וְיִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
הָיָה
גִּבּוֹר
חַיִל
וְהוּא
בֶּן־אִשָּׁה
זוֹנָה
וַיּוֹלֶד
גִּלְעָד
אֶת־יִפְתָּח |
11:1
w'yif'Täch
haGil'ädiy
häyäh
GiBôr
chayil
w'hû
Ben-iSHäh
zônäh
waYôled
Gil'äd
et-yif'Täch |
11:1 ¶
Now
Yiftäç
יִפתָּח
3316
the
Gil`äđî
גִּלעָדִי
1569
was
x1961
a mighty man
1368
of valour,
2428
and he
x1931
[was] the son
1121
of an harlot:
802
2181
z8802
and
Gil`äđ
גִּלעָד
1568
begat
3205
z8686
x853
Yiftäç
יִפתָּח.
3316 |
וַתֵּלֶד
אֵשֶׁת־גִּלְעָד
לוֹ
בָּנִים
וַיִּגְדְּלוּ
בְנֵי־הָאִשָּׁה
וַיְגָרְשׁוּ
אֶת־יִפְתָּח
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
לֹא־תִנְחַל
בְּבֵית־אָבִינוּ
כִּי
בֶּן־אִשָּׁה
אַחֶרֶת
אָתָּה |
11:2
waTëled
ëshet-Gil'äd
lô
Bäniym
waYig'D'lû
v'nëy-häiSHäh
way'gär'shû
et-yif'Täch
waYom'rû
lô
lo-tin'chal
B'vëyt-äviynû
Kiy
Ben-iSHäh
acheret
äTäh |
11:2
And
Gil`äđ's
גִּלעָד
1568
wife
802
bare
3205
z8799
him sons;
1121
and his wife's
802
sons
1121
grew up,
1431
z8799
and they thrust out
1644
z8762
x853
Yiftäç
יִפתָּח,
3316
and said
559
z8799
unto him, Thou shalt not
x3808
inherit
5157
z8799
in our father's
1
house;
1004
for
x3588
thou
x859
[art] the son
1121
of a strange
312
woman.
802 |
וַיִּבְרַח
יִפְתָּח
מִפְּנֵי
אֶחָיו
וַיֵּשֶׁב
בְּאֶרֶץ
טוֹב
וַיִּתְלַקְּטוּ
אֶל־יִפְתָּח
אֲנָשִׁים
רֵיקִים
וַיֵּצְאוּ
עִמּוֹ
פ |
11:3
waYiv'rach
yif'Täch
miP'nëy
echäyw
waYëshev
B'eretz
ţôv
waYit'laQ'ţû
el-yif'Täch
ánäshiym
rëyqiym
waYëtz'û
iMô
f |
11:3
Then
Yiftäç
יִפתָּח
3316
fled
1272
z8799
from
6440
x4480
his brethren,
251
and dwelt
3427
z8799
in the land
776
of
Ţôv
טוֹב:
2897
and there were gathered
3950
z8691
vain
7386
men
y582
x376
to
x413
Yiftäç
יִפתָּח,
3316
and went out
3318
z8799
with
x5973
him. |
וַיְהִי
מִיָּמִים
וַיִּלָּחֲמוּ
בְנֵי־עַמּוֹן
עִם־יִשְׂרָאֵל |
11:4
way'hiy
miYämiym
waYiLächámû
v'nëy-aMôn
im-yis'räël |
11:4 ¶
And it came to pass
x1961
in process of time,
3117
x4480
that the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן
5983
made war
3898
z8735
against
x5973
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמוּ
בְנֵי־עַמּוֹן
עִם־יִשְׂרָאֵל
וַיֵּלְכוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
לָקַחַת
אֶת־יִפְתָּח
מֵאֶרֶץ
טוֹב |
11:5
way'hiy
Kaásher-nil'chámû
v'nëy-aMôn
im-yis'räël
waYël'khû
ziq'nëy
gil'äd
läqachat
et-yif'Täch
mëeretz
ţôv |
11:5
And it was
x1961
so, that when
x834
the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן
5983
made war
3898
z8738
against
x5973
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
the elders
2205
of
Gil`äđ
גִּלעָד
1568
went
y3212
z8799
x1980
to fetch
3947
z8800
x853
Yiftäç
יִפתָּח
3316
out of the land
776
x4480
of
Ţôv
טוֹב:
2897 |
וַיֹּאמְרוּ
לְיִפְתָּח
לְכָה
וְהָיִיתָה
לָּנוּ
לְקָצִין
וְנִלָּחֲמָה
בִּבְנֵי
עַמּוֹן |
11:6
waYom'rû
l'yif'Täch
l'khäh
w'häyiytäh
Länû
l'qätziyn
w'niLächámäh
Biv'nëy
aMôn |
11:6
And they said
559
z8799
unto
Yiftäç
יִפתָּח,
3316
Come,
y3212
z8798
x1980
and be
x1961
our captain,
7101
that we may fight
3898
z8735
with the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן.
5983 |
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
לְזִקְנֵי
גִלְעָד
הֲלֹא
אַתֶּם
שְׂנֵאתֶם
אוֹתִי
וַתְּגָרְשׁוּנִי
מִבֵּית
אָבִי
וּמַדּוּעַ
בָּאתֶם
אֵלַי
עַתָּה
כַּאֲשֶׁר
צַר
לָכֶם |
11:7
waYomer
yif'Täch
l'ziq'nëy
gil'äd
hálo
aTem
s'nëtem
ôtiy
waT'gär'shûniy
miBëyt
äviy
ûmaDûª
Bätem
ëlay
aTäh
Kaásher
tzar
läkhem |
11:7
And
Yiftäç
יִפתָּח
3316
said
559
z8799
unto the elders
2205
of
Gil`äđ
גִּלעָד,
1568
Did not
x3808
ye
x859
hate
8130
z8804
me, and expel
1644
z8762
me out of my father's
1
house?
1004
x4480
and why
x4069
are ye come
935
z8804
unto
x413
me now
x6258
when
x834
ye are in distress?
y6887
z8804
x6862 |
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
לָכֵן
עַתָּה
שַׁבְנוּ
אֵלֶיךָ
וְהָלַכְתָּ
עִמָּנוּ
וְנִלְחַמְתָּ
בִּבְנֵי
עַמּוֹן
וְהָיִיתָ
לָּנוּ
לְרֹאשׁ
לְכֹל
יֹשְׁבֵי
גִלְעָד |
11:8
waYom'rû
ziq'nëy
gil'äd
el-yif'Täch
läkhën
aTäh
shav'nû
ëleykhä
w'hälakh'Tä
iMänû
w'nil'cham'Tä
Biv'nëy
aMôn
w'häyiytä
Länû
l'rosh
l'khol
yosh'vëy
gil'äd |
11:8
And the elders
2205
of
Gil`äđ
גִּלעָד
1568
said
559
z8799
unto
x413
Yiftäç
יִפתָּח,
3316
Therefore
x3651
we turn again
7725
z8804
to
x413
thee now,
x6258
that thou mayest go
1980
z8804
with
x5973
us, and fight
3898
z8738
against the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן,
5983
and be
x1961
our head
7218
over all
x3605
the inhabitants
3427
z8802
of
Gil`äđ
גִּלעָד.
1568 |
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
אֶל־זִקְנֵי
גִלְעָד
אִם־מְשִׁיבִים
אַתֶּם
אוֹתִי
לְהִלָּחֵם
בִּבְנֵי
עַמּוֹן
וְנָתַן
יְהוָה
אוֹתָם
לְפָנָי
אָנֹכִי
אֶהְיֶה
לָכֶם
לְרֹאשׁ |
11:9
waYomer
yif'Täch
el-ziq'nëy
gil'äd
im-m'shiyviym
aTem
ôtiy
l'hiLächëm
Biv'nëy
aMôn
w'nätan
y'hwäh
ôtäm
l'fänäy
änokhiy
eh'yeh
läkhem
l'rosh |
11:9
And
Yiftäç
יִפתָּח
3316
said
559
z8799
unto
x413
the elders
2205
of
Gil`äđ
גִּלעָד,
1568
If
x518
ye
x859
bring me home again
7725
z8688
x853
to fight
3898
z8736
against the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן,
5983
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
deliver
5414
z8804
them before
6440
me, shall I
x595
be
x1961
your head?
7218 |
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי־גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
יְהוָה
יִהְיֶה
שֹׁמֵעַ
בֵּינוֹתֵינוּ
אִם־לֹא
כִדְבָרְךָ
כֵּן
נַעֲשֶׂה |
11:10
waYom'rû
ziq'nëy-gil'äd
el-yif'Täch
y'hwäh
yih'yeh
shomëª
Bëynôtëynû
im-lo
khid'vär'khä
Kën
naáseh |
11:10
And the elders
2205
of
Gil`äđ
גִּלעָד
1568
said
559
z8799
unto
x413
Yiftäç
יִפתָּח,
3316
Yähwè
יָהוֶה
3068
be
x1961
witness
8085
z8802
between
x996
us, if
x518
we do
6213
z8799
not
x3808
so
x3651
according to thy words.
1697 |
וַיֵּלֶךְ
יִפְתָּח
עִם־זִקְנֵי
גִלְעָד
וַיָּשִׂימוּ
הָעָם
אוֹתוֹ
עֲלֵיהֶם
לְרֹאשׁ
וּלְקָצִין
וַיְדַבֵּר
יִפְתָּח
אֶת־כָּל־דְּבָרָיו
לִפְנֵי
יְהוָה
בַּמִּצְפָּה
פ |
11:11
waYëlekh'
yif'Täch
im-ziq'nëy
gil'äd
waYäsiymû
hääm
ôtô
álëyhem
l'rosh
ûl'qätziyn
way'daBër
yif'Täch
et-Käl-D'väräyw
lif'nëy
y'hwäh
BaMitz'Päh
f |
11:11
Then
Yiftäç
יִפתָּח
3316
went
y3212
z8799
x1980
with
x5973
the elders
2205
of
Gil`äđ
גִּלעָד,
1568
and the people
5971
made
7760
z8799
him head
7218
and captain
7101
over
x5921
them: and
Yiftäç
יִפתָּח
3316
uttered
1696
z8762
x853
all
x3605
his words
1697
before
6440
Yähwè
יָהוֶה
3068
in
Mixpà
מִצפָּה.
4709 |
וַיִּשְׁלַח
יִפְתָּח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמּוֹן
לֵאמֹר
מַה־לִּי
וָלָךְ
כִּי־בָאתָ
אֵלַי
לְהִלָּחֵם
בְּאַרְצִי |
11:12
waYish'lach
yif'Täch
mal'äkhiym
el-melekh'
B'nëy-aMôn
lëmor
mah-Liy
wäläkh'
Kiy-vätä
ëlay
l'hiLächëm
B'ar'tziy |
11:12 ¶
And
Yiftäç
יִפתָּח
3316
sent
7971
z8799
messengers
4397
unto
x413
the king
4428
of the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן,
5983
saying,
559
z8800
What
x4100
hast thou to do with me, that
x3588
thou art come
935
z8804
against
x413
me to fight
3898
z8736
in my land?
776 |
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמּוֹן
אֶל־מַלְאֲכֵי
יִפְתָּח
כִּי־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אַרְצִי
בַּעֲלוֹתוֹ
מִמִּצְרַיִם
מֵאַרְנוֹן
וְעַד־הַיַּבֹּק
וְעַד־הַיַּרְדֵּן
וְעַתָּה
הָשִׁיבָה
אֶתְהֶן
בְּשָׁלוֹם |
11:13
waYomer
melekh'
B'nëy-aMôn
el-mal'ákhëy
yif'Täch
Kiy-läqach
yis'räël
et-ar'tziy
Baálôtô
miMitz'rayim
mëar'nôn
w'ad-haYaBoq
w'ad-haYar'Dën
w'aTäh
häshiyväh
et'hen
B'shälôm |
11:13
And the king
4428
of the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן
5983
answered
559
z8799
unto
x413
the messengers
4397
of
Yiftäç
יִפתָּח,
3316
Because
x3588
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
took away
3947
z8804
x853
my land,
776
when they came up
5927
z8800
out of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
x4480
from
´Arnôn
אַרנוֹן
769
x4480
even unto
x5704
Yabbök
יַבֹּק,
2999
and unto
x5704
Yardën
יַרדֵּן:
3383
now
x6258
therefore restore those [lands] again
7725
z8685
x853
peaceably.
7965 |
וַיּוֹסֶף
עוֹד
יִפְתָּח
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמּוֹן |
11:14
waYôšef
ôd
yif'Täch
waYish'lach
mal'äkhiym
el-melekh'
B'nëy
aMôn |
11:14
And
Yiftäç
יִפתָּח
3316
sent
7971
z8799
messengers
4397
again
3254
z8686
x5750
unto
x413
the king
4428
of the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן:
5983 |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
כֹּה
אָמַר
יִפְתָּח
לֹא־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אֶרֶץ
מוֹאָב
וְאֶת־אֶרֶץ
בְּנֵי
עַמּוֹן |
11:15
waYomer
lô
Koh
ämar
yif'Täch
lo-läqach
yis'räël
et-eretz
môäv
w'et-eretz
B'nëy
aMôn |
11:15
And said
559
z8799
unto him, Thus
x3541
saith
559
z8804
Yiftäç
יִפתָּח,
3316
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
took not away
3947
z8804
x3808
x853
the land
776
of
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
nor the land
776
of the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן:
5983 |
כִּי
בַּעֲלוֹתָם
מִמִּצְרָיִם
וַיֵּלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
בַּמִּדְבָּר
עַד־יַם־סוּף
וַיָּבֹא
קָדֵשָׁה |
11:16
Kiy
Baálôtäm
miMitz'räyim
waYëlekh'
yis'räël
BaMid'Bär
ad-yam-šûf
waYävo
qädëshäh |
11:16
But
x3588
when
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
came up
5927
z8800
from
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
x4480
and walked
y3212
z8799
x1980
through the wilderness
4057
unto
x5704
the
Sûf
סוּף
5488
sea,
3220
and came
935
z8799
to
Käđëš
קָדֵשׁ;
6946 |
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
אֱדוֹם
לֵאמֹר
אֶעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצֶךָ
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
אֱדוֹם
וְגַם
אֶל־מֶלֶךְ
מוֹאָב
שָׁלַח
וְלֹא
אָבָה
וַיֵּשֶׁב
יִשְׂרָאֵל
בְּקָדֵשׁ |
11:17
waYish'lach
yis'räël
mal'äkhiym
el-melekh'
édôm
lëmor
e'B'räh-Nä
v'ar'tzekhä
w'lo
shäma
melekh'
édôm
w'gam
el-melekh'
môäv
shälach
w'lo
äväh
waYëshev
yis'räël
B'qädësh |
11:17
Then
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
sent
7971
z8799
messengers
4397
unto
x413
the king
4428
of
´Éđôm
אֱדוֹם,
123
saying,
559
z8800
Let me, I pray thee,
x4994
pass
x5674
through
y5674
z8799
thy land:
776
but the king
4428
of
´Éđôm
אֱדוֹם
123
would not
x3808
hearken
8085
z8804
[thereto]. And in like manner
x1571
they sent
7971
z8804
unto
x413
the king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב:
4124
but he would
14
z8804
not
x3808
[consent]: and
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
abode
3427
z8799
in
Käđëš
קָדֵשׁ.
6946 |
וַיֵּלֶךְ
בַּמִּדְבָּר
וַיָּסָב
אֶת־אֶרֶץ
אֱדוֹם
וְאֶת־אֶרֶץ
מוֹאָב
וַיָּבֹא
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ
לְאֶרֶץ
מוֹאָב
וַיַּחֲנוּן
בְּעֵבֶר
אַרְנוֹן
וְלֹא־בָאוּ
בִּגְבוּל
מוֹאָב
כִּי
אַרְנוֹן
גְּבוּל
מוֹאָב |
11:18
waYëlekh'
BaMid'Bär
waYäšäv
et-eretz
édôm
w'et-eretz
môäv
waYävo
miMiz'rach-shemesh
l'eretz
môäv
waYachánûn
B'ëver
ar'nôn
w'lo-väû
Big'vûl
môäv
Kiy
ar'nôn
G'vûl
môäv |
11:18
Then they went along
y3212
z8799
x1980
through the wilderness,
4057
and compassed
5437
z8799
x853
the land
776
of
´Éđôm
אֱדוֹם,
123
and the land
776
of
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
and came
935
z8799
by the east side
4217
8121
x4480
of the land
776
of
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
and pitched
2583
z8799
on the other side
5676
of
´Arnôn
אַרנוֹן,
769
but came
935
z8804
not
x3808
within the border
1366
of
Mô´äv
מוֹאָב:
4124
for
x3588
´Arnôn
אַרנוֹן
769
[was] the border
1366
of
Mô´äv
מוֹאָב.
4124 |
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
אֶל־סִיחוֹן
מֶלֶךְ־הָאֱמֹרִי
מֶלֶךְ
חֶשְׁבּוֹן
וַיֹּאמֶר
לוֹ
יִשְׂרָאֵל
נַעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצְךָ
עַד־מְקוֹמִי |
11:19
waYish'lach
yis'räël
mal'äkhiym
el-šiychôn
melekh'-häémoriy
melekh'
chesh'Bôn
waYomer
lô
yis'räël
na'B'räh-Nä
v'ar'tz'khä
ad-m'qômiy |
11:19
And
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
sent
7971
z8799
messengers
4397
unto
x413
Sîçôn
סִיחוֹן
5511
king
4428
of the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
the king
4428
of
Çešbôn
חֶשׁבּוֹן;
2809
and
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said
559
z8799
unto him, Let us pass,
5674
z8799
we pray thee,
x4994
through thy land
776
into
5704
my place.
4725 |
וְלֹא־הֶאֱמִין
סִיחוֹן
אֶת־יִשְׂרָאֵל
עֲבֹר
בִּגְבֻלוֹ
וַיֶּאֱסֹף
סִיחוֹן
אֶת־כָּל־עַמּוֹ
וַיַּחֲנוּ
בְּיָהְצָה
וַיִּלָּחֶם
עִם־יִשְׂרָאֵל |
11:20
w'lo-heémiyn
šiychôn
et-yis'räël
ávor
Big'vulô
waYeéšof
šiychôn
et-Käl-aMô
waYachánû
B'yäh'tzäh
waYiLächem
im-yis'räël |
11:20
But
Sîçôn
סִיחוֹן
5511
trusted
539
z8689
not
x3808
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
to pass
5674
z8800
through his coast:
1366
but
Sîçôn
סִיחוֹן
5511
gathered
y622
z0
all his people
y5971
together,
622
z8799
x853
x3605
x5971
and pitched
2583
z8799
in
Yahax
יַהַץ,
3096
and fought
3898
z8735
against
x5973
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיִּתֵּן
יְהוָה
אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־סִיחוֹן
וְאֶת־כָּל־עַמּוֹ
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל
וַיַּכּוּם
וַיִּירַשׁ
יִשְׂרָאֵל
אֵת
כָּל־אֶרֶץ
הָאֱמֹרִי
יוֹשֵׁב
הָאָרֶץ
הַהִיא |
11:21
waYiTën
y'hwäh
élohëy-yis'räël
et-šiychôn
w'et-Käl-aMô
B'yad
yis'räël
waYaKûm
waYiyrash
yis'räël
ët
Käl-eretz
häémoriy
yôshëv
hääretz
hahiy |
11:21
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
delivered
5414
z8799
x853
Sîçôn
סִיחוֹן
5511
and all
x3605
his people
5971
into the hand
3027
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and they smote
5221
z8686
them: so
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
possessed
3423
z8799
x853
all
x3605
the land
776
of the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
the inhabitants
3427
z8802
of that
x1931
country.
776 |
וַיִּירְשׁוּ
אֵת
כָּל־גְּבוּל
הָאֱמֹרִי
מֵאַרְנוֹן
וְעַד־הַיַּבֹּק
וּמִן־הַמִּדְבָּר
וְעַד־הַיַּרְדֵּן |
11:22
waYiyr'shû
ët
Käl-G'vûl
häémoriy
mëar'nôn
w'ad-haYaBoq
ûmin-haMid'Bär
w'ad-haYar'Dën |
11:22
And they possessed
3423
z8799
x853
all
x3605
the coasts
1366
of the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
from
´Arnôn
אַרנוֹן
769
x4480
even unto
x5704
Yabbök
יַבֹּק,
2999
and from
x4480
the wilderness
4057
even unto
x5704
Yardën
יַרדֵּן.
3383 |
וְעַתָּה
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הוֹרִישׁ
אֶת־הָאֱמֹרִי
מִפְּנֵי
עַמּוֹ
יִשְׂרָאֵל
וְאַתָּה
תִּירָשֶׁנּוּ |
11:23
w'aTäh
y'hwäh
élohëy
yis'räël
hôriysh
et-häémoriy
miP'nëy
aMô
yis'räël
w'aTäh
TiyräsheNû |
11:23
So now
x6258
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
hath dispossessed
3423
z8689
x853
the
´Émörîm
אֱמֹרִים
567
from before
6440
x4480
his people
5971
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and shouldest thou
x859
possess
3423
z8799
it? |
הֲלֹא
אֵת
אֲשֶׁר
יוֹרִישְׁךָ
כְּמוֹשׁ
אֱלֹהֶיךָ
אוֹתוֹ
תִירָשׁ
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
הוֹרִישׁ
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
מִפָּנֵינוּ
אוֹתוֹ
נִירָשׁ |
11:24
hálo
ët
ásher
yôriysh'khä
K'môsh
éloheykhä
ôtô
tiyräsh
w'ët
Käl-ásher
hôriysh
y'hwäh
élohëynû
miPänëynû
ôtô
niyräsh |
11:24
Wilt not
x3808
thou possess
3423
z8799
x853
that which
x834
Cæmôš
כְּמוֹשׁ
3645
thy
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
giveth thee to possess?
3423
z8686
So whomsoever
x3605
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
shall drive out
3423
z8689
from before
6440
x4480
us, them will we possess.
3423
z8799 |
וְעַתָּה
הֲטוֹב
טוֹב
אַתָּה
מִבָּלָק
בֶּן־צִפּוֹר
מֶלֶךְ
מוֹאָב
הֲרוֹב
רָב
עִם־יִשְׂרָאֵל
אִם־נִלְחֹם
נִלְחַם
בָּם |
11:25
w'aTäh
háţôv
ţôv
aTäh
miBäläq
Ben-tziPôr
melekh'
môäv
hárôv
räv
im-yis'räël
im-nil'chom
nil'cham
Bäm |
11:25
And now
x6258
[art] thou
x859
any thing better
2896
than
Bäläk
בָּלָק
1111
x4480
the son
1121
of
Xippôr
צִפּוֹר,
6834
king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב?
4124
did he ever
y7378
z8800
strive
7378
z8804
against
x5973
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
or
x518
did he ever
y3898
z8736
fight
3898
z8738
against them, |
בְּשֶׁבֶת
יִשְׂרָאֵל
בְּחֶשְׁבּוֹן
וּבִבְנוֹתֶיהָ
וּבְעַרְעוֹר
וּבִבְנוֹתֶיהָ
וּבְכָל־הֶעָרִים
אֲשֶׁר
עַל־יְדֵי
אַרְנוֹן
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
שָׁנָה
וּמַדּוּעַ
לֹא־הִצַּלְתֶּם
בָּעֵת
הַהִיא |
11:26
B'shevet
yis'räël
B'chesh'Bôn
ûviv'nôteyhä
ûv'ar'ôr
ûviv'nôteyhä
ûv'khäl-heäriym
ásher
al-y'dëy
ar'nôn
sh'losh
mëôt
shänäh
ûmaDûª
lo-hiTZal'Tem
Bäët
hahiy |
11:26
While
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
dwelt
3427
z8800
in
Çešbôn
חֶשׁבּוֹן
2809
and her towns,
1323
and in
`Árö`ër
עֲרֹעֵר
6177
and her towns,
1323
and in all
x3605
the cities
5892
that
x834
[be] along by
x5921
the coasts
3027
of
´Arnôn
אַרנוֹן,
769
three
7969
hundred
3967
years?
8141
why
x4069
therefore did ye not
x3808
recover
5337
z8689
[them] within that
x1931
time?
6256 |
וְאָנֹכִי
לֹא־חָטָאתִי
לָךְ
וְאַתָּה
עֹשֶׂה
אִתִּי
רָעָה
לְהִלָּחֶם
בִּי
יִשְׁפֹּט
יְהוָה
הַשֹּׁפֵט
הַיּוֹם
בֵּין
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וּבֵין
בְּנֵי
עַמּוֹן |
11:27
w'änokhiy
lo-chäţätiy
läkh'
w'aTäh
oseh
iTiy
rääh
l'hiLächem
Biy
yish'Poţ
y'hwäh
haSHofëţ
haYôm
Bëyn
B'nëy
yis'räël
ûvëyn
B'nëy
aMôn |
11:27
Wherefore I
x595
have not
x3808
sinned
2398
z8804
against thee, but thou
x859
doest
6213
z8802
y853
me wrong
7451
to war
3898
z8736
against me:
Yähwè
יָהוֶה
3068
the Judge
8199
z8802
be judge
8199
z8799
this day
3117
between
x996
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
and the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן.
5983 |
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמּוֹן
אֶל־דִּבְרֵי
יִפְתָּח
אֲשֶׁר
שָׁלַח
אֵלָיו
פ |
11:28
w'lo
shäma
melekh'
B'nëy
aMôn
el-Div'rëy
yif'Täch
ásher
shälach
ëläyw
f |
11:28
Howbeit the king
4428
of the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן
5983
hearkened
8085
z8804
not
x3808
unto
x413
the words
1697
of
Yiftäç
יִפתָּח
3316
which
x834
he sent
7971
z8804
x413
him. |
וַתְּהִי
עַל־יִפְתָּח
רוּחַ
יְהוָה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־הַגִּלְעָד
וְאֶת־מְנַשֶּׁה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־מִצְפֵּה
גִלְעָד
וּמִמִּצְפֵּה
גִלְעָד
עָבַר
בְּנֵי
עַמּוֹן |
11:29
waT'hiy
al-yif'Täch
rûªch
y'hwäh
waYaávor
et-haGil'äd
w'et-m'naSHeh
waYaávor
et-mitz'Pëh
gil'äd
ûmiMitz'Pëh
gil'äd
ävar
B'nëy
aMôn |
11:29 ¶
Then the Spirit
7307
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
upon
x5921
Yiftäç
יִפתָּח,
3316
and he passed over
5674
z8799
x853
Gil`äđ
גִּלעָד,
1568
and
Mænaššè
מְנַשֶּׁה,
4519
and passed over
5674
z8799
x853
Mixpà
מִצפָּה
4708
of
Gil`äđ
גִּלעָד,
1568
and from
Mixpà
מִצפָּה
4708
x4480
of
Gil`äđ
גִּלעָד
1568
he passed over
5674
z8804
[unto] the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן.
5983 |
וַיִּדַּר
יִפְתָּח
נֶדֶר
לַיהוָה
וַיֹּאמַר
אִם־נָתוֹן
תִּתֵּן
אֶת־בְּנֵי
עַמּוֹן
בְּיָדִי |
11:30
waYiDar
yif'Täch
neder
layhwäh
waYomar
im-nätôn
TiTën
et-B'nëy
aMôn
B'yädiy |
11:30
And
Yiftäç
יִפתָּח
3316
vowed
5087
z8799
a vow
5088
unto
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
If
x518
thou shalt without fail
y5414
z8800
deliver
5414
z8799
x853
the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן
5983
into mine hands,
3027 |
וְהָיָה
הַיּוֹצֵא
אֲשֶׁר
יֵצֵא
מִדַּלְתֵי
בֵיתִי
לִקְרָאתִי
בְּשׁוּבִי
בְשָׁלוֹם
מִבְּנֵי
עַמּוֹן
וְהָיָה
לַיהוָה
וְהַעֲלִיתִהוּ
עוֹלָה
פ |
11:31
w'häyäh
haYôtzë
ásher
yëtzë
miDal'tëy
vëytiy
liq'rätiy
B'shûviy
v'shälôm
miB'nëy
aMôn
w'häyäh
layhwäh
w'haáliytihû
ôläh
f |
11:31
Then it shall be,
x1961
that whatsoever
y3318
z8802
x834
cometh forth
3318
z8799
of the doors
1817
x4480
of my house
1004
to meet
7125
z8800
me, when I return
7725
z8800
in peace
7965
from the children
1121
x4480
of
`Ammôn
עַמּוֹן,
5983
shall surely be
x1961
Yähwè's
יָהוֶה,
3068
and I will offer it up
5927
z8689
for a burnt offering.
5930 |
וַיַּעֲבֹר
יִפְתָּח
אֶל־בְּנֵי
עַמּוֹן
לְהִלָּחֶם
בָּם
וַיִּתְּנֵם
יְהוָה
בְּיָדוֹ |
11:32
waYaávor
yif'Täch
el-B'nëy
aMôn
l'hiLächem
Bäm
waYiT'nëm
y'hwäh
B'yädô |
11:32 ¶
So
Yiftäç
יִפתָּח
3316
passed over
5674
z8799
unto
x413
the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן
5983
to fight
3898
z8736
against them; and
Yähwè
יָהוֶה
3068
delivered
5414
z8799
them into his hands.
3027 |
וַיַּכֵּם
מֵעֲרוֹעֵר
וְעַד־בּוֹאֲךָ
מִנִּית
עֶשְׂרִים
עִיר
וְעַד
אָבֵל
כְּרָמִים
מַכָּה
גְּדוֹלָה
מְאֹד
וַיִּכָּנְעוּ
בְּנֵי
עַמּוֹן
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
פ |
11:33
waYaKëm
mëárôër
w'ad-Bôákhä
miNiyt
es'riym
iyr
w'ad
ävël
K'rämiym
maKäh
G'dôläh
m'od
waYiKän'û
B'nëy
aMôn
miP'nëy
B'nëy
yis'räël
f |
11:33
And he smote
5221
z8686
them from
`Árö`ër
עֲרֹעֵר,
6177
x4480
even till
x5704
thou come
935
z8800
to
Minnîŧ
מִנִּית,
4511
[even] twenty
6242
cities,
5892
and unto
x5704
the plain
58
of the vineyards,
3754
z8677
y64
with a very
3966
great
1419
slaughter.
4347
Thus the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן
5983
were subdued
3665
z8735
before
6440
x4480
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיָּבֹא
יִפְתָּח
הַמִּצְפָּה
אֶל־בֵּיתוֹ
וְהִנֵּה
בִתּוֹ
יֹצֵאת
לִקְרָאתוֹ
בְתֻפִּים
וּבִמְחֹלוֹת
וְרַק
הִיא
יְחִידָה
אֵין־לוֹ
מִמֶּנּוּ
בֵּן
אוֹ־בַת |
11:34
waYävo
yif'Täch
haMitz'Päh
el-Bëytô
w'hiNëh
viTô
yotzët
liq'rätô
v'tuPiym
ûvim'cholôt
w'raq
hiy
y'chiydäh
ëyn-lô
miMeNû
Bën
ô-vat |
11:34 ¶
And
Yiftäç
יִפתָּח
3316
came
935
z8799
to
Mixpà
מִצפָּה
4709
unto
x413
his house,
1004
and, behold,
x2009
his daughter
1323
came out
3318
z8802
to meet
7125
z8800
him with timbrels
8596
and with dances:
4246
and she
x1931
[was his] only child;
3173
beside
x4480
her he had neither
x369
son
1121
nor
176
daughter.
1323 |
וַיְהִי
כִרְאוֹתוֹ
אוֹתָהּ
וַיִּקְרַע
אֶת־בְּגָדָיו
וַיֹּאמֶר
אֲהָהּ
בִּתִּי
הַכְרֵעַ
הִכְרַעְתִּנִי
וְאַתְּ
הָיִיתְ
בְּעֹכְרָי
וְאָנֹכִי
פָּצִיתִי־פִי
אֶל־יְהוָה
וְלֹא
אוּכַל
לָשׁוּב |
11:35
way'hiy
khir'ôtô
ôtäH
waYiq'ra
et-B'gädäyw
waYomer
áhäH
BiTiy
hakh'rëª
hikh'ra'Tiniy
w'aT'
häyiyt'
B'okh'räy
w'änokhiy
Pätziytiy-fiy
el-y'hwäh
w'lo
ûkhal
läshûv |
11:35
And it came to pass,
x1961
when he saw
7200
z8800
her, that he rent
7167
z8799
x853
his clothes,
899
and said,
559
z8799
Alas,
162
my daughter!
1323
thou hast brought
y3766
z0
me very
y3766
z8689
low,
3766
z8687
and thou
x859
art
x1961
one of them that trouble
5916
z8802
me: for I
x595
have opened
6475
z8804
my mouth
6310
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and I cannot
3201
z8799
x3808
go back.
7725
z8800 |
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
אָבִי
פָּצִיתָה
אֶת־פִּיךָ
אֶל־יְהוָה
עֲשֵׂה
לִי
כַּאֲשֶׁר
יָצָא
מִפִּיךָ
אַחֲרֵי
אֲשֶׁר
עָשָׂה
לְךָ
יְהוָה
נְקָמוֹת
מֵאֹיְבֶיךָ
מִבְּנֵי
עַמּוֹן |
11:36
waTomer
ëläyw
äviy
Pätziytäh
et-Piykhä
el-y'hwäh
ásëh
liy
Kaásher
yätzä
miPiykhä
achárëy
ásher
äsäh
l'khä
y'hwäh
n'qämôt
mëoy'veykhä
miB'nëy
aMôn |
11:36
And she said
559
z8799
unto
x413
him, My father,
1
[if] thou hast opened
6475
z8804
x853
thy mouth
6310
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
do
6213
z8798
to me according to that which
834
hath proceeded
y3318
z8804
out
x3318
of thy mouth;
6310
x4480
forasmuch
310
x834
as
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath taken
6213
z8804
vengeance
5360
for thee of thine enemies,
341
z8802
x4480
[even] of the children
1121
x4480
of
`Ammôn
עַמּוֹן.
5983 |
וַתֹּאמֶר
אֶל־אָבִיהָ
יֵעָשֶׂה
לִּי
הַדָּבָר
הַזֶּה
הַרְפֵּה
מִמֶּנִּי
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וְאֵלְכָה
וְיָרַדְתִּי
עַל־הֶהָרִים
וְאֶבְכֶּה
עַל־בְּתוּלַי
אָנֹכִי
*וְרַעִיתִי
[וְרֵעוֹתָי] |
11:37
waTomer
el-äviyhä
yëäseh
Liy
haDävär
haZeh
har'Pëh
miMeNiy
sh'nayim
chódäshiym
w'ël'khäh
w'yärad'Tiy
al-hehäriym
w'ev'Keh
al-B'tûlay
änokhiy
*w'raiytiy
[w'rëôtäy] |
11:37
And she said
559
z8799
unto
x413
her father,
1
Let this
x2088
thing
1697
be done
6213
z8735
for me: let me alone
7503
z8685
x4480
two
8147
months,
2320
that I may go up
y3212
z8799
x1980
and down
3381
z8804
upon
x5921
the mountains,
2022
and bewail
1058
z8799
x5921
my virginity,
1331
I
x595
and my fellows.
7464
z8675
y7474 |
וַיֹּאמֶר
לֵכִי
וַיִּשְׁלַח
אוֹתָהּ
שְׁנֵי
חֳדָשִׁים
וַתֵּלֶךְ
הִיא
וְרֵעוֹתֶיהָ
וַתֵּבְךְּ
עַל־בְּתוּלֶיהָ
עַל־הֶהָרִים |
11:38
waYomer
lëkhiy
waYish'lach
ôtäH
sh'nëy
chódäshiym
waTëlekh'
hiy
w'rëôteyhä
waTëv'K'
al-B'tûleyhä
al-hehäriym |
11:38
And he said,
559
z8799
Go.
y3212
z8798
x1980
And he sent her away
7971
z8799
x853
[for] two
8147
months:
2320
and she
x1931
went
y3212
z8799
x1980
with her companions,
7464
and bewailed
1058
z8799
x5921
her virginity
1331
upon
x5921
the mountains.
2022 |
וַיְהִי
מִקֵּץ
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וַתָּשָׁב
אֶל־אָבִיהָ
וַיַּעַשׂ
לָהּ
אֶת־נִדְרוֹ
אֲשֶׁר
נָדָר
וְהִיא
לֹא־יָדְעָה
אִישׁ
וַתְּהִי־חֹק
בְּיִשְׂרָאֵל |
11:39
way'hiy
miQëtz
sh'nayim
chódäshiym
waTäshäv
el-äviyhä
waYaas
läH
et-nid'rô
ásher
nädär
w'hiy
lo-yäd'äh
iysh
waT'hiy-choq
B'yis'räël |
11:39
And it came to pass
x1961
at the end
7093
x4480
of two
8147
months,
2320
that she returned
7725
z8799
unto
x413
her father,
1
who did
6213
z8799
with her [according] to
x853
his vow
5088
which
x834
he had vowed:
5087
z8804
and she
x1931
knew
3045
z8804
no
x3808
man.
376
And it was
x1961
a custom
2706
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478 |
מִיָּמִים
יָמִימָה
תֵּלַכְנָה
בְּנוֹת
יִשְׂרָאֵל
לְתַנּוֹת
לְבַת־יִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
אַרְבַּעַת
יָמִים
בַּשָּׁנָה
ס |
11:40
miYämiym
yämiymäh
Tëlakh'näh
B'nôt
yis'räël
l'taNôt
l'vat-yif'Täch
haGil'ädiy
ar'Baat
yämiym
BaSHänäh
š |
11:40
[That] the daughters
1323
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
went
y3212
z8799
x1980
yearly
3117
x4480
to lament
8567
z8763
the daughter
1323
of
Yiftäç
יִפתָּח
3316
the
Gil`äđî
גִּלעָדִי
1569
four
702
days
3117
in a year.
8141 |