בַּיָּמִים
הָהֵם
אֵין
מֶלֶךְ
בְּיִשְׂרָאֵל
וּבַיָּמִים
הָהֵם
שֵׁבֶט
הַדָּנִי
מְבַקֶּשׁ־לוֹ
נַחֲלָה
לָשֶׁבֶת
כִּי
לֹא־נָפְלָה
לּוֹ
עַד־הַיּוֹם
הַהוּא
בְּתוֹךְ־שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
בְּנַחֲלָה
ס |
18:1
BaYämiym
hähëm
ëyn
melekh'
B'yis'räël
ûvaYämiym
hähëm
shëveţ
haDäniy
m'vaQesh-lô
nacháläh
läshevet
Kiy
lo-näf'läh
Lô
ad-haYôm
hahû
B'tôkh'-shiv'ţëy
yis'räël
B'nacháläh
š |
18:1 ¶
In those
x1992
days
3117
[there was] no
x369
king
4428
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
and in those
x1992
days
3117
the tribe
7626
of the
Dänîm
דָּנִים
1839
sought
1245
z8764
them an inheritance
5159
to dwell
x3427
in;
y3427
z8800
for
x3588
unto
x5704
that
x1931
day
3117
[all their] inheritance
5159
had not
x3808
fallen
5307
z8804
unto them among
8432
the tribes
7626
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיִּשְׁלְחוּ
בְנֵי־דָן
מִמִּשְׁפַּחְתָּם
חֲמִשָּׁה
אֲנָשִׁים
מִקְצוֹתָם
אֲנָשִׁים
בְּנֵי־חַיִל
מִצָּרְעָה
וּמֵאֶשְׁתָּאֹל
לְרַגֵּל
אֶת־הָאָרֶץ
וּלְחָקְרָהּ
וַיֹּאמְרוּ
אֲלֵהֶם
לְכוּ
חִקְרוּ
אֶת־הָאָרֶץ
וַיָּבֹאוּ
הַר־אֶפְרַיִם
עַד־בֵּית
מִיכָה
וַיָּלִינוּ
שָׁם |
18:2
waYish'l'chû
v'nëy-dän
miMish'Pach'Täm
chámiSHäh
ánäshiym
miq'tzôtäm
ánäshiym
B'nëy-chayil
miTZär'äh
ûmëesh'Täol
l'raGël
et-hääretz
ûl'chäq'räH
waYom'rû
álëhem
l'khû
chiq'rû
et-hääretz
waYävoû
har-ef'rayim
ad-Bëyt
miykhäh
waYäliynû
shäm |
18:2
And the children
1121
of
Dän
דָּן
1835
sent
7971
z8799
of their family
4940
x4480
five
2568
men
y582
x376
from their coasts,
7098
x4480
men
y1121
x376
of valour,
2428
from
Xor`à
צָרעָה,
6881
x4480
and from
´Eštä´ôl
אֶשׁתָּאוֹל,
847
x4480
to spy
y7270
z8763
out
x7270
x853
the land,
776
and to search
2713
z8800
it; and they said
559
z8799
unto
x413
them, Go,
y3212
z8798
x1980
search
2713
z8798
x853
the land:
776
who when they came
935
z8799
to mount
2022
´Efrayim
אֶפרַיִם,
669
to
x5704
the house
1004
of
Mîȼà
מִיכָה,
4318
they lodged
3885
z8799
there.
x8033 |
הֵמָּה
עִם־בֵּית
מִיכָה
וְהֵמָּה
הִכִּירוּ
אֶת־קוֹל
הַנַּעַר
הַלֵּוִי
וַיָּסוּרוּ
שָׁם
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
מִי־הֱבִיאֲךָ
הֲלֹם
וּמָה־אַתָּה
עֹשֶׂה
בָּזֶה
וּמַה־לְּךָ
פֹה |
18:3
hëMäh
im-Bëyt
miykhäh
w'hëMäh
hiKiyrû
et-qôl
haNaar
haLëwiy
waYäšûrû
shäm
waYom'rû
lô
miy-héviyákhä
hálom
ûmäh-aTäh
oseh
Bäzeh
ûmah-L'khä
foh |
18:3
When they
x1992
[were] by
x5973
the house
1004
of
Mîȼà
מִיכָה,
4318
they
x1992
knew
5234
z8689
x853
the voice
6963
of the young man
5288
the
Lëwî
לֵוִי:
3881
and they turned in
5493
z8799
thither,
x8033
and said
559
z8799
unto him, Who
x4310
brought
935
z8689
thee hither?
1988
and what
x4100
makest
6213
z8802
thou
x859
in this
x2088
[place]? and what
x4100
hast thou here?
x6311 |
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
כָּזֹה
וְכָזֶה
עָשָׂה
לִי
מִיכָה
וַיִּשְׂכְּרֵנִי
וָאֱהִי־לוֹ
לְכֹהֵן |
18:4
waYomer
álëhem
Käzoh
w'khäzeh
äsäh
liy
miykhäh
waYis'K'rëniy
wäéhiy-lô
l'khohën |
18:4
And he said
559
z8799
unto
x413
them, Thus
2090
and thus
2090
dealeth
6213
z8804
Mîȼà
מִיכָה
4318
with me, and hath hired
7936
z8799
me, and I am
x1961
his priest.
3548 |
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
שְׁאַל־נָא
בֵאלֹהִים
וְנֵדְעָה
הֲתַצְלִיחַ
דַּרְכֵּנוּ
אֲשֶׁר
אֲנַחְנוּ
הֹלְכִים
עָלֶיהָ |
18:5
waYom'rû
lô
sh'al-nä
vëlohiym
w'nëd'äh
hátatz'liyªch
Dar'Kënû
ásher
ánach'nû
hol'khiym
äleyhä |
18:5
And they said
559
z8799
unto him, Ask counsel,
7592
z8798
we pray thee,
x4994
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
that we may know
3045
z8799
whether our way
1870
which
x834
we
x587
go
1980
z8802
shall be prosperous.
6743
z8686 |
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
הַכֹּהֵן
לְכוּ
לְשָׁלוֹם
נֹכַח
יְהוָה
דַּרְכְּכֶם
אֲשֶׁר
תֵּלְכוּ־בָהּ
פ |
18:6
waYomer
lähem
haKohën
l'khû
l'shälôm
nokhach
y'hwäh
Dar'K'khem
ásher
Tël'khû-väH
f |
18:6
And the priest
3548
said
559
z8799
unto them, Go
y3212
z8798
x1980
in peace:
7965
before
5227
Yähwè
יָהוֶה
3068
[is] your way
1870
wherein
x834
ye go.
y3212
z8799
x1980 |
וַיֵּלְכוּ
חֲמֵשֶׁת
הָאֲנָשִׁים
וַיָּבֹאוּ
לָיְשָׁה
וַיִּרְאוּ
אֶת־הָעָם
אֲשֶׁר־בְּקִרְבָּהּ
יוֹשֶׁבֶת־לָבֶטַח
כְּמִשְׁפַּט
צִדֹנִים
שֹׁקֵט
וּבֹטֵחַ
וְאֵין־מַכְלִים
דָּבָר
בָּאָרֶץ
יוֹרֵשׁ
עֶצֶר
וּרְחֹקִים
הֵמָּה
מִצִּדֹנִים
וְדָבָר
אֵין־לָהֶם
עִם־אָדָם |
18:7
waYël'khû
chámëshet
häánäshiym
waYävoû
läy'shäh
waYir'û
et-hääm
ásher-B'qir'BäH
yôshevet-läveţach
K'mish'Paţ
tzidoniym
shoqëţ
ûvoţëªch
w'ëyn-makh'liym
Dävär
Bääretz
yôrësh
etzer
ûr'choqiym
hëMäh
miTZidoniym
w'dävär
ëyn-lähem
im-ädäm |
18:7 ¶
Then the five
2568
men
y582
x376
departed,
y3212
z8799
x1980
and came
935
z8799
to
Layiš
לַיִשׁ,
3919
and saw
7200
z8799
x853
the people
5971
that
x834
[were] therein,
7130
how they dwelt
3427
z8802
careless,
983
after the manner
4941
of the
Xîđônîm
צִידוֹנִים,
6722
quiet
8252
z8802
and secure;
982
z8802
and [there was] no
x369
magistrate
3423
6114
z8802
in the land,
776
that might put [them] to shame
3637
z8688
in [any] thing;
1697
and they
x1992
[were] far
7350
from the
Xîđônîm
צִידוֹנִים,
6722
x4480
and had no
x369
business
1697
with
x5973
[any] man.
120 |
וַיָּבֹאוּ
אֶל־אֲחֵיהֶם
צָרְעָה
וְאֶשְׁתָּאֹל
וַיֹּאמְרוּ
לָהֶם
אֲחֵיהֶם
מָה
אַתֶּם |
18:8
waYävoû
el-áchëyhem
tzär'äh
w'esh'Täol
waYom'rû
lähem
áchëyhem
mäh
aTem |
18:8
And they came
935
z8799
unto
x413
their brethren
251
to
Xor`à
צָרעָה
6881
and
´Eštä´ôl
אֶשׁתָּאוֹל:
847
and their brethren
251
said
559
z8799
unto them, What
x4100
[say] ye?
x859 |
וַיֹּאמְרוּ
קוּמָה
וְנַעֲלֶה
עֲלֵיהֶם
כִּי
רָאִינוּ
אֶת־הָאָרֶץ
וְהִנֵּה
טוֹבָה
מְאֹד
וְאַתֶּם
מַחְשִׁים
אַל־תֵּעָצְלוּ
לָלֶכֶת
לָבֹא
לָרֶשֶׁת
אֶת־הָאָרֶץ |
18:9
waYom'rû
qûmäh
w'naáleh
álëyhem
Kiy
räiynû
et-hääretz
w'hiNëh
ţôväh
m'od
w'aTem
mach'shiym
al-Tëätz'lû
lälekhet
lävo
läreshet
et-hääretz |
18:9
And they said,
559
z8799
Arise,
6965
z8798
that we may go up
5927
z8799
against
x5921
them: for
x3588
we have seen
7200
z8804
x853
the land,
776
and, behold,
x2009
it [is] very
3966
good:
2896
and [are] ye
x859
still?
2814
z8688
be not slothful
6101
z8735
x408
to go,
y3212
z8800
x1980
[and] to enter
935
z8800
to possess
3423
z8800
x853
the land.
776 |
כְּבֹאֲכֶם
תָּבֹאוּ
אֶל־עַם
בֹּטֵחַ
וְהָאָרֶץ
רַחֲבַת
יָדַיִם
כִּי־נְתָנָהּ
אֱלֹהִים
בְּיֶדְכֶם
מָקוֹם
אֲשֶׁר
אֵין־שָׁם
מַחְסוֹר
כָּל־דָּבָר
אֲשֶׁר
בָּאָרֶץ |
18:10
K'voákhem
Tävoû
el-am
Boţëªch
w'hääretz
rachávat
yädayim
Kiy-n'tänäH
élohiym
B'yed'khem
mäqôm
ásher
ëyn-shäm
mach'šôr
Käl-Dävär
ásher
Bääretz |
18:10
When ye go,
935
z8800
ye shall come
935
z8799
unto
x413
a people
5971
secure,
982
z8802
and to a large
7342
land:
776
for
x3588
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath given
5414
z8804
it into your hands;
3027
a place
4725
where
x834
[there is] no
x369
want
4270
of any
x3605
thing
1697
that
x834
[is] in the earth.
776 |
וַיִּסְעוּ
מִשָּׁם
מִמִּשְׁפַּחַת
הַדָּנִי
מִצָּרְעָה
וּמֵאֶשְׁתָּאֹל
שֵׁשׁ־מֵאוֹת
אִישׁ
חָגוּר
כְּלֵי
מִלְחָמָה |
18:11
waYiš'û
miSHäm
miMish'Pachat
haDäniy
miTZär'äh
ûmëesh'Täol
shësh-mëôt
iysh
chägûr
K'lëy
mil'chämäh |
18:11 ¶
And there went
5265
z8799
from thence
x4480
x8033
of the family
4940
x4480
of the
Dänîm
דָּנִים,
1839
out of
Xor`à
צָרעָה
6881
x4480
and out of
´Eštä´ôl
אֶשׁתָּאוֹל,
847
x4480
six
8337
hundred
3967
men
376
appointed
2296
z8803
with weapons
3627
of war.
4421 |
וַיַּעֲלוּ
וַיַּחֲנוּ
בְּקִרְיַת
יְעָרִים
בִּיהוּדָה
עַל־כֵּן
קָרְאוּ
לַמָּקוֹם
הַהוּא
מַחֲנֵה־דָן
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
הִנֵּה
אַחֲרֵי
קִרְיַת
יְעָרִים |
18:12
waYaálû
waYachánû
B'qir'yat
y'äriym
Biyhûdäh
al-Kën
qär'û
laMäqôm
hahû
machánëh-dän
ad
haYôm
haZeh
hiNëh
achárëy
qir'yat
y'äriym |
18:12
And they went up,
5927
z8799
and pitched
2583
z8799
in
Kiryaŧ Yæ`ärîm
קִריַת־יְעָרִים,
7157
in
Yæhûđà
יְהוּדָה:
3063
wherefore
x5921
x3651
they called
7121
z8804
that
x1931
place
4725
Maçánì Dän
מַחֲנֵה־דָּן
4265
unto
x5704
this
x2088
day:
3117
behold,
x2009
[it is] behind
310
Kiryaŧ Yæ`ärîm
קִריַת־יְעָרִים.
7157 |
וַיַּעַבְרוּ
מִשָּׁם
הַר־אֶפְרָיִם
וַיָּבֹאוּ
עַד־בֵּית
מִיכָה |
18:13
waYaav'rû
miSHäm
har-ef'räyim
waYävoû
ad-Bëyt
miykhäh |
18:13
And they passed
5674
z8799
thence
x4480
x8033
unto mount
2022
´Efrayim
אֶפרַיִם,
669
and came
935
z8799
unto
x5704
the house
1004
of
Mîȼà
מִיכָה.
4318 |
וַיַּעֲנוּ
חֲמֵשֶׁת
הָאֲנָשִׁים
הַהֹלְכִים
לְרַגֵּל
אֶת־הָאָרֶץ
לַיִשׁ
וַיֹּאמְרוּ
אֶל־אֲחֵיהֶם
הַיְדַעְתֶּם
כִּי
יֵשׁ
בַּבָּתִּים
הָאֵלֶּה
אֵפוֹד
וּתְרָפִים
וּפֶסֶל
וּמַסֵּכָה
וְעַתָּה
דְּעוּ
מַה־תַּעֲשׂוּ |
18:14
waYaánû
chámëshet
häánäshiym
hahol'khiym
l'raGël
et-hääretz
layish
waYom'rû
el-áchëyhem
hay'da'Tem
Kiy
yësh
BaBäTiym
häëLeh
ëfôd
ût'räfiym
ûfešel
ûmaŠëkhäh
w'aTäh
D'û
mah-Taásû |
18:14 ¶
Then answered
6030
z8799
the five
2568
men
y582
x376
that went
1980
z8802
to spy out
7270
z8763
x853
the country
776
of
Layiš
לַיִשׁ,
3919
and said
559
z8799
unto
x413
their brethren,
251
Do ye know
3045
z8804
that
x3588
there is
3426
in these
x428
houses
1004
an ephod,
646
and teraphim,
8655
and a graven image,
6459
and a molten image?
4541
now
x6258
therefore consider
3045
z8798
what
x4100
ye have to do.
6213
z8799 |
וַיָּסוּרוּ
שָׁמָּה
וַיָּבֹאוּ
אֶל־בֵּית־הַנַּעַר
הַלֵּוִי
בֵּית
מִיכָה
וַיִּשְׁאֲלוּ־לוֹ
לְשָׁלוֹם |
18:15
waYäšûrû
shäMäh
waYävoû
el-Bëyt-haNaar
haLëwiy
Bëyt
miykhäh
waYish'álû-lô
l'shälôm |
18:15
And they turned
5493
z8799
thitherward,
x8033
and came
935
z8799
to
x413
the house
1004
of the young man
5288
the
Lëwî
לֵוִי,
3881
[even] unto the house
1004
of
Mîȼà
מִיכָה,
4318
and saluted
7592
7965
z8799
him. |
וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת
אִישׁ
חֲגוּרִים
כְּלֵי
מִלְחַמְתָּם
נִצָּבִים
פֶּתַח
הַשָּׁעַר
אֲשֶׁר
מִבְּנֵי־דָן |
18:16
w'shësh-mëôt
iysh
chágûriym
K'lëy
mil'cham'Täm
niTZäviym
Petach
haSHäar
ásher
miB'nëy-dän |
18:16
And the six
8337
hundred
3967
men
376
appointed
2296
z8803
with their weapons
3627
of war,
4421
which
x834
[were] of the children
1121
x4480
of
Dän
דָּן,
1835
stood
5324
z8737
by the entering
6607
of the gate.
8179 |
וַיַּעֲלוּ
חֲמֵשֶׁת
הָאֲנָשִׁים
הַהֹלְכִים
לְרַגֵּל
אֶת־הָאָרֶץ
בָּאוּ
שָׁמָּה
לָקְחוּ
אֶת־הַפֶּסֶל
וְאֶת־הָאֵפוֹד
וְאֶת־הַתְּרָפִים
וְאֶת־הַמַּסֵּכָה
וְהַכֹּהֵן
נִצָּב
פֶּתַח
הַשַּׁעַר
וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת
הָאִישׁ
הֶחָגוּר
כְּלֵי
הַמִּלְחָמָה |
18:17
waYaálû
chámëshet
häánäshiym
hahol'khiym
l'raGël
et-hääretz
Bäû
shäMäh
läq'chû
et-haPešel
w'et-häëfôd
w'et-haT'räfiym
w'et-haMaŠëkhäh
w'haKohën
niTZäv
Petach
haSHaar
w'shësh-mëôt
häiysh
hechägûr
K'lëy
haMil'chämäh |
18:17
And the five
2568
men
y582
x376
that went
y1980
z8802
x5927
to spy out
7270
z8763
x853
the land
776
went up,
5927
z8799
[and] came in
935
z8804
thither,
x8033
[and] took
3947
z8804
x853
the graven image,
6459
and the ephod,
646
and the teraphim,
8655
and the molten image:
4541
and the priest
3548
stood
5324
z8737
in the entering
6607
of the gate
8179
with the six
8337
hundred
3967
men
376
[that were] appointed
2296
z8803
with weapons
3627
of war.
4421 |
וְאֵלֶּה
בָּאוּ
בֵּית
מִיכָה
וַיִּקְחוּ
אֶת־פֶּסֶל
הָאֵפוֹד
וְאֶת־הַתְּרָפִים
וְאֶת־הַמַּסֵּכָה
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
הַכֹּהֵן
מָה
אַתֶּם
עֹשִׂים |
18:18
w'ëLeh
Bäû
Bëyt
miykhäh
waYiq'chû
et-Pešel
häëfôd
w'et-haT'räfiym
w'et-haMaŠëkhäh
waYomer
álëyhem
haKohën
mäh
aTem
osiym |
18:18
And these
x428
went
935
z8804
into
Mîȼà's
מִיכָה
4318
house,
1004
and fetched
3947
z8799
x853
the carved image,
6459
the ephod,
646
and the teraphim,
8655
and the molten image.
4541
Then said
559
z8799
the priest
3548
unto
x413
them, What
x4100
do
6213
z8802
ye?
x859 |
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
הַחֲרֵשׁ
שִׂים־יָדְךָ
עַל־פִּיךָ
וְלֵךְ
עִמָּנוּ
וֶהְיֵה־לָנוּ
לְאָב
וּלְכֹהֵן
הֲטוֹב
הֱיוֹתְךָ
כֹהֵן
לְבֵית
אִישׁ
אֶחָד
אוֹ
הֱיוֹתְךָ
כֹהֵן
לְשֵׁבֶט
וּלְמִשְׁפָּחָה
בְּיִשְׂרָאֵל |
18:19
waYom'rû
lô
hachárësh
siym-yäd'khä
al-Piykhä
w'lëkh'
iMänû
weh'yëh-länû
l'äv
ûl'khohën
háţôv
héyôt'khä
khohën
l'vëyt
iysh
echäd
ô
héyôt'khä
khohën
l'shëveţ
ûl'mish'Pächäh
B'yis'räël |
18:19
And they said
559
z8799
unto him, Hold thy peace,
2790
z8685
lay
7760
z8798
thine hand
3027
upon
x5921
thy mouth,
6310
and go
y3212
z8798
x1980
with
x5973
us, and be
x1961
to us
y1961
z8800
a father
1
and a priest:
3548
[is it] better
2896
for thee to be
x1961
a priest
3548
unto the house
1004
of one
259
man,
376
or
x176
that thou be
x1961
a priest
3548
unto a tribe
7626
and a family
4940
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478 |
וַיִּיטַב
לֵב
הַכֹּהֵן
וַיִּקַּח
אֶת־הָאֵפוֹד
וְאֶת־הַתְּרָפִים
וְאֶת־הַפָּסֶל
וַיָּבֹא
בְּקֶרֶב
הָעָם |
18:20
waYiyţav
lëv
haKohën
waYiQach
et-häëfôd
w'et-haT'räfiym
w'et-haPäšel
waYävo
B'qerev
hääm |
18:20
And the priest's
3548
heart
3820
was glad,
3190
z8799
and he took
3947
z8799
x853
the ephod,
646
and the teraphim,
8655
and the graven image,
6459
and went
x935
in
y935
z8799
the midst
7130
of the people.
5971 |
וַיִּפְנוּ
וַיֵּלֵכוּ
וַיָּשִׂימוּ
אֶת־הַטַּף
וְאֶת־הַמִּקְנֶה
וְאֶת־הַכְּבוּדָּה
לִפְנֵיהֶם |
18:21
waYif'nû
waYëlëkhû
waYäsiymû
et-haŢaf
w'et-haMiq'neh
w'et-haK'vûDäh
lif'nëyhem |
18:21
So they turned
6437
z8799
and departed,
y3212
z8799
x1980
and put
7760
z8799
x853
the little ones
2945
and the cattle
4735
and the carriage
3520
before
6440
them. |
הֵמָּה
הִרְחִיקוּ
מִבֵּית
מִיכָה
וְהָאֲנָשִׁים
אֲשֶׁר
בַּבָּתִּים
אֲשֶׁר
עִם־בֵּית
מִיכָה
נִזְעֲקוּ
וַיַּדְבִּיקוּ
אֶת־בְּנֵי־דָן |
18:22
hëMäh
hir'chiyqû
miBëyt
miykhäh
w'häánäshiym
ásher
BaBäTiym
ásher
im-Bëyt
miykhäh
niz'áqû
waYad'Biyqû
et-B'nëy-dän |
18:22 ¶
[And] when they
x1992
were a good way
7368
z8689
from the house
1004
x4480
of
Mîȼà
מִיכָה,
4318
the men
y582
x376
that
x834
[were] in the houses
1004
near
x5973
to
Mîȼà's
מִיכָה
4318
house
1004
were gathered together,
2199
z8738
and overtook
1692
z8686
x853
the children
1121
of
Dän
דָּן.
1835 |
וַיִּקְרְאוּ
אֶל־בְּנֵי־דָן
וַיַּסֵּבּוּ
פְּנֵיהֶם
וַיֹּאמְרוּ
לְמִיכָה
מַה־לְּךָ
כִּי
נִזְעָקְתָּ |
18:23
waYiq'r'û
el-B'nëy-dän
waYaŠëBû
P'nëyhem
waYom'rû
l'miykhäh
mah-L'khä
Kiy
niz'äq'Tä |
18:23
And they cried
7121
z8799
unto
x413
the children
1121
of
Dän
דָּן.
1835
And they turned
5437
z8686
their faces,
6440
and said
559
z8799
unto
Mîȼà
מִיכָה,
4318
What
x4100
aileth thee, that
x3588
thou comest with such a company?
2199
z8738 |
וַיֹּאמֶר
אֶת־אֱלֹהַי
אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי
לְקַחְתֶּם
וְאֶת־הַכֹּהֵן
וַתֵּלְכוּ
וּמַה־לִּי
עוֹד
וּמַה־זֶּה
תֹּאמְרוּ
אֵלַי
מַה־לָּךְ |
18:24
waYomer
et-élohay
ásher-äsiytiy
l'qach'Tem
w'et-haKohën
waTël'khû
ûmah-Liy
ôd
ûmah-Zeh
Tom'rû
ëlay
mah-Läkh' |
18:24
And he said,
559
z8799
Ye have taken away
3947
z8804
x853
my
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
which
x834
I made,
6213
z8804
and the priest,
3548
and ye are gone away:
y3212
z8799
x1980
and what
x4100
have I more?
x5750
and what
x4100
[is] this
x2088
[that] ye say
559
z8799
unto
x413
me, What
x4100
aileth thee? |
וַיֹּאמְרוּ
אֵלָיו
בְּנֵי־דָן
אַל־תַּשְׁמַע
קוֹלְךָ
עִמָּנוּ
פֶּן־יִפְגְּעוּ
בָכֶם
אֲנָשִׁים
מָרֵי
נֶפֶשׁ
וְאָסַפְתָּה
נַפְשְׁךָ
וְנֶפֶשׁ
בֵּיתֶךָ |
18:25
waYom'rû
ëläyw
B'nëy-dän
al-Tash'ma
qôl'khä
iMänû
Pen-yif'G'û
väkhem
ánäshiym
märëy
nefesh
w'äšaf'Täh
naf'sh'khä
w'nefesh
Bëytekhä |
18:25
And the children
1121
of
Dän
דָּן
1835
said
559
z8799
unto
x413
him, Let not
x408
thy voice
6963
be heard
8085
z8686
among
x5973
us, lest
x6435
angry
4751
5315
fellows
y582
x376
run
6293
z8799
upon thee, and thou lose
622
z8804
thy life,
5315
with the lives
5315
of thy household.
1004 |
וַיֵּלְכוּ
בְנֵי־דָן
לְדַרְכָּם
וַיַּרְא
מִיכָה
כִּי־חֲזָקִים
הֵמָּה
מִמֶּנּוּ
וַיִּפֶן
וַיָּשָׁב
אֶל־בֵּיתוֹ |
18:26
waYël'khû
v'nëy-dän
l'dar'Käm
waYar'
miykhäh
Kiy-cházäqiym
hëMäh
miMeNû
waYifen
waYäshäv
el-Bëytô |
18:26
And the children
1121
of
Dän
דָּן
1835
went
y3212
z8799
x1980
their way:
1870
and when
Mîȼà
מִיכָה
4318
saw
7200
z8799
that
x3588
they
x1992
[were] too strong
2389
for
x4480
him, he turned
6437
z8799
and went back
7725
z8799
unto
x413
his house.
1004 |
וְהֵמָּה
לָקְחוּ
אֵת
אֲשֶׁר־עָשָׂה
מִיכָה
וְאֶת־הַכֹּהֵן
אֲשֶׁר
הָיָה־לוֹ
וַיָּבֹאוּ
עַל־לַיִשׁ
עַל־עַם
שֹׁקֵט
וּבֹטֵחַ
וַיַּכּוּ
אוֹתָם
לְפִי־חָרֶב
וְאֶת־הָעִיר
שָׂרְפוּ
בָאֵשׁ |
18:27
w'hëMäh
läq'chû
ët
ásher-äsäh
miykhäh
w'et-haKohën
ásher
häyäh-lô
waYävoû
al-layish
al-am
shoqëţ
ûvoţëªch
waYaKû
ôtäm
l'fiy-chärev
w'et-häiyr
sär'fû
väësh |
18:27
And they
x1992
took
3947
z8804
x853
[the things] which
x834
Mîȼà
מִיכָה
4318
had made,
6213
z8804
and the priest
3548
which
x834
he had,
x1961
and came
935
z8799
unto
x5921
Layiš
לַיִשׁ,
3919
unto
x5921
a people
5971
[that were] at quiet
8252
z8802
and secure:
982
z8802
and they smote
5221
z8686
them with the edge
6310
of the sword,
2719
and burnt
8313
z8804
the city
5892
with fire.
784 |
וְאֵין
מַצִּיל
כִּי
רְחוֹקָה־הִיא
מִצִּידוֹן
וְדָבָר
אֵין־לָהֶם
עִם־אָדָם
וְהִיא
בָּעֵמֶק
אֲשֶׁר
לְבֵית־רְחוֹב
וַיִּבְנוּ
אֶת־הָעִיר
וַיֵּשְׁבוּ
בָהּ |
18:28
w'ëyn
maTZiyl
Kiy
r'chôqäh-hiy
miTZiydôn
w'dävär
ëyn-lähem
im-ädäm
w'hiy
Bäëmeq
ásher
l'vëyt-r'chôv
waYiv'nû
et-häiyr
waYësh'vû
väH |
18:28
And [there was] no
x369
deliverer,
5337
z8688
because
x3588
it
x1931
[was] far
7350
from
Xîđôn
צִידוֹן,
6721
x4480
and they had no
x369
business
1697
with
x5973
[any] man;
120
and it
x1931
was in the valley
6010
that
x834
[lieth] by
Bêŧ Ræçôv
בֵּית־רְחוֹב.
1050
And they built
1129
z8799
x853
a city,
5892
and dwelt
3427
z8799
therein. |
וַיִּקְרְאוּ
שֵׁם־הָעִיר
דָּן
בְּשֵׁם
דָּן
אֲבִיהֶם
אֲשֶׁר
יוּלַּד
לְיִשְׂרָאֵל
וְאוּלָם
לַיִשׁ
שֵׁם־הָעִיר
לָרִאשֹׁנָה |
18:29
waYiq'r'û
shëm-häiyr
Dän
B'shëm
Dän
áviyhem
ásher
yûLad
l'yis'räël
w'ûläm
layish
shëm-häiyr
lärishonäh |
18:29
And they called
7121
z8799
the name
8034
of the city
5892
Dän
דָּן,
1835
after the name
8034
of
Dän
דָּן
1835
their father,
1
who
x834
was born
3205
z8795
unto
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
howbeit
199
the name
8034
of the city
5892
[was]
Layiš
לַיִשׁ
3919
at the first.
7223 |
וַיָּקִימוּ
לָהֶם
בְּנֵי־דָן
אֶת־הַפָּסֶל
וִיהוֹנָתָן
בֶּן־גֵּרְשֹׁם
בֶּן־מְנַשֶּׁה
הוּא
וּבָנָיו
הָיוּ
כֹהֲנִים
לְשֵׁבֶט
הַדָּנִי
עַד־יוֹם
גְּלוֹת
הָאָרֶץ |
18:30
waYäqiymû
lähem
B'nëy-dän
et-haPäšel
wiyhônätän
Ben-Gër'shom
Ben-m'naSHeh
hû
ûvänäyw
häyû
khohániym
l'shëveţ
haDäniy
ad-yôm
G'lôt
hääretz |
18:30 ¶
And the children
1121
of
Dän
דָּן
1835
set up
6965
z8686
x853
the graven image:
6459
and
Yæhônäŧän
יְהוֹנָתָן,
3083
the son
1121
of
Gëršôm
גֵּרשׁוֹם,
y1647
x1648
the son
1121
of
Mænaššè
מְנַשֶּׁה,
4519
he
x1931
and his sons
1121
were
x1961
priests
3548
to the tribe
7626
of
Dän
דָּן
1839
until
x5704
the day
3117
of the captivity
1540
z8800
of the land.
776 |
וַיָּשִׂימוּ
לָהֶם
אֶת־פֶּסֶל
מִיכָה
אֲשֶׁר
עָשָׂה
כָּל־יְמֵי
הֱיוֹת
בֵּית־הָאֱלֹהִים
בְּשִׁלֹה
פ |
18:31
waYäsiymû
lähem
et-Pešel
miykhäh
ásher
äsäh
Käl-y'mëy
héyôt
Bëyt-häélohiym
B'shiloh
f |
18:31
And they set them up
7760
z8799
x853
Mîȼà's
מִיכָה
4318
graven image,
6459
which
x834
he made,
6213
z8804
all
x3605
the time
3117
that the house
1004
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
was
x1961
in
Šîlò
שִׁילֹה.
7887 |