yad-y'miyn
yôäv
Biz'qan
ámäsä
lin'shäq-lô |
20:9
And
Yô´äv
יוֹאָב
3097
said
559
z8799
to
`Ámäŝä´
עֲמָשָׂא,
6021
[Art] thou
x859
in health,
7965
my brother?
251
And
Yô´äv
יוֹאָב
3097
took
270
z8799
`Ámäŝä´
עֲמָשָׂא
6021
by the beard
2206
with the right
3225
hand
3027
to kiss
5401
z8800
him. |
וַעֲמָשָׂא
לֹא־נִשְׁמַר
בַּחֶרֶב
אֲשֶׁר
בְּיַד־יוֹאָב
וַיַּכֵּהוּ
בָהּ
אֶל־הַחֹמֶשׁ
וַיִּשְׁפֹּךְ
מֵעָיו
אַרְצָה
וְלֹא־שָׁנָה
לוֹ
וַיָּמֹת
ס
וְיוֹאָב
וַאֲבִישַׁי
אָחִיו
רָדַף
אַחֲרֵי
שֶׁבַע
בֶּן־בִּכְרִי |
20:10
waámäsä
lo-nish'mar
Bacherev
ásher
B'yad-yôäv
waYaKëhû
väH
el-hachomesh
waYish'Pokh'
mëäyw
ar'tzäh
w'lo-shänäh
lô
waYämot
š
w'yôäv
waáviyshay
ächiyw
rädaf
achárëy
sheva
Ben-Bikh'riy |
20:10
But
`Ámäŝä´
עֲמָשָׂא
6021
took no
x3808
heed
8104
z8738
to the sword
2719
that
x834
[was] in
Yô´äv's
יוֹאָב
3097
hand:
3027
so he smote
5221
z8686
him therewith in
x413
the fifth
2570
[rib], and shed out
8210
z8799
his bowels
4578
to the ground,
776
and struck
x8138
him not
x3808
again;
y8138
z8804
and he died.
4191
z8799
So
Yô´äv
יוֹאָב
3097
and
´Ávîšay
אֲבִישַׁי
52
his brother
251
pursued
7291
z8804
after
310
Šævä´
שְׁבָא
7652
the son
1121
of
Biȼrî
בִּכרִי.
1075 |
וְאִישׁ
עָמַד
עָלָיו
מִנַּעֲרֵי
יוֹאָב
וַיֹּאמֶר
מִי
אֲשֶׁר
חָפֵץ
בְּיוֹאָב
וּמִי
אֲשֶׁר־לְדָוִד
אַחֲרֵי
יוֹאָב |
20:11
w'iysh
ämad
äläyw
miNaárëy
yôäv
waYomer
miy
ásher
chäfëtz
B'yôäv
ûmiy
ásher-l'däwid
achárëy
yôäv |
20:11
And one
376
of
Yô´äv's
יוֹאָב
y3097
men
5288
x4480
x3097
stood
5975
z8804
by
x5921
him, and said,
559
z8799
He
4310
that
x834
favoureth
2654
z8804
Yô´äv
יוֹאָב,
3097
and he
x4310
that
x834
[is] for
Däwiđ
דָּוִד,
1732
[let him go] after
310
Yô´äv
יוֹאָב.
3097 |
וַעֲמָשָׂא
מִתְגֹּלֵל
בַּדָּם
בְּתוֹךְ
הַמְּסִלָּה
וַיַּרְא
הָאִישׁ
כִּי־עָמַד
כָּל־הָעָם
וַיַּסֵּב
אֶת־עֲמָשָׂא
מִן־הַמְסִלָּה
הַשָּׂדֶה
וַיַּשְׁלֵךְ
עָלָיו
בֶּגֶד
כַּאֲשֶׁר
רָאָה
כָּל־הַבָּא
עָלָיו
וְעָמָד |
20:12
waámäsä
mit'Golël
BaDäm
B'tôkh'
haM'šiLäh
waYar'
häiysh
Kiy-ämad
Käl-hääm
waYaŠëv
et-ámäsä
min-ham'šiLäh
haSädeh
waYash'lëkh'
äläyw
Beged
Kaásher
rääh
Käl-haBä
äläyw
w'ämäd |
20:12
And
`Ámäŝä´
עֲמָשָׂא
6021
wallowed
1556
z8706
in blood
1818
in the midst
8432
of the highway.
4546
And when the man
376
saw
7200
z8799
that
x3588
all
x3605
the people
5971
stood still,
5975
z8804
he removed
5437
z8686
x853
`Ámäŝä´
עֲמָשָׂא
6021
out of
x4480
the highway
4546
into the field,
7704
and cast
7993
z8686
a cloth
899
upon
x5921
him, when
x834
he saw
7200
z8804
that every
x3605
one that came
935
z8802
by
x5921
him stood still.
5975
z8804 |
כַּאֲשֶׁר
הֹגָה
מִן־הַמְסִלָּה
עָבַר
כָּל־אִישׁ
אַחֲרֵי
יוֹאָב
לִרְדֹּף
אַחֲרֵי
שֶׁבַע
בֶּן־בִּכְרִי |
20:13
Kaásher
hogäh
min-ham'šiLäh
ävar
Käl-iysh
achárëy
yôäv
lir'Dof
achárëy
sheva
Ben-Bikh'riy |
20:13
When
x834
he was removed
3014
z8689
out of
x4480
the highway,
4546
all
x3605
the people
376
went on
5674
z8804
after
310
Yô´äv
יוֹאָב,
3097
to pursue
7291
z8800
after
310
Šævä´
שְׁבָא
7652
the son
1121
of
Biȼrî
בִּכרִי.
1075 |
וַיַּעֲבֹר
בְּכָל־שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
אָבֵלָה
וּבֵית
מַעֲכָה
וְכָל־הַבֵּרִים
ס
*וַיִּקְלֵהוּ
[וַיִּקָּהֲלוּ] וַיָּבֹאוּ
אַף־אַחֲרָיו |
20:14
waYaávor
B'khäl-shiv'ţëy
yis'räël
ävëläh
ûvëyt
maákhäh
w'khäl-haBëriym
š
*waYiq'lëhû
[waYiQähálû] waYävoû
af-acháräyw |
20:14 ¶
And he went
y5674
z8799
through
x5674
all
x3605
the tribes
7626
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
unto
Hävel
הָבֶל,
59
and to
Bêŧ Ma`áȼà
בֵּית־מַעֲכָה,
1038
and all
x3605
the
Bërîm
בֵּרִים:
1276
and they were gathered together,
7035
z8735
y6950
z8675
and went
935
z8799
also
x637
after
310
him. |
וַיָּבֹאוּ
וַיָּצֻרוּ
עָלָיו
בְּאָבֵלָה
בֵּית
הַמַּעֲכָה
וַיִּשְׁפְּכוּ
סֹלְלָה
אֶל־הָעִיר
וַתַּעֲמֹד
בַּחֵל
וְכָל־הָעָם
אֲשֶׁר
אֶת־יוֹאָב
מַשְׁחִיתִם
לְהַפִּיל
הַחוֹמָה |
20:15
waYävoû
waYätzurû
äläyw
B'ävëläh
Bëyt
haMaákhäh
waYish'P'khû
šol'läh
el-häiyr
waTaámod
Bachël
w'khäl-hääm
ásher
et-yôäv
mash'chiytim
l'haPiyl
hachômäh |
20:15
And they came
935
z8799
and besieged
6696
z8799
x5921
him in
Hävel
הָבֶל
y59
of
Bêŧ Ma`áȼà
בֵּית־מַעֲכָה,
y1038
x62
and they cast up
8210
z8799
a bank
5550
against
x413
the city,
5892
and it stood
5975
z8799
in the trench:
2426
and all
x3605
the people
5971
that
x834
[were] with
x854
Yô´äv
יוֹאָב
3097
battered
7843
z8688
the wall,
2346
to throw it down.
5307
z8687 |
וַתִּקְרָא
אִשָּׁה
חֲכָמָה
מִן־הָעִיר
שִׁמְעוּ
שִׁמְעוּ
אִמְרוּ־נָא
אֶל־יוֹאָב
קְרַב
עַד־הֵנָּה
וַאֲדַבְּרָה
אֵלֶיךָ |
20:16
waTiq'rä
iSHäh
chákhämäh
min-häiyr
shim'û
shim'û
im'rû-nä
el-yôäv
q'rav
ad-hëNäh
waádaB'räh
ëleykhä |
20:16 ¶
Then cried
7121
z8799
a wise
2450
woman
802
out of
x4480
the city,
5892
Hear,
8085
z8798
hear;
8085
z8798
say,
559
z8798
I pray you,
x4994
unto
x413
Yô´äv
יוֹאָב,
3097
Come near
7126
z8798
hither,
x5704
x2008
that I may speak
1696
z8762
with
x413
thee. |
וַיִּקְרַב
אֵלֶיהָ
וַתֹּאמֶר
הָאִשָּׁה
הַאַתָּה
יוֹאָב
וַיֹּאמֶר
אָנִי
וַתֹּאמֶר
לוֹ
שְׁמַע
דִּבְרֵי
אֲמָתֶךָ
וַיֹּאמֶר
שֹׁמֵעַ
אָנֹכִי |
20:17
waYiq'rav
ëleyhä
waTomer
häiSHäh
haaTäh
yôäv
waYomer
äniy
waTomer
lô
sh'ma
Div'rëy
ámätekhä
waYomer
shomëª
änokhiy |
20:17
And when he was come near
7126
z8799
unto
x413
her, the woman
802
said,
559
z8799
[Art] thou
x859
Yô´äv
יוֹאָב?
3097
And he answered,
559
z8799
I
x589
[am he]. Then she said
559
z8799
unto him, Hear
8085
z8798
the words
1697
of thine handmaid.
519
And he answered,
559
z8799
I
x595
do hear.
8085
z8802 |
וַתֹּאמֶר
לֵאמֹר
דַּבֵּר
יְדַבְּרוּ
בָרִאשֹׁנָה
לֵאמֹר
שָׁאֹל
יְשָׁאֲלוּ
בְּאָבֵל
וְכֵן
הֵתַמּוּ |
20:18
waTomer
lëmor
DaBër
y'daB'rû
värishonäh
lëmor
shäol
y'shäálû
B'ävël
w'khën
hëtaMû |
20:18
Then she spake,
559
z8799
saying,
559
z8800
They were wont
1696
z8763
to speak
1696
z8762
in old time,
7223
saying,
559
z8800
They shall surely
y7592
z8800
ask
7592
z8762
[counsel] at
Hävel
הָבֶל:
59
and so
x3651
they ended
8552
z8689
[the matter]. |
אָנֹכִי
שְׁלֻמֵי
אֱמוּנֵי
יִשְׂרָאֵל
אַתָּה
מְבַקֵּשׁ
לְהָמִית
עִיר
וְאֵם
בְּיִשְׂרָאֵל
לָמָּה
תְבַלַּע
נַחֲלַת
יְהוָה
פ |
20:19
änokhiy
sh'lumëy
émûnëy
yis'räël
aTäh
m'vaQësh
l'hämiyt
iyr
w'ëm
B'yis'räël
läMäh
t'vaLa
nachálat
y'hwäh
f |
20:19
I
x595
[am one of them that are] peaceable
7999
z8803
[and] faithful
539
z8803
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
thou
x859
seekest
1245
z8764
to destroy
4191
z8687
a city
5892
and a mother
517
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
why
x4100
wilt thou swallow up
1104
z8762
the inheritance
5159
of
Yähwè
יָהוֶה?
3068 |
וַיַּעַן
יוֹאָב
וַיֹּאמַר
חָלִילָה
חָלִילָה
לִי
אִם־אֲבַלַּע
וְאִם־אַשְׁחִית |
20:20
waYaan
yôäv
waYomar
chäliyläh
chäliyläh
liy
im-ávaLa
w'im-ash'chiyt |
20:20
And
Yô´äv
יוֹאָב
3097
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
Far be it,
2486
far be it
2486
from me, that
x518
I should swallow up
1104
z8762
or
x518
destroy.
7843
z8686 |
לֹא־כֵן
הַדָּבָר
כִּי
אִישׁ
מֵהַר
אֶפְרַיִם
שֶׁבַע
בֶּן־בִּכְרִי
שְׁמוֹ
נָשָׂא
יָדוֹ
בַּמֶּלֶךְ
בְּדָוִד
תְּנוּ־אֹתוֹ
לְבַדּוֹ
וְאֵלְכָה
מֵעַל
הָעִיר
וַתֹּאמֶר
הָאִשָּׁה
אֶל־יוֹאָב
הִנֵּה
רֹאשׁוֹ
מֻשְׁלָךְ
אֵלֶיךָ
בְּעַד
הַחוֹמָה |
20:21
lo-khën
haDävär
Kiy
iysh
mëhar
ef'rayim
sheva
Ben-Bikh'riy
sh'mô
näsä
yädô
BaMelekh'
B'däwid
T'nû-otô
l'vaDô
w'ël'khäh
mëal
häiyr
waTomer
häiSHäh
el-yôäv
hiNëh
roshô
mush'läkh'
ëleykhä
B'ad
hachômäh |
20:21
The matter
1697
[is] not
x3808
so:
x3651
but
x3588
a man
376
of mount
2022
x4480
´Efrayim
אֶפרַיִם,
669
Šævä´
שְׁבָא
7652
the son
1121
of
Biȼrî
בִּכרִי
1075
by name,
8034
hath lifted up
5375
z8804
his hand
3027
against the king,
4428
[even] against
Däwiđ
דָּוִד:
1732
deliver
5414
z8798
him only,
x905
and I will depart
y3212
z8799
x1980
from
x4480
x5921
the city.
5892
And the woman
802
said
559
z8799
unto
x413
Yô´äv
יוֹאָב,
3097
Behold,
x2009
his head
7218
shall be thrown
7993
z8716
to
x413
thee over
1157
the wall.
2346 |
וַתָּבוֹא
הָאִשָּׁה
אֶל־כָּל־הָעָם
בְּחָכְמָתָהּ
וַיִּכְרְתוּ
אֶת־רֹאשׁ
שֶׁבַע
בֶּן־בִּכְרִי
וַיַּשְׁלִכוּ
אֶל־יוֹאָב
וַיִּתְקַע
בַּשּׁוֹפָר
וַיָּפֻצוּ
מֵעַל־הָעִיר
אִישׁ
לְאֹהָלָיו
וְיוֹאָב
שָׁב
יְרוּשָׁלִַם
אֶל־הַמֶּלֶךְ
ס |
20:22
waTävô
häiSHäh
el-Käl-hääm
B'chäkh'mätäH
waYikh'r'tû
et-rosh
sheva
Ben-Bikh'riy
waYash'likhû
el-yôäv
waYit'qa
BaSHôfär
waYäfutzû
mëal-häiyr
iysh
l'ohäläyw
w'yôäv
shäv
y'rûshälaim
el-haMelekh'
š |
20:22
Then the woman
802
went
935
z8799
unto
x413
all
x3605
the people
5971
in her wisdom.
2451
And they cut off
3772
z8799
x853
the head
7218
of
Šævä´
שְׁבָא
7652
the son
1121
of
Biȼrî
בִּכרִי,
1075
and cast
y7993
z8686
[it] out
x7993
to
x413
Yô´äv
יוֹאָב.
3097
And he blew
8628
z8799
a trumpet,
7782
and they retired
6327
z8799
from
x4480
x5921
the city,
5892
every man
376
to his tent.
168
And
Yô´äv
יוֹאָב
3097
returned
7725
z8804
to
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
unto
x413
the king.
4428 |
וְיוֹאָב
אֶל
כָּל־הַצָּבָא
יִשְׂרָאֵל
וּבְנָיָה
בֶּן־יְהוֹיָדָע
עַל־*הַכְּרִי
[הַכְּרֵתִי] וְעַל־הַפְּלֵתִי |
20:23
w'yôäv
el
Käl-haTZävä
yis'räël
ûv'näyäh
Ben-y'hôyädä
al-*haK'riy
[haK'rëtiy] w'al-haP'lëtiy |
20:23 ¶
Now
Yô´äv
יוֹאָב
3097
[was] over
x413
all
x3605
the host
6635
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
and
Bænäyà
בְּנָיָה
1141
the son
1121
of
Yæhôyäđä`
יְהוֹיָדָע
3077
[was] over
x5921
the
Cærëŧîm
כְּרֵתִים
3774
z8675
y3746
and over
x5921
the
Pælëŧîm
פְּלֵתִים:
6432 |
וַאֲדֹרָם
עַל־הַמַּס
וִיהוֹשָׁפָט
בֶּן־אֲחִילוּד
הַמַּזְכִּיר |
20:24
waádoräm
al-haMaš
wiyhôshäfäţ
Ben-áchiylûd
haMaz'Kiyr |
20:24
And
´Áđöräm
אֲדֹרָם
151
[was] over
x5921
the tribute:
4522
and
Yæhôšäfäţ
יְהוֹשָׁפָט
3092
the son
1121
of
´Áçîlûđ
אֲחִילוּד
286
[was] recorder:
2142
z8688 |
*וּשֵׁיָא
[וּשְׁוָא] סֹפֵר
וְצָדוֹק
וְאֶבְיָתָר
כֹּהֲנִים |
20:25
*ûshëyä
[ûsh'wä] šofër
w'tzädôq
w'ev'yätär
Kohániym |
20:25
And
Šæwä´
שְׁוָא
7724
y7864
z8675
[was] scribe:
5608
z8802
and
Xäđôk
צָדוֹק
6659
and
´Evyäŧär
אֶביָתָר
54
[were] the priests:
3548 |
וְגַם
עִירָא
הַיָּאִרִי
הָיָה
כֹהֵן
לְדָוִד
ס |
20:26
w'gam
iyrä
haYäiriy
häyäh
khohën
l'däwid
š |
20:26
And
`Îrä´
עִירָא
5896
also
x1571
the
Yä´irî
יָאִרִי
2972
was
x1961
a chief ruler
3548
about
Däwiđ
דָּוִד.
1732 |