וַיְהִי
אַחֲרֵי־כֵן
וַיִּשְׁאַל
דָּוִד
בַּיהוָה
לֵאמֹר
הַאֶעֱלֶה
בְּאַחַת
עָרֵי
יְהוּדָה
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלָיו
עֲלֵה
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
אָנָה
אֶעֱלֶה
וַיֹּאמֶר
חֶבְרֹנָה |
2:1
way'hiy
achárëy-khën
waYish'al
Däwid
Bayhwäh
lëmor
haeéleh
B'achat
ärëy
y'hûdäh
waYomer
y'hwäh
ëläyw
álëh
waYomer
Däwid
änäh
eéleh
waYomer
chev'ronäh |
2:1 ¶
And it came to pass
x1961
after
x310
this,
y310
x3651
that
Däwiđ
דָּוִד
1732
enquired
7592
z8799
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
saying,
559
z8800
Shall I go up
5927
z8799
into any
259
of the cities
5892
of
Yæhûđà
יְהוּדָה?
3063
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
him, Go up.
5927
z8798
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
said,
559
z8799
Whither
x575
shall I go up?
5927
z8799
And he said,
559
z8799
Unto
Çevrôn
חֶברוֹן.
2275 |
וַיַּעַל
שָׁם
דָּוִד
וְגַם
שְׁתֵּי
נָשָׁיו
אֲחִינֹעַם
הַיִּזְרְעֵלִית
וַאֲבִיגַיִל
אֵשֶׁת
נָבָל
הַכַּרְמְלִי |
2:2
waYaal
shäm
Däwid
w'gam
sh'Tëy
näshäyw
áchiynoam
haYiz'r'ëliyt
waáviygayil
ëshet
näväl
haKar'm'liy |
2:2
So
Däwiđ
דָּוִד
1732
went up
5927
z8799
thither,
x8033
and his two
8147
wives
802
also,
x1571
´Áçînö`am
אֲחִינֹעַם
293
the
Yizræ`ë´lîŧ
יִזרְעֵאלִית,
3159
and
´Áviqäyil
אֲבִגָיִל
26
Näväl's
נָבָל
5037
wife
802
the
Carmælî
כַּרמְלִי.
3761 |
וַאֲנָשָׁיו
אֲשֶׁר־עִמּוֹ
הֶעֱלָה
דָוִד
אִישׁ
וּבֵיתוֹ
וַיֵּשְׁבוּ
בְּעָרֵי
חֶבְרוֹן |
2:3
waánäshäyw
ásher-iMô
heéläh
däwid
iysh
ûvëytô
waYësh'vû
B'ärëy
chev'rôn |
2:3
And his men
y582
x376
that
x834
[were] with
x5973
him did
Däwiđ
דָּוִד
1732
bring up,
5927
z8689
every man
376
with his household:
1004
and they dwelt
3427
z8799
in the cities
5892
of
Çevrôn
חֶברוֹן.
2275 |
וַיָּבֹאוּ
אַנְשֵׁי
יְהוּדָה
וַיִּמְשְׁחוּ־שָׁם
אֶת־דָּוִד
לְמֶלֶךְ
עַל־בֵּית
יְהוּדָה
וַיַּגִּדוּ
לְדָוִד
לֵאמֹר
אַנְשֵׁי
יָבֵישׁ
גִּלְעָד
אֲשֶׁר
קָבְרוּ
אֶת־שָׁאוּל
ס |
2:4
waYävoû
an'shëy
y'hûdäh
waYim'sh'chû-shäm
et-Däwid
l'melekh'
al-Bëyt
y'hûdäh
waYaGidû
l'däwid
lëmor
an'shëy
yävëysh
Gil'äd
ásher
qäv'rû
et-shäûl
š |
2:4
And the men
y582
x376
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
came,
935
z8799
and there
x8033
they anointed
4886
z8799
x853
Däwiđ
דָּוִד
1732
king
4428
over
x5921
the house
1004
of
Yæhûđà
יְהוּדָה.
3063
And they told
5046
z8686
Däwiđ
דָּוִד,
1732
saying,
559
z8800
[That] the men
y582
x376
of
Yävêš Gil`äđ
יָבֵישׁ־גִּלעָד
3003
1568
[were they] that
x834
buried
6912
z8804
x853
Šä´ûl
שָׁאוּל.
7586 |
וַיִּשְׁלַח
דָּוִד
מַלְאָכִים
אֶל־אַנְשֵׁי
יָבֵישׁ
גִּלְעָד
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
בְּרֻכִים
אַתֶּם
לַיהוָה
אֲשֶׁר
עֲשִׂיתֶם
הַחֶסֶד
הַזֶּה
עִם־אֲדֹנֵיכֶם
עִם־שָׁאוּל
וַתִּקְבְּרוּ
אֹתוֹ |
2:5
waYish'lach
Däwid
mal'äkhiym
el-an'shëy
yävëysh
Gil'äd
waYomer
álëyhem
B'rukhiym
aTem
layhwäh
ásher
ásiytem
hachešed
haZeh
im-ádonëykhem
im-shäûl
waTiq'B'rû
otô |
2:5 ¶
And
Däwiđ
דָּוִד
1732
sent
7971
z8799
messengers
4397
unto
x413
the men
y582
x376
of
Yävêš Gil`äđ
יָבֵישׁ־גִּלעָד,
3003
1568
and said
559
z8799
unto
x413
them, Blessed
1288
z8803
[be] ye
x859
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
that
x834
ye have shewed
6213
z8804
this
x2088
kindness
2617
unto
x5973
your
´áđôn
אֲדוֹן,
113
[even] unto
x5973
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
and have buried
6912
z8799
him. |
וְעַתָּה
יַעַשׂ־יְהוָה
עִמָּכֶם
חֶסֶד
וֶאֱמֶת
וְגַם
אָנֹכִי
אֶעֱשֶׂה
אִתְּכֶם
הַטּוֹבָה
הַזֹּאת
אֲשֶׁר
עֲשִׂיתֶם
הַדָּבָר
הַזֶּה |
2:6
w'aTäh
yaas-y'hwäh
iMäkhem
chešed
weémet
w'gam
änokhiy
eéseh
iT'khem
haŢôväh
haZot
ásher
ásiytem
haDävär
haZeh |
2:6
And now
x6258
Yähwè
יָהוֶה
3068
shew
6213
z8799
kindness
2617
and truth
571
unto
x5973
you: and I
x595
also
x1571
will requite
6213
z8799
you this
x2063
kindness,
2896
because
x834
ye have done
6213
z8804
this
x2088
thing.
1697 |
וְעַתָּה
תֶּחֱזַקְנָה
יְדֵיכֶם
וִהְיוּ
לִבְנֵי־חַיִל
כִּי־מֵת
אֲדֹנֵיכֶם
שָׁאוּל
וְגַם־אֹתִי
מָשְׁחוּ
בֵית־יְהוּדָה
לְמֶלֶךְ
עֲלֵיהֶם
פ |
2:7
w'aTäh
Techézaq'näh
y'dëykhem
wih'yû
liv'nëy-chayil
Kiy-mët
ádonëykhem
shäûl
w'gam-otiy
mäsh'chû
vëyt-y'hûdäh
l'melekh'
álëyhem
f |
2:7
Therefore now
x6258
let your hands
3027
be strengthened,
2388
z8799
and be
x1961
ye valiant:
1121
2428
for
x3588
your
´áđôn
אֲדוֹן
113
Šä´ûl
שָׁאוּל
7586
is dead,
4191
z8804
and also
x1571
the house
1004
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
have anointed
4886
z8804
me king
4428
over
x5921
them. |
וְאַבְנֵר
בֶּן־נֵר
שַׂר־צָבָא
אֲשֶׁר
לְשָׁאוּל
לָקַח
אֶת־אִישׁ
בֹּשֶׁת
בֶּן־שָׁאוּל
וַיַּעֲבִרֵהוּ
מַחֲנָיִם |
2:8
w'av'nër
Ben-nër
sar-tzävä
ásher
l'shäûl
läqach
et-iysh
Boshet
Ben-shäûl
waYaávirëhû
machánäyim |
2:8 ¶
But
´Avnër
אַבנֵר
74
the son
1121
of
Nër
נֵר,
5369
captain
8269
of
Šä´ûl's
שָׁאוּל
7586
host,
6635
took
3947
z8804
x853
´Îš Böšeŧ
אִישׁ־בֹּשֶׁת
378
the son
1121
of
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
and brought him over
5674
z8686
to
Maçánayim
מַחֲנַיִם;
4266 |
וַיַּמְלִכֵהוּ
אֶל־הַגִּלְעָד
וְאֶל־הָאֲשׁוּרִי
וְאֶל־יִזְרְעֶאל
וְעַל־אֶפְרַיִם
וְעַל־בִּנְיָמִן
וְעַל־יִשְׂרָאֵל
כֻּלֹּה
פ |
2:9
waYam'likhëhû
el-haGil'äd
w'el-häáshûriy
w'el-yiz'r'el
w'al-ef'rayim
w'al-Bin'yämin
w'al-yis'räël
KuLoh
f |
2:9
And made him king
4427
z8686
over
x413
Gil`äđ
גִּלעָד,
1568
and over
x413
the
´Ášûrîm
אֲשׁוּרִים,
y805
x843
and over
x413
Yizræ`e´l
יִזרְעֶאל,
3157
and over
x5921
´Efrayim
אֶפרַיִם,
669
and over
x5921
Binyämîn
בִּניָמִין,
1144
and over
x5921
all
x3605
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
בֶּן־אַרְבָּעִים
שָׁנָה
אִישׁ־בֹּשֶׁת
בֶּן־שָׁאוּל
בְּמָלְכוֹ
עַל־יִשְׂרָאֵל
וּשְׁתַּיִם
שָׁנִים
מָלָךְ
אַךְ
בֵּית
יְהוּדָה
הָיוּ
אַחֲרֵי
דָוִד |
2:10
Ben-ar'Bäiym
shänäh
iysh-Boshet
Ben-shäûl
B'mäl'khô
al-yis'räël
ûsh'Tayim
shäniym
mäläkh'
akh'
Bëyt
y'hûdäh
häyû
achárëy
däwid |
2:10
´Îš Böšeŧ
אִישׁ־בֹּשֶׁת
378
Šä´ûl's
שָׁאוּל
7586
son
1121
[was] forty
705
years
8141
old
1121
when he began to reign
4427
z8800
over
x5921
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and reigned
4427
z8804
two
8147
years.
8141
But
x389
the house
1004
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
followed
310
x1961
Däwiđ
דָּוִד.
1732 |
וַיְהִי
מִסְפַּר
הַיָּמִים
אֲשֶׁר
הָיָה
דָוִד
מֶלֶךְ
בְּחֶבְרוֹן
עַל־בֵּית
יְהוּדָה
שֶׁבַע
שָׁנִים
וְשִׁשָּׁה
חֳדָשִׁים
ס |
2:11
way'hiy
miš'Par
haYämiym
ásher
häyäh
däwid
melekh'
B'chev'rôn
al-Bëyt
y'hûdäh
sheva
shäniym
w'shiSHäh
chódäshiym
š |
2:11
And the time
4557
3117
that
x834
Däwiđ
דָּוִד
1732
was
x1961
king
4428
in
Çevrôn
חֶברוֹן
2275
over
x5921
the house
1004
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
was
x1961
seven
7651
years
8141
and six
8337
months.
2320 |
וַיֵּצֵא
אַבְנֵר
בֶּן־נֵר
וְעַבְדֵי
אִישׁ־בֹּשֶׁת
בֶּן־שָׁאוּל
מִמַּחֲנַיִם
גִּבְעוֹנָה |
2:12
waYëtzë
av'nër
Ben-nër
w'av'dëy
iysh-Boshet
Ben-shäûl
miMachánayim
Giv'ônäh |
2:12 ¶
And
´Avnër
אַבנֵר
74
the son
1121
of
Nër
נֵר,
5369
and the servants
5650
of
´Îš Böšeŧ
אִישׁ־בֹּשֶׁת
378
the son
1121
of
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
went out
3318
z8799
from
Maçánayim
מַחֲנַיִם
4266
x4480
to
Giv`ôn
גִּבעוֹן.
1391 |
וְיוֹאָב
בֶּן־צְרוּיָה
וְעַבְדֵי
דָוִד
יָצְאוּ
וַיִּפְגְּשׁוּם
עַל־בְּרֵכַת
גִּבְעוֹן
יַחְדָּו
וַיֵּשְׁבוּ
אֵלֶּה
עַל־הַבְּרֵכָה
מִזֶּה
וְאֵלֶּה
עַל־הַבְּרֵכָה
מִזֶּה |
2:13
w'yôäv
Ben-tz'rûyäh
w'av'dëy
däwid
yätz'û
waYif'G'shûm
al-B'rëkhat
Giv'ôn
yach'Däw
waYësh'vû
ëLeh
al-haB'rëkhäh
miZeh
w'ëLeh
al-haB'rëkhäh
miZeh |
2:13
And
Yô´äv
יוֹאָב
3097
the son
1121
of
Xærûyà
צְרוּיָה,
6870
and the servants
5650
of
Däwiđ
דָּוִד,
1732
went out,
3318
z8804
and met
6298
z8799
together
3162
by
x5921
the pool
1295
of
Giv`ôn
גִּבעוֹן:
1391
and they sat down,
3427
z8799
the one
x428
on the one side
x4480
x2088
of
x5921
the pool,
1295
and the other
x428
on the other side
x4480
x2088
of
x5921
the pool.
1295 |
וַיֹּאמֶר
אַבְנֵר
אֶל־יוֹאָב
יָקוּמוּ
נָא
הַנְּעָרִים
וִישַׂחֲקוּ
לְפָנֵינוּ
וַיֹּאמֶר
יוֹאָב
יָקֻמוּ |
2:14
waYomer
av'nër
el-yôäv
yäqûmû
nä
haN'äriym
wiysacháqû
l'fänëynû
waYomer
yôäv
yäqumû |
2:14
And
´Avnër
אַבנֵר
74
said
559
z8799
to
x413
Yô´äv
יוֹאָב,
3097
Let the young men
5288
now
x4994
arise,
6965
z8799
and play
7832
z8762
before
6440
us. And
Yô´äv
יוֹאָב
3097
said,
559
z8799
Let them arise.
6965
z8799 |
וַיָּקֻמוּ
וַיַּעַבְרוּ
בְמִסְפָּר
שְׁנֵים
עָשָׂר
לְבִנְיָמִן
וּלְאִישׁ
בֹּשֶׁת
בֶּן־שָׁאוּל
וּשְׁנֵים
עָשָׂר
מֵעַבְדֵי
דָוִד |
2:15
waYäqumû
waYaav'rû
v'miš'Pär
sh'nëym
äsär
l'vin'yämin
ûl'iysh
Boshet
Ben-shäûl
ûsh'nëym
äsär
mëav'dëy
däwid |
2:15
Then there arose
6965
z8799
and went over
5674
z8799
by number
4557
twelve
8147
6240
of
Binyämîn
בִּניָמִין,
1144
which [pertained] to
´Îš Böšeŧ
אִישׁ־בֹּשֶׁת
378
the son
1121
of
Šä´ûl
שָׁאוּל,
7586
and twelve
8147
6240
of the servants
5650
x4480
of
Däwiđ
דָּוִד.
1732 |
וַיַּחֲזִקוּ
אִישׁ
בְּרֹאשׁ
רֵעֵהוּ
וְחַרְבּוֹ
בְּצַד
רֵעֵהוּ
וַיִּפְּלוּ
יַחְדָּו
וַיִּקְרָא
לַמָּקוֹם
הַהוּא
חֶלְקַת
הַצֻּרִים
אֲשֶׁר
בְּגִבְעוֹן |
2:16
waYacháziqû
iysh
B'rosh
rëëhû
w'char'Bô
B'tzad
rëëhû
waYiP'lû
yach'Däw
waYiq'rä
laMäqôm
hahû
chel'qat
haTZuriym
ásher
B'giv'ôn |
2:16
And they caught
2388
z8686
every one
376
his fellow
7453
by the head,
7218
and [thrust] his sword
2719
in his fellow's
7453
side;
6654
so they fell down
5307
z8799
together:
3162
wherefore that
x1931
place
4725
was called
7121
z8799
Çelkaŧ Haxxurîm
חֶלקַת־הַצֻּרִים,
2521
which
x834
[is] in
Giv`ôn
גִּבעוֹן.
1391 |
וַתְּהִי
הַמִּלְחָמָה
קָשָׁה
עַד־מְאֹד
בַּיּוֹם
הַהוּא
וַיִּנָּגֶף
אַבְנֵר
וְאַנְשֵׁי
יִשְׂרָאֵל
לִפְנֵי
עַבְדֵי
דָוִד |
2:17
waT'hiy
haMil'chämäh
qäshäh
ad-m'od
BaYôm
hahû
waYiNägef
av'nër
w'an'shëy
yis'räël
lif'nëy
av'dëy
däwid |
2:17
And there was
x1961
a very
3966
x5704
sore
7186
battle
4421
that
x1931
day;
3117
and
´Avnër
אַבנֵר
74
was beaten,
5062
z8735
and the men
y582
x376
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
before
6440
the servants
5650
of
Däwiđ
דָּוִד.
1732 |
וַיִּהְיוּ־שָׁם
שְׁלֹשָׁה
בְּנֵי
צְרוּיָה
יוֹאָב
וַאֲבִישַׁי
וַעֲשָׂהאֵל
וַעֲשָׂהאֵל
קַל
בְּרַגְלָיו
כְּאַחַד
הַצְּבָיִם
אֲשֶׁר
בַּשָּׂדֶה |
2:18
waYih'yû-shäm
sh'loshäh
B'nëy
tz'rûyäh
yôäv
waáviyshay
waásähël
waásähël
qal
B'rag'läyw
K'achad
haTZ'väyim
ásher
BaSädeh |
2:18 ¶
And there
x8033
were
x1961
three
7969
sons
1121
of
Xærûyà
צְרוּיָה
6870
there,
Yô´äv
יוֹאָב,
3097
and
´Ávîšay
אֲבִישַׁי,
52
and
`Áŝà ´Ël
עֲשָׂה־אֵל:
6214
and
`Áŝà ´Ël
עֲשָׂה־אֵל
6214
[was as] light
7031
of foot
7272
as a
259
wild
7704
x834
roe.
6643 |
וַיִּרְדֹּף
עֲשָׂהאֵל
אַחֲרֵי
אַבְנֵר
וְלֹא־נָטָה
לָלֶכֶת
עַל־הַיָּמִין
וְעַל־הַשְּׂמֹאול
מֵאַחֲרֵי
אַבְנֵר |
2:19
waYir'Dof
ásähël
achárëy
av'nër
w'lo-näţäh
lälekhet
al-haYämiyn
w'al-haS'mowl
mëachárëy
av'nër |
2:19
And
`Áŝà ´Ël
עֲשָׂה־אֵל
6214
pursued
7291
z8799
after
310
´Avnër
אַבנֵר;
74
and in going
y3212
z8800
x1980
he turned
5186
z8804
not
x3808
to
x5921
the right
x3225
hand
y3225
nor to
x5921
the left
8040
from following
310
x4480
´Avnër
אַבנֵר.
74 |
וַיִּפֶן
אַבְנֵר
אַחֲרָיו
וַיֹּאמֶר
הַאַתָּה
זֶה
עֲשָׂהאֵל
וַיֹּאמֶר
אָנֹכִי |
2:20
waYifen
av'nër
acháräyw
waYomer
haaTäh
zeh
ásähël
waYomer
änokhiy |
2:20
Then
´Avnër
אַבנֵר
74
looked
6437
z8799
behind
310
him, and said,
559
z8799
[Art] thou
x859
`Áŝà ´Ël
עֲשָׂה־אֵל?
6214
And he answered,
559
z8799
I
x595
[am]. |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
אַבְנֵר
נְטֵה
לְךָ
עַל־יְמִינְךָ
אוֹ
עַל־שְׂמֹאלֶךָ
וֶאֱחֹז
לְךָ
אֶחָד
מֵהַנְּעָרִים
וְקַח־לְךָ
אֶת־חֲלִצָתוֹ
וְלֹא־אָבָה
עֲשָׂהאֵל
לָסוּר
מֵאַחֲרָיו |
2:21
waYomer
lô
av'nër
n'ţëh
l'khä
al-y'miyn'khä
ô
al-s'molekhä
weéchoz
l'khä
echäd
mëhaN'äriym
w'qach-l'khä
et-chálitzätô
w'lo-äväh
ásähël
läšûr
mëacháräyw |
2:21
And
´Avnër
אַבנֵר
74
said
559
z8799
to him, Turn thee aside
5186
z8798
to
x5921
thy right
x3225
hand
y3225
or
x176
to
x5921
thy left,
8040
and lay thee hold
270
z8798
on one
259
of the young men,
5288
x4480
and take
3947
z8798
thee
x853
his armour.
2488
But
`Áŝà ´Ël
עֲשָׂה־אֵל
6214
would
14
z8804
not
x3808
turn aside
5493
z8800
from following
310
x4480
of him. |
וַיֹּסֶף
עוֹד
אַבְנֵר
לֵאמֹר
אֶל־עֲשָׂהאֵל
סוּר
לְךָ
מֵאַחֲרָי
לָמָּה
אַכֶּכָּה
אַרְצָה
וְאֵיךְ
אֶשָּׂא
פָנַי
אֶל־יוֹאָב
אָחִיךָ |
2:22
waYošef
ôd
av'nër
lëmor
el-ásähël
šûr
l'khä
mëacháräy
läMäh
aKeKäh
ar'tzäh
w'ëykh'
eSä
fänay
el-yôäv
ächiykhä |
2:22
And
´Avnër
אַבנֵר
74
said
559
z8800
again
3254
z8686
to
x413
`Áŝà ´Ël
עֲשָׂה־אֵל,
6214
Turn thee aside
5493
z8798
from following
310
x4480
me: wherefore
x4100
should I smite
5221
z8686
thee to the ground?
776
how
x349
then should I hold up
5375
z8799
my face
6440
to
x413
Yô´äv
יוֹאָב
3097
thy brother?
251 |
וַיְמָאֵן
לָסוּר
וַיַּכֵּהוּ
אַבְנֵר
בְּאַחֲרֵי
הַחֲנִית
אֶל־הַחֹמֶשׁ
וַתֵּצֵא
הַחֲנִית
מֵאַחֲרָיו
וַיִּפָּל־שָׁם
וַיָּמָת
*תַּחַתוֹ
[תַּחְתָּיו] וַיְהִי
כָּל־הַבָּא
אֶל־הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר־נָפַל
שָׁם
עֲשָׂהאֵל
וַיָּמֹת
וַיַּעֲמֹדוּ |
2:23
way'mäën
läšûr
waYaKëhû
av'nër
B'achárëy
hachániyt
el-hachomesh
waTëtzë
hachániyt
mëacháräyw
waYiPäl-shäm
waYämät
*Tachatô
[Tach'Täyw] way'hiy
Käl-haBä
el-haMäqôm
ásher-näfal
shäm
ásähël
waYämot
waYaámodû |
2:23
Howbeit he refused
3985
z8762
to turn aside:
5493
z8800
wherefore
´Avnër
אַבנֵר
74
with the hinder end
y310
of
x310
the spear
2595
smote
5221
z8686
him under
413
the fifth
2570
[rib], that the spear
2595
came out
3318
z8799
behind
310
x4480
him; and he fell down
5307
z8799
there,
x8033
and died
4191
z8799
in the same place:
8478
and it came to pass,
x1961
[that] as many
x3605
as came
935
z8802
to
x413
the place
4725
where
x834
`Áŝà ´Ël
עֲשָׂה־אֵל
6214
fell down
5307
z8804
and died
4191
z8799
stood still.
5975
z8799 |
וַיִּרְדְּפוּ
יוֹאָב
וַאֲבִישַׁי
אַחֲרֵי
אַבְנֵר
וְהַשֶּׁמֶשׁ
בָּאָה
וְהֵמָּה
בָּאוּ
עַד־גִּבְעַת
אַמָּה
אֲשֶׁר
עַל־פְּנֵי־גִיחַ
דֶּרֶךְ
מִדְבַּר
גִּבְעוֹן |
2:24
waYir'D'fû
yôäv
waáviyshay
achárëy
av'nër
w'haSHemesh
Bääh
w'hëMäh
Bäû
ad-Giv'at
aMäh
ásher
al-P'nëy-giyªch
Derekh'
mid'Bar
Giv'ôn |
2:24
Yô´äv
יוֹאָב
3097
also and
´Ávîšay
אֲבִישַׁי
52
pursued
7291
z8799
after
310
´Avnër
אַבנֵר:
74
and the sun
8121
went down
935
z8804
when they
x1992
were come
935
z8804
to
x5704
the hill
1389
of
´Ammà
אַמָּה,
522
that
x834
[lieth] before
6440
x5921
Gîåç
גִּיחַ
1520
by the way
1870
of the wilderness
4057
of
Giv`ôn
גִּבעוֹן.
1391 |
וַיִּתְקַבְּצוּ
בְנֵי־בִנְיָמִן
אַחֲרֵי
אַבְנֵר
וַיִּהְיוּ
לַאֲגֻדָּה
אֶחָת
וַיַּעַמְדוּ
עַל
רֹאשׁ־גִּבְעָה
אֶחָת |
2:25
waYit'qaB'tzû
v'nëy-vin'yämin
achárëy
av'nër
waYih'yû
laáguDäh
echät
waYaam'dû
al
rosh-Giv'äh
echät |
2:25 ¶
And the children
1121
of
Binyämîn
בִּניָמִין
1144
gathered themselves together
6908
z8691
after
310
´Avnër
אַבנֵר,
74
and became
x1961
one
259
troop,
92
and stood
5975
z8799
on
x5921
the top
7218
of an
x259
hill.
1389 |
וַיִּקְרָא
אַבְנֵר
אֶל־יוֹאָב
וַיֹּאמֶר
הֲלָנֶצַח
תֹּאכַל
חֶרֶב
הֲלוֹא
יָדַעְתָּה
כִּי־מָרָה
תִהְיֶה
בָּאַחֲרוֹנָה
וְעַד־מָתַי
לֹא־תֹאמַר
לָעָם
לָשׁוּב
מֵאַחֲרֵי
אֲחֵיהֶם |
2:26
waYiq'rä
av'nër
el-yôäv
waYomer
hálänetzach
Tokhal
cherev
hálô
yäda'Täh
Kiy-märäh
tih'yeh
Bäachárônäh
w'ad-mätay
lo-tomar
lääm
läshûv
mëachárëy
áchëyhem |
2:26
Then
´Avnër
אַבנֵר
74
called
7121
z8799
to
x413
Yô´äv
יוֹאָב,
3097
and said,
559
z8799
Shall the sword
2719
devour
398
z8799
for ever?
5331
knowest
3045
z8804
thou not
x3808
that
x3588
it will be
x1961
bitterness
4751
in the latter end?
314
how long
x5704
shall it be then, ere
x3808
thou bid
559
z8799
the people
5971
return
7725
z8800
from following
310
x4480
their brethren?
251 |
וַיֹּאמֶר
יוֹאָב
חַי
הָאֱלֹהִים
כִּי
לוּלֵא
דִּבַּרְתָּ
כִּי
אָז
מֵהַבֹּקֶר
נַעֲלָה
הָעָם
אִישׁ
מֵאַחֲרֵי
אָחִיו |
2:27
waYomer
yôäv
chay
häélohiym
Kiy
lûlë
DiBar'Tä
Kiy
äz
mëhaBoqer
naáläh
hääm
iysh
mëachárëy
ächiyw |
2:27
And
Yô´äv
יוֹאָב
3097
said,
559
z8799
[As]
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
liveth,
2416
unless
3884
x3588
thou hadst spoken,
1696
z8765
surely
x3588
then
x227
in the morning
1242
the people
5971
had gone up
5927
z8738
every one
376
from following
310
x4480
his brother.
251 |
וַיִּתְקַע
יוֹאָב
בַּשּׁוֹפָר
וַיַּעַמְדוּ
כָּל־הָעָם
וְלֹא־יִרְדְּפוּ
עוֹד
אַחֲרֵי
יִשְׂרָאֵל
וְלֹא־יָסְפוּ
עוֹד
לְהִלָּחֵם |
2:28
waYit'qa
yôäv
BaSHôfär
waYaam'dû
Käl-hääm
w'lo-yir'D'fû
ôd
achárëy
yis'räël
w'lo-yäš'fû
ôd
l'hiLächëm |
2:28
So
Yô´äv
יוֹאָב
3097
blew
8628
z8799
a trumpet,
7782
and all
x3605
the people
5971
stood
x5975
still,
y5975
z8799
and pursued
7291
z8799
after
310
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
no
x3808
more,
x5750
neither
x3808
fought
3898
z8736
they any more.
3254
z8804 |
וְאַבְנֵר
וַאֲנָשָׁיו
הָלְכוּ
בָּעֲרָבָה
כֹּל
הַלַּיְלָה
הַהוּא
וַיַּעַבְרוּ
אֶת־הַיַּרְדֵּן
וַיֵּלְכוּ
כָּל־הַבִּתְרוֹן
וַיָּבֹאוּ
מַחֲנָיִם |
2:29
w'av'nër
waánäshäyw
häl'khû
Bäáräväh
Kol
haLay'läh
hahû
waYaav'rû
et-haYar'Dën
waYël'khû
Käl-haBit'rôn
waYävoû
machánäyim |
2:29
And
´Avnër
אַבנֵר
74
and his men
y582
x376
walked
1980
z8804
all
x3605
that
x1931
night
3915
through the plain,
6160
and passed over
5674
z8799
x853
Yardën
יַרדֵּן,
3383
and went through
y3212
z8799
x1980
all
x3605
Biŧrôn
בִּתרוֹן,
1338
and they came
935
z8799
to
Maçánayim
מַחֲנַיִם.
4266 |
וְיוֹאָב
שָׁב
מֵאַחֲרֵי
אַבְנֵר
וַיִּקְבֹּץ
אֶת־כָּל־הָעָם
וַיִּפָּקְדוּ
מֵעַבְדֵי
דָוִד
תִּשְׁעָה־עָשָׂר
אִישׁ
וַעֲשָׂה־אֵל |
2:30
w'yôäv
shäv
mëachárëy
av'nër
waYiq'Botz
et-Käl-hääm
waYiPäq'dû
mëav'dëy
däwid
Tish'äh-äsär
iysh
waásäh-ël |
2:30
And
Yô´äv
יוֹאָב
3097
returned
7725
z8804
from following
310
x4480
´Avnër
אַבנֵר:
74
and when he had gathered
y6908
z0
all the people
y5971
together,
6908
z8799
x853
x3605
x5971
there lacked
6485
z8735
of
Däwiđ's
דָּוִד
y1732
servants
5650
x4480
x1732
nineteen
8672
6240
men
376
and
`Áŝà ´Ël
עֲשָׂה־אֵל.
6214 |
וְעַבְדֵי
דָוִד
הִכּוּ
מִבִּנְיָמִן
וּבְאַנְשֵׁי
אַבְנֵר
שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת
וְשִׁשִּׁים
אִישׁ
מֵתוּ |
2:31
w'av'dëy
däwid
hiKû
miBin'yämin
ûv'an'shëy
av'nër
sh'losh-mëôt
w'shiSHiym
iysh
mëtû |
2:31
But the servants
5650
of
Däwiđ
דָּוִד
1732
had smitten
5221
z8689
of
Binyämîn
בִּניָמִין,
1144
x4480
and of
´Avnër's
אַבנֵר
74
men,
y582
x4480
x376
[so that] three
7969
hundred
3967
and threescore
8346
men
376
died.
4191
z8804 |
וַיִּשְׂאוּ
אֶת־עֲשָׂהאֵל
וַיִּקְבְּרֻהוּ
בְּקֶבֶר
אָבִיו
אֲשֶׁר
בֵּית
לָחֶם
וַיֵּלְכוּ
כָל־הַלַּיְלָה
יוֹאָב
וַאֲנָשָׁיו
וַיֵּאֹר
לָהֶם
בְּחֶבְרוֹן |
2:32
waYis'û
et-ásähël
waYiq'B'ruhû
B'qever
äviyw
ásher
Bëyt
lächem
waYël'khû
khäl-haLay'läh
yôäv
waánäshäyw
waYëor
lähem
B'chev'rôn |
2:32 ¶
And they took up
5375
z8799
x853
`Áŝà ´Ël
עֲשָׂה־אֵל,
6214
and buried
6912
z8799
him in the sepulchre
6913
of his father,
1
which
x834
[was in]
Bêŧ Läçem
בֵּית־לָחֶם.
1035
And
Yô´äv
יוֹאָב
3097
and his men
y582
x376
went
y3212
z8799
x1980
all
x3605
night,
3915
and they came to
Çevrôn
חֶברוֹן
2275
at break of day.
215
z8735 |