וַיֵּרֶד
שִׁמְשׁוֹן
תִּמְנָתָה
וַיַּרְא
אִשָּׁה
בְּתִמְנָתָה
מִבְּנוֹת
פְּלִשְׁתִּים |
14:1
waYëred
shim'shôn
Tim'nätäh
waYar'
iSHäh
B'tim'nätäh
miB'nôt
P'lish'Tiym |
14:1 ¶
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
went down
3381
z8799
to
Timnäŧ
תִּמנָת,
8553
and saw
7200
z8799
a woman
802
in
Timnäŧ
תִּמנָת
8553
of the daughters
1323
x4480
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים.
6430 |
וַיַּעַל
וַיַּגֵּד
לְאָבִיו
וּלְאִמּוֹ
וַיֹּאמֶר
אִשָּׁה
רָאִיתִי
בְתִמְנָתָה
מִבְּנוֹת
פְּלִשְׁתִּים
וְעַתָּה
קְחוּ־אוֹתָהּ
לִּי
לְאִשָּׁה |
14:2
waYaal
waYaGëd
l'äviyw
ûl'iMô
waYomer
iSHäh
räiytiy
v'tim'nätäh
miB'nôt
P'lish'Tiym
w'aTäh
q'chû-ôtäH
Liy
l'iSHäh |
14:2
And he came up,
5927
z8799
and told
5046
z8686
his father
1
and his mother,
517
and said,
559
z8799
I have seen
7200
z8804
a woman
802
in
Timnäŧ
תִּמנָת
8553
of the daughters
1323
x4480
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים:
6430
now
x6258
therefore get
3947
z8798
her for me to wife.
802 |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
אָבִיו
וְאִמּוֹ
הַאֵין
בִּבְנוֹת
אַחֶיךָ
וּבְכָל־עַמִּי
אִשָּׁה
כִּי־אַתָּה
הוֹלֵךְ
לָקַחַת
אִשָּׁה
מִפְּלִשְׁתִּים
הָעֲרֵלִים
וַיֹּאמֶר
שִׁמְשׁוֹן
אֶל־אָבִיו
אוֹתָהּ
קַח־לִי
כִּי־הִיא
יָשְׁרָה
בְעֵינָי |
14:3
waYomer
lô
äviyw
w'iMô
haëyn
Biv'nôt
acheykhä
ûv'khäl-aMiy
iSHäh
Kiy-aTäh
hôlëkh'
läqachat
iSHäh
miP'lish'Tiym
häárëliym
waYomer
shim'shôn
el-äviyw
ôtäH
qach-liy
Kiy-hiy
yäsh'räh
v'ëynäy |
14:3
Then his father
1
and his mother
517
said
559
z8799
unto him, [Is there] never
369
a woman
802
among the daughters
1323
of thy brethren,
251
or among all
x3605
my people,
5971
that
x3588
thou
x859
goest
1980
z8802
to take
3947
z8800
a wife
802
of the uncircumcised
6189
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים?
6430
x4480
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
said
559
z8799
unto
x413
his father,
1
Get
3947
z8798
her for me; for
x3588
she
x1931
pleaseth me well.
3474
5869
z8804 |
וְאָבִיו
וְאִמּוֹ
לֹא
יָדְעוּ
כִּי
מֵיְהוָה
הִיא
כִּי־תֹאֲנָה
הוּא־מְבַקֵּשׁ
מִפְּלִשְׁתִּים
וּבָעֵת
הַהִיא
פְּלִשְׁתִּים
מֹשְׁלִים
בְּיִשְׂרָאֵל
פ |
14:4
w'äviyw
w'iMô
lo
yäd'û
Kiy
mëy'hwäh
hiy
Kiy-toánäh
hû-m'vaQësh
miP'lish'Tiym
ûväët
hahiy
P'lish'Tiym
mosh'liym
B'yis'räël
f |
14:4
But his father
1
and his mother
517
knew
3045
z8804
not
x3808
that
x3588
it
x1931
[was] of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
x4480
that
x3588
he
x1931
sought
1245
z8764
an occasion
8385
against the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים:
6430
x4480
for at that
x1931
time
6256
the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
had dominion
4910
z8802
over
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיֵּרֶד
שִׁמְשׁוֹן
וְאָבִיו
וְאִמּוֹ
תִּמְנָתָה
וַיָּבֹאוּ
עַד־כַּרְמֵי
תִמְנָתָה
וְהִנֵּה
כְּפִיר
אֲרָיוֹת
שֹׁאֵג
לִקְרָאתוֹ |
14:5
waYëred
shim'shôn
w'äviyw
w'iMô
Tim'nätäh
waYävoû
ad-Kar'mëy
tim'nätäh
w'hiNëh
K'fiyr
áräyôt
shoëg
liq'rätô |
14:5 ¶
Then went
y3381
z0
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
y8123
down,
3381
z8799
x8123
and his father
1
and his mother,
517
to
Timnäŧ
תִּמנָת,
8553
and came
935
z8799
to
x5704
the vineyards
3754
of
Timnäŧ
תִּמנָת:
8553
and, behold,
x2009
a young
3715
lion
738
roared
7580
z8802
against
7125
z8800
him. |
וַתִּצְלַח
עָלָיו
רוּחַ
יְהוָה
וַיְשַׁסְּעֵהוּ
כְּשַׁסַּע
הַגְּדִי
וּמְאוּמָה
אֵין
בְּיָדוֹ
וְלֹא
הִגִּיד
לְאָבִיו
וּלְאִמּוֹ
אֵת
אֲשֶׁר
עָשָׂה |
14:6
waTitz'lach
äläyw
rûªch
y'hwäh
way'shaŠ'ëhû
K'shaŠa
haG'diy
ûm'ûmäh
ëyn
B'yädô
w'lo
hiGiyd
l'äviyw
ûl'iMô
ët
ásher
äsäh |
14:6
And the Spirit
7307
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came mightily
6743
z8799
upon
x5921
him, and he rent
8156
z8762
him as he would have rent
8156
z8763
a kid,
1423
and [he had] nothing
3972
x369
in his hand:
3027
but he told
5046
z8689
not
x3808
his father
1
or his mother
517
x853
what
x834
he had done.
6213
z8804 |
וַיֵּרֶד
וַיְדַבֵּר
לָאִשָּׁה
וַתִּישַׁר
בְּעֵינֵי
שִׁמְשׁוֹן |
14:7
waYëred
way'daBër
läiSHäh
waTiyshar
B'ëynëy
shim'shôn |
14:7
And he went down,
3381
z8799
and talked
1696
z8762
with the woman;
802
and she pleased
y3474
z0
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
y8123
well.
3474
5869
z8799
x8123 |
וַיָּשָׁב
מִיָּמִים
לְקַחְתָּהּ
וַיָּסַר
לִרְאוֹת
אֵת
מַפֶּלֶת
הָאַרְיֵה
וְהִנֵּה
עֲדַת
דְּבוֹרִים
בִּגְוִיַּת
הָאַרְיֵה
וּדְבָשׁ |
14:8
waYäshäv
miYämiym
l'qach'TäH
waYäšar
lir'ôt
ët
maPelet
häar'yëh
w'hiNëh
ádat
D'vôriym
Big'wiYat
häar'yëh
ûd'väsh |
14:8 ¶
And after a time
3117
x4480
he returned
7725
z8799
to take
3947
z8800
her, and he turned aside
5493
z8799
to see
7200
z8800
x853
the carcase
4658
of the lion:
738
and, behold,
x2009
[there was] a swarm
5712
of bees
1682
and honey
1706
in the carcase
1472
of the lion.
738 |
וַיִּרְדֵּהוּ
אֶל־כַּפָּיו
וַיֵּלֶךְ
הָלוֹךְ
וְאָכֹל
וַיֵּלֶךְ
אֶל־אָבִיו
וְאֶל־אִמּוֹ
וַיִּתֵּן
לָהֶם
וַיֹּאכֵלוּ
וְלֹא־הִגִּיד
לָהֶם
כִּי
מִגְּוִיַּת
הָאַרְיֵה
רָדָה
הַדְּבָשׁ |
14:9
waYir'Dëhû
el-KaPäyw
waYëlekh'
hälôkh'
w'äkhol
waYëlekh'
el-äviyw
w'el-iMô
waYiTën
lähem
waYokhëlû
w'lo-hiGiyd
lähem
Kiy
miG'wiYat
häar'yëh
rädäh
haD'väsh |
14:9
And he took
7287
z8799
thereof in
x413
his hands,
3709
and went on
1980
y3212
z8799
eating,
398
z8800
and came
1980
z8800
to
x413
his father
1
and mother,
517
and he gave
5414
z8799
them, and they did eat:
398
z8799
but he told
5046
z8689
not
x3808
them that
x3588
he had taken
7287
z8804
the honey
1706
out of the carcase
1472
x4480
of the lion.
738 |
וַיֵּרֶד
אָבִיהוּ
אֶל־הָאִשָּׁה
וַיַּעַשׂ
שָׁם
שִׁמְשׁוֹן
מִשְׁתֶּה
כִּי
כֵּן
יַעֲשׂוּ
הַבַּחוּרִים |
14:10
waYëred
äviyhû
el-häiSHäh
waYaas
shäm
shim'shôn
mish'Teh
Kiy
Kën
yaásû
haBachûriym |
14:10 ¶
So his father
1
went down
3381
z8799
unto
x413
the woman:
802
and
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
made
6213
z8799
there
x8033
a feast;
4960
for
x3588
so
x3651
used the young men
970
to do.
6213
z8799 |
וַיְהִי
כִּרְאוֹתָם
אוֹתוֹ
וַיִּקְחוּ
שְׁלֹשִׁים
מֵרֵעִים
וַיִּהְיוּ
אִתּוֹ |
14:11
way'hiy
Kir'ôtäm
ôtô
waYiq'chû
sh'loshiym
mërëiym
waYih'yû
iTô |
14:11
And it came to pass,
x1961
when they saw
7200
z8800
him, that they brought
3947
z8799
thirty
7970
companions
4828
to be
x1961
with
x854
him. |
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
שִׁמְשׁוֹן
אָחוּדָה־נָּא
לָכֶם
חִידָה
אִם־הַגֵּד
תַּגִּידוּ
אוֹתָהּ
לִי
שִׁבְעַת
יְמֵי
הַמִּשְׁתֶּה
וּמְצָאתֶם
וְנָתַתִּי
לָכֶם
שְׁלֹשִׁים
סְדִינִים
וּשְׁלֹשִׁים
חֲלִפֹת
בְּגָדִים |
14:12
waYomer
lähem
shim'shôn
ächûdäh-Nä
läkhem
chiydäh
im-haGëd
TaGiydû
ôtäH
liy
shiv'at
y'mëy
haMish'Teh
ûm'tzätem
w'nätaTiy
läkhem
sh'loshiym
š'diyniym
ûsh'loshiym
chálifot
B'gädiym |
14:12 ¶
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
said
559
z8799
unto them, I will now
x4994
put forth
2330
z8799
a riddle
2420
unto you: if
x518
ye can certainly
y5046
z8687
declare
5046
z8686
it me within the seven
7651
days
3117
of the feast,
4960
and find [it] out,
4672
z8804
then I will give
5414
z8804
you thirty
7970
sheets
5466
and thirty
7970
change
2487
of garments:
899 |
וְאִם־לֹא
תוּכְלוּ
לְהַגִּיד
לִי
וּנְתַתֶּם
אַתֶּם
לִי
שְׁלֹשִׁים
סְדִינִים
וּשְׁלֹשִׁים
חֲלִיפוֹת
בְּגָדִים
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
חוּדָה
חִידָתְךָ
וְנִשְׁמָעֶנָּה |
14:13
w'im-lo
tûkh'lû
l'haGiyd
liy
ûn'taTem
aTem
liy
sh'loshiym
š'diyniym
ûsh'loshiym
cháliyfôt
B'gädiym
waYom'rû
lô
chûdäh
chiydät'khä
w'nish'mäeNäh |
14:13
But if
x518
ye cannot
3201
z8799
x3808
declare
5046
z8687
[it] me, then shall ye
x859
give
5414
z8804
me thirty
7970
sheets
5466
and thirty
7970
change
2487
of garments.
899
And they said
559
z8799
unto him, Put forth
2330
z8798
thy riddle,
2420
that we may hear
8085
z8799
it. |
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
מֵהָאֹכֵל
יָצָא
מַאֲכָל
וּמֵעַז
יָצָא
מָתוֹק
וְלֹא
יָכְלוּ
לְהַגִּיד
הַחִידָה
שְׁלֹשֶׁת
יָמִים |
14:14
waYomer
lähem
mëhäokhël
yätzä
maákhäl
ûmëaz
yätzä
mätôq
w'lo
yäkh'lû
l'haGiyd
hachiydäh
sh'loshet
yämiym |
14:14
And he said
559
z8799
unto them, Out of the eater
398
z8802
x4480
came forth
3318
z8804
meat,
3978
and out of the strong
5794
x4480
came forth
3318
z8804
sweetness.
4966
And they could
3201
z8804
not
x3808
in three
7969
days
3117
expound
5046
z8687
the riddle.
2420 |
וַיְהִי
בַּיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי
וַיֹּאמְרוּ
לְאֵשֶׁת־שִׁמְשׁוֹן
פַּתִּי
אֶת־אִישֵׁךְ
וְיַגֶּד־לָנוּ
אֶת־הַחִידָה
פֶּן־נִשְׂרֹף
אוֹתָךְ
וְאֶת־בֵּית
אָבִיךְ
בָּאֵשׁ
הַלְיָרְשֵׁנוּ
קְרָאתֶם
לָנוּ
הֲלֹא |
14:15
way'hiy
BaYôm
haSH'viyiy
waYom'rû
l'ëshet-shim'shôn
PaTiy
et-iyshëkh'
w'yaGed-länû
et-hachiydäh
Pen-nis'rof
ôtäkh'
w'et-Bëyt
äviykh'
Bäësh
hal'yär'shënû
q'rätem
länû
hálo |
14:15
And it came to pass
x1961
on the seventh
7637
day,
3117
that they said
559
z8799
unto
Šimšôn's
שִׁמשׁוֹן
8123
wife,
802
Entice
6601
z8761
x853
thy husband,
376
that he may declare
5046
z8686
unto us
x853
the riddle,
2420
lest
x6435
we burn
8313
z8799
thee and thy father's
1
house
1004
with fire:
784
have ye called
7121
z8804
us to take that we have?
3423
z8800
[is it] not
x3808
[so]? |
וַתֵּבְךְּ
אֵשֶׁת
שִׁמְשׁוֹן
עָלָיו
וַתֹּאמֶר
רַק־שְׂנֵאתַנִי
וְלֹא
אֲהַבְתָּנִי
הַחִידָה
חַדְתָּ
לִבְנֵי
עַמִּי
וְלִי
לֹא
הִגַּדְתָּה
וַיֹּאמֶר
לָהּ
הִנֵּה
לְאָבִי
וּלְאִמִּי
לֹא
הִגַּדְתִּי
וְלָךְ
אַגִּיד |
14:16
waTëv'K'
ëshet
shim'shôn
äläyw
waTomer
raq-s'nëtaniy
w'lo
áhav'Täniy
hachiydäh
chad'Tä
liv'nëy
aMiy
w'liy
lo
hiGad'Täh
waYomer
läH
hiNëh
l'äviy
ûl'iMiy
lo
hiGad'Tiy
w'läkh'
aGiyd |
14:16
And
Šimšôn's
שִׁמשׁוֹן
8123
wife
802
wept
1058
z8799
before
x5921
him, and said,
559
z8799
Thou dost but
x7535
hate
8130
z8804
me, and lovest
157
z8804
me not:
x3808
thou hast put forth
2330
z8804
a riddle
2420
unto the children
1121
of my people,
5971
and hast not
x3808
told
5046
z8689
[it] me. And he said
559
z8799
unto her, Behold,
x2009
I have not
x3808
told
5046
z8689
[it] my father
1
nor my mother,
517
and shall I tell
5046
z8686
[it] thee? |
וַתֵּבְךְּ
עָלָיו
שִׁבְעַת
הַיָּמִים
אֲשֶׁר־הָיָה
לָהֶם
הַמִּשְׁתֶּה
וַיְהִי
בַּיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי
וַיַּגֶּד־לָהּ
כִּי
הֱצִיקַתְהוּ
וַתַּגֵּד
הַחִידָה
לִבְנֵי
עַמָּהּ |
14:17
waTëv'K'
äläyw
shiv'at
haYämiym
ásher-häyäh
lähem
haMish'Teh
way'hiy
BaYôm
haSH'viyiy
waYaGed-läH
Kiy
hétziyqat'hû
waTaGëd
hachiydäh
liv'nëy
aMäH |
14:17
And she wept
1058
z8799
before
x5921
him the seven
7651
days,
3117
while
x834
their feast
4960
lasted:
1961
z8804
and it came to pass
x1961
on the seventh
7637
day,
3117
that he told
5046
z8686
her, because
x3588
she lay sore
6693
z8689
upon him: and she told
5046
z8686
the riddle
2420
to the children
1121
of her people.
5971 |
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
אַנְשֵׁי
הָעִיר
בַּיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי
בְּטֶרֶם
יָבֹא
הַחַרְסָה
מַה־מָּתוֹק
מִדְּבַשׁ
וּמֶה
עַז
מֵאֲרִי
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
לוּלֵא
חֲרַשְׁתֶּם
בְּעֶגְלָתִי
לֹא
מְצָאתֶם
חִידָתִי |
14:18
waYom'rû
lô
an'shëy
häiyr
BaYôm
haSH'viyiy
B'ţerem
yävo
hachar'šäh
mah-Mätôq
miD'vash
ûmeh
az
mëáriy
waYomer
lähem
lûlë
chárash'Tem
B'eg'lätiy
lo
m'tzätem
chiydätiy |
14:18
And the men
y582
x376
of the city
5892
said
559
z8799
unto him on the seventh
7637
day
3117
before
x2962
the sun
2775
went down,
935
z8799
What
x4100
[is] sweeter
4966
than honey?
1706
x4480
and what
x4100
[is] stronger
5794
than a lion?
738
x4480
And he said
559
z8799
unto them, If
3884
ye had not plowed
2790
z8804
with my heifer,
5697
ye had not
x3808
found out
4672
z8804
my riddle.
2420 |
וַתִּצְלַח
עָלָיו
רוּחַ
יְהוָה
וַיֵּרֶד
אַשְׁקְלוֹן
וַיַּךְ
מֵהֶם
שְׁלֹשִׁים
אִישׁ
וַיִּקַּח
אֶת־חֲלִיצוֹתָם
וַיִּתֵּן
הַחֲלִיפוֹת
לְמַגִּידֵי
הַחִידָה
וַיִּחַר
אַפּוֹ
וַיַּעַל
בֵּית
אָבִיהוּ
פ |
14:19
waTitz'lach
äläyw
rûªch
y'hwäh
waYëred
ash'q'lôn
waYakh'
mëhem
sh'loshiym
iysh
waYiQach
et-cháliytzôtäm
waYiTën
hacháliyfôt
l'maGiydëy
hachiydäh
waYichar
aPô
waYaal
Bëyt
äviyhû
f |
14:19 ¶
And the Spirit
7307
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
6743
z8799
upon
x5921
him, and he went down
3381
z8799
to
´Aškælôn
אַשׁקְלוֹן,
831
and slew
5221
z8686
thirty
7970
men
376
of
x4480
them, and took
3947
z8799
x853
their spoil,
2488
and gave
5414
z8799
change
y2487
of garments
x2487
unto them which expounded
5046
z8688
the riddle.
2420
And his anger
639
was kindled,
2734
z8799
and he went up
5927
z8799
to his father's
1
house.
1004 |
וַתְּהִי
אֵשֶׁת
שִׁמְשׁוֹן
לְמֵרֵעֵהוּ
אֲשֶׁר
רֵעָה
לוֹ |
14:20
waT'hiy
ëshet
shim'shôn
l'mërëëhû
ásher
rëäh
lô |
14:20
But
Šimšôn's
שִׁמשׁוֹן
8123
wife
802
was
x1961
[given] to his companion,
4828
whom
x834
he had used as his friend.
7462
z8765 |